bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

英語翻譯論文范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇英語翻譯論文范例,供您參考,期待您的閱讀。

英語翻譯論文

英語翻譯農(nóng)業(yè)科技論文

一、農(nóng)業(yè)科技英語的總體特征

1.較多的新詞詞匯量。

據(jù)統(tǒng)計(jì)顯示,英語大概有兩百萬左右的詞匯量,其中新詞大約占到了50%左右的比例,而且每年都會(huì)有大約1500—1600個(gè)的新詞和新義會(huì)進(jìn)入到計(jì)算機(jī)數(shù)據(jù)庫(kù)中。現(xiàn)代的農(nóng)業(yè)科技逐漸的取代了傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè),因此傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)逐漸朝著精準(zhǔn)農(nóng)業(yè)的方向發(fā)展。在現(xiàn)代農(nóng)業(yè)中信息技術(shù)得到了廣泛的運(yùn)用,很多嶄新的詞匯也不斷的涌現(xiàn)出來,比如防滴過濾系統(tǒng)、促進(jìn)生態(tài)修復(fù)、建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)等。

2.較強(qiáng)的專業(yè)性。

在長(zhǎng)期的工作實(shí)踐中,每個(gè)行業(yè)都具備各自的慣用語和術(shù)語,作為一門具有較強(qiáng)綜合性的學(xué)科,農(nóng)業(yè)包括的漁業(yè)、牧業(yè)、副業(yè)、林業(yè)以及農(nóng)業(yè)等。其中的專業(yè)詞匯具有很強(qiáng)的專業(yè)性,如果缺乏一定的專業(yè)背景,在翻譯一些專有名詞的時(shí)候就很容易會(huì)出現(xiàn)誤解的情況,甚至?xí)霈F(xiàn)嚴(yán)重的翻譯錯(cuò)誤。比如美國(guó)所謂的“亞洲鯉魚”實(shí)際上是我國(guó)的鰱魚。

二、農(nóng)業(yè)科技翻譯中的問題和原因

由于無法變通翻譯程序或者專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備不夠,一些翻譯者在翻譯農(nóng)業(yè)科技文章的時(shí)候,忽略了兩種語言之間存在的差異,因此使得翻譯出來的句子變成了英式漢語或漢式英語,并且經(jīng)常鬧出很多笑話。導(dǎo)致這些問題存在的原因主要包括以下幾點(diǎn)。

閱讀全文

大學(xué)英語翻譯教育論文

1大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

1.1英語翻譯教學(xué)地位薄弱

我國(guó)大學(xué)英語翻譯教學(xué)在整體大學(xué)英語教學(xué)中處于弱勢(shì),很多學(xué)生由于從未接受過翻譯理論和技巧的指導(dǎo),在翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)了較多的問題和語言障礙。從指導(dǎo)思想上來說,大學(xué)英語教學(xué)大綱強(qiáng)調(diào)閱讀能力是大部分大學(xué)生今后工作所需要的主要語言技能,在大學(xué)英語教學(xué)中要始終注重閱讀能力的培養(yǎng)。由此可見,大學(xué)英語的指導(dǎo)思想在對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)上并未給予足夠重視,“譯”處于一種被忽視的地位。在課程設(shè)置上,翻譯教學(xué)在整個(gè)外語教學(xué)中基本上是作為補(bǔ)充課程來講授的,沒有正式開設(shè)翻譯課程。《大綱》規(guī)定基礎(chǔ)階段四個(gè)學(xué)期的英語課均為必修課。英語寫作、翻譯技巧、英語口譯等為選修課,安排在四個(gè)學(xué)期基礎(chǔ)英語課程后。但由于我國(guó)絕大部分高校的教學(xué)設(shè)備、師資力量的不足,在基礎(chǔ)階段之后,很少有學(xué)校能夠開出面向所有學(xué)生的應(yīng)用技能選修課。加上近幾年的擴(kuò)大招生,師資緊缺情況更為嚴(yán)重,能夠開選修課的,不過寥寥幾門,只是起了點(diǎn)綴門面的作用,在某些大學(xué)中造成了這樣一種尷尬局面:上課的學(xué)生不感興趣,感興趣的學(xué)生沒有機(jī)會(huì)上課。

1.2翻譯教材缺乏質(zhì)量

在教材方面,大學(xué)翻譯教學(xué)缺乏整體的規(guī)劃設(shè)計(jì),缺乏高質(zhì)量的教材,缺少大量合格的教師,也缺少研究機(jī)構(gòu)。目前公共外語采用的大學(xué)英語教材,都沒有系統(tǒng)全面介紹翻譯知識(shí)、翻譯技巧的獨(dú)立單元,大多只是在課后練習(xí)中有一些漢譯英單句練習(xí)或零星穿插的英譯漢練習(xí)。這些翻譯實(shí)際上是一種造句練習(xí),目的是使學(xué)生能夠熟練運(yùn)用課文中的句型和詞匯,不能算是嚴(yán)格意義上的翻譯。同時(shí),如果過分強(qiáng)調(diào)這樣的翻譯練習(xí),會(huì)使學(xué)生誤以為只能有一種譯文,語言只有一種表達(dá)方式,從而形成死譯、硬譯的毛病。近年來盡管出現(xiàn)了不少翻譯教材,但由于種種原因,大部分教師仍以舊的翻譯教材為主,自己另外增加一些教師感興趣或熟悉的內(nèi)容,設(shè)計(jì)一些相關(guān)的練習(xí),教學(xué)安排具有較大的隨意性和主觀傾向,教學(xué)效果不理想。就考試項(xiàng)目設(shè)置來看,近年來,各類英語考試試卷的主觀題的比重逐步加大,這一變化不僅涉及英語專業(yè)學(xué)生的各類考試,如英語專業(yè)4、8級(jí)考試(TEM4/TEM8),同時(shí)也涉及大學(xué)公共外語考試,如全國(guó)大學(xué)英語四級(jí)、六級(jí)考試(CET4/CET6);不僅涉及全國(guó)的碩士/博士研究生入學(xué)考試,同時(shí)也涉及各種出國(guó)留學(xué)考試。翻譯題型,特別是英譯漢題型在主觀題中占了一定的比重。但是從試卷整體來看,翻譯所占比重并不大,而且試題也缺乏規(guī)范,題型單一,測(cè)試目的不明確,覆蓋面較窄,試題內(nèi)容往往局限于對(duì)學(xué)生詞匯和某些固定結(jié)構(gòu)的測(cè)試,很少能夠涉及到需要檢查的知識(shí)和翻譯技能,難以有效地與相應(yīng)的教學(xué)階段接軌;同時(shí),也在某種程度上助長(zhǎng)了應(yīng)試教育的風(fēng)氣,使得一些學(xué)校的老師把重點(diǎn)放到了追求通過率和應(yīng)付考試上,客觀上降低了對(duì)學(xué)生實(shí)用英語能力的要求,其結(jié)果就像有的學(xué)生說的那樣,學(xué)了那么多單詞和語法,但不會(huì)用,聽不懂,說不出”。

2應(yīng)用英語翻譯的重要性好必要性

實(shí)用翻譯為支持科學(xué)研究,溝通地緣政治談判,幫助跨國(guó)公司尋求海外市場(chǎng),促進(jìn)科教文化交流做出了巨大貢獻(xiàn)。21世紀(jì)是一個(gè)國(guó)際化的高科技時(shí)代,科學(xué)技術(shù)的告訴發(fā)展加劇了世界各國(guó)文化的交流、碰撞與合作。翻譯---自古是不同文化交流的重要渠道。隨著我國(guó)加入WTO,對(duì)外開放政策的推進(jìn),成功申辦2008年奧運(yùn)會(huì),為減少“走出去,請(qǐng)進(jìn)來”的絆腳石,社會(huì)各界對(duì)外語翻譯人才的需求,不論從數(shù)量上還是從質(zhì)量上都越來越高。例如福建一家出版社到國(guó)外開展銷會(huì)時(shí)把“可供合作出版書目”譯為:CatalogueoftheBooksforCoopera-tion。據(jù)說后來無人找他們合作,也許與翻譯錯(cuò)誤有很大關(guān)系。近些年海外媒介出現(xiàn)一些“中國(guó)速度”、“21世紀(jì)是中國(guó)的世紀(jì)”名詞,使得越來越多的外國(guó)友人對(duì)中國(guó)產(chǎn)生濃厚的興趣,近而來到中國(guó)了解中國(guó)。然而因翻譯卻鬧出一些啼笑皆非的笑話:一位美國(guó)游客在一個(gè)地方看到把“三姐妹山”譯為“MountThreeSisters”,覺得好笑,因?yàn)閙ount可作為動(dòng)詞,在美國(guó)俚語中有tohavesexualintercourse的意思,恰好賓語又是threesisters。因此應(yīng)該為Three-sisterMountain為妥。因此,社會(huì)對(duì)外語教育給予更大的期待,希望培養(yǎng)出更多高素質(zhì)、國(guó)際化、應(yīng)用型的翻譯人才,促進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作、貿(mào)易往來和文化交流,同時(shí)成功達(dá)到“為中國(guó)與世界對(duì)話”,展現(xiàn)中華民族的強(qiáng)大與魅力。另外,聽、說、讀、寫、譯是相互貫通,互相促進(jìn)相輔相成的。欲“聽懂”需要在頭腦里有“譯”的思維和意識(shí),“聽懂”就是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程;欲“說明白”也許要把母語思維,文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換成受話者能接受理解的語言和文化,所以,實(shí)用的翻譯能力與時(shí)下受寵的聽說能力不但不沖突,還是提高聽說能力必不可少的部分。在翻譯領(lǐng)域中,交際能力亦即翻譯能力。

閱讀全文

建構(gòu)主義視域下商務(wù)英語翻譯教學(xué)論文

一、我國(guó)商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及問題

(一)翻譯教學(xué)方法較單一化

商務(wù)英語翻譯教學(xué)多年來都是以翻譯理論與技巧介紹為主,翻譯的素材也是以文學(xué)類素材為主,教學(xué)方法主要采用的是講授法。翻譯教師往往認(rèn)為學(xué)生只要掌握了足夠的翻譯知識(shí)就可以提高自己的翻譯技巧與能力。這種應(yīng)用型教學(xué)方法導(dǎo)致學(xué)生翻譯思維發(fā)展的受限,因?yàn)樗麄兊挠⒄Z翻譯思維被老師禁錮了,嚴(yán)重影響了學(xué)生創(chuàng)造性的發(fā)揮。

(二)翻譯教學(xué)材料較為片面化

在當(dāng)前的商務(wù)英語翻譯教學(xué)過程中,教師運(yùn)用的翻譯教學(xué)材料往往較為片面化,缺乏多樣性,難以真正引發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與熱情。這是因?yàn)樯虅?wù)英語翻譯教師仍然停留在使用一些枯燥乏味的教學(xué)材料層面上,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行機(jī)械式的死記硬背,很少在翻譯教學(xué)課堂上運(yùn)用現(xiàn)代化的教學(xué)手段與教學(xué)材料,從而大大限制了學(xué)生主體性的有效發(fā)揮,讓學(xué)生的學(xué)習(xí)潛力無法被激發(fā)出來,最終束縛了學(xué)生的意思維發(fā)展。

二、建構(gòu)主義視域下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)

(一)建構(gòu)主義概述

閱讀全文

商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究(5篇)

第一篇:高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課教學(xué)

一、翻譯實(shí)訓(xùn)課的作用

在高職教育的實(shí)踐課程中,翻譯實(shí)訓(xùn)課是這些課程中的重中之重。高職教育和高等教育的培養(yǎng)模式不同,高職教育是以將學(xué)生培養(yǎng)成一名實(shí)踐性為主的復(fù)合型應(yīng)用人才。實(shí)訓(xùn)課程的開設(shè)就是為了這個(gè)目的,很多教育工作者在對(duì)高職教育的課程進(jìn)行總結(jié)時(shí),可以發(fā)現(xiàn)很多規(guī)定都涉及到了提高學(xué)生的實(shí)踐性。而且,高職教育傳授相應(yīng)的理論知識(shí)比較少,大部分時(shí)間都是進(jìn)行實(shí)踐性培訓(xùn),很多人將其稱為就業(yè)性教育。所以,讓學(xué)生盡快適應(yīng)工作的環(huán)境,減少其工作后的適應(yīng)期,也是高職教育的一個(gè)目的。為了實(shí)現(xiàn)這種目標(biāo),增加實(shí)訓(xùn)課程就能實(shí)現(xiàn)目的,可以讓學(xué)生快速的了解自己專業(yè)的基本情況。翻譯課程對(duì)于學(xué)生實(shí)踐能力要求比較高,在進(jìn)行教學(xué)的過程中,沒有相應(yīng)地實(shí)踐和培訓(xùn)進(jìn)行輔助,就會(huì)使學(xué)生容易陷入理論的模型中,失去了高職教育的意義。所以,讓學(xué)生們進(jìn)行大量的口譯和筆譯練習(xí),將學(xué)生做完的練習(xí)進(jìn)行認(rèn)真審查,將錯(cuò)誤比較多的問題進(jìn)行重點(diǎn)講解和分析,還可以將翻譯的一些經(jīng)驗(yàn)和技巧傳授給學(xué)生,例如一些長(zhǎng)單句翻譯、主動(dòng)被動(dòng)語法、直譯和間接翻譯的技巧等,讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生在實(shí)踐中將這些技巧熟練應(yīng)用并掌握,進(jìn)而提高翻譯水平,為其在社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中增加了砝碼。

二、高職商務(wù)英語翻譯及翻譯實(shí)訓(xùn)課的情況

1.個(gè)別高職學(xué)校對(duì)于翻譯實(shí)訓(xùn)課程非常重視,在學(xué)生出勤率方面查的很嚴(yán),為了實(shí)訓(xùn)課程順利實(shí)施,提供了很多多功能教室。

但是,大多數(shù)的高職學(xué)校對(duì)于翻譯實(shí)訓(xùn)課程并不是很重視,只是在課堂上進(jìn)行一些簡(jiǎn)單的聯(lián)系,對(duì)于學(xué)生出現(xiàn)的問題不能進(jìn)行及時(shí)的修正,使實(shí)訓(xùn)課程失去了原有的意義。出現(xiàn)這種情況,有很多種因素,其一很多高職學(xué)校資金有限,不能在實(shí)訓(xùn)課程上投資更多,其二就是側(cè)重的專業(yè)不同,忽視了翻譯同樣需要實(shí)訓(xùn),才能達(dá)到預(yù)期的效果。

2.在進(jìn)行實(shí)訓(xùn)課程的過程中,由于缺乏經(jīng)驗(yàn)和有效的方法等原因,也會(huì)存在很多問題。

閱讀全文

大學(xué)英語互動(dòng)教學(xué)模式實(shí)證研究

摘要:本文通過研究目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,從輸出驅(qū)動(dòng)的視角著手,將輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)中的“驅(qū)動(dòng)、促成和評(píng)價(jià)”三個(gè)環(huán)節(jié)貫穿于大學(xué)英語翻譯課程中的師生互動(dòng)、生生互動(dòng)、人本互動(dòng)和人機(jī)互動(dòng)四個(gè)層面。通過對(duì)學(xué)生進(jìn)行開放式訪談,發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)該教學(xué)模式的評(píng)價(jià)并不是一成不變的,而是呈現(xiàn)了不同反應(yīng)階段。最后得出結(jié)論,以輸出驅(qū)動(dòng)為指導(dǎo)的互動(dòng)式翻譯教學(xué)模式符合當(dāng)前高校大學(xué)英語翻譯課堂發(fā)展的實(shí)際需要,但是在實(shí)施的過程中,還要照顧學(xué)生的適應(yīng)情況,不能急于求成。

關(guān)鍵詞:輸出驅(qū)動(dòng);互動(dòng)式教學(xué);大學(xué)英語翻譯教學(xué);實(shí)證研究

《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(2007版)中明確指出;大學(xué)英語教學(xué)需要培養(yǎng)學(xué)生“翻譯能力”,并從“一般要求、較高要求和更高要求”三個(gè)層面針對(duì)翻譯材料的熟悉度、翻譯速度以及譯文質(zhì)量提出了進(jìn)一步的要求。但是,在當(dāng)前我國(guó)大學(xué)英語教育中,翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中并沒有受到足夠的重視,2013年12月以前,全國(guó)大學(xué)英語考試中翻譯題的比重僅占5%,導(dǎo)致在教學(xué)過程中翻譯能力的培養(yǎng)并沒有得到應(yīng)有的重視和肯定,大學(xué)英語翻譯教學(xué)處在非常尷尬的境地。因此,本文將嘗試從輸出驅(qū)動(dòng)視角著手,將互動(dòng)翻譯教學(xué)模式引入大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中來,以期為我國(guó)大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升提供一些理論層面的參考。

一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

(一)對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)課程的重視程度不夠

從當(dāng)前階段我國(guó)大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)的基本現(xiàn)狀來看,翻譯課程尚未得到應(yīng)有的重視和肯定。雖然當(dāng)前階段已經(jīng)有部分“雙一流”大學(xué)開展了包括翻譯在內(nèi)的大學(xué)英語專門課程,但是大部分地方性高校都沒有專門設(shè)置翻譯課,而且翻譯方面的內(nèi)容在教學(xué)中所占比重偏低是不爭(zhēng)的事實(shí)。

(二)教學(xué)模式囿于傳統(tǒng)教學(xué)模式,教學(xué)效果不明顯

閱讀全文

文化差異商務(wù)英語翻譯探究

【摘要】

商務(wù)英語是實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語不僅是語言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語言文化交流的根本途徑。我國(guó)實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對(duì)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語翻譯時(shí),必須要對(duì)東西方文化差異進(jìn)行了解,對(duì)翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對(duì)東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】

商務(wù)英語;翻譯;中西文化差異;影響;對(duì)策

文化對(duì)語言產(chǎn)生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語這門語言,就必須要對(duì)對(duì)之對(duì)應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來,我國(guó)和西方國(guó)家貿(mào)易交流越來越頻繁,正因如此,對(duì)西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對(duì)于商務(wù)英語翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對(duì)中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務(wù)英語及翻譯的特征

商務(wù)英語的興起將國(guó)際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語翻譯主要用于國(guó)際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語的用詞必須精煉,語言必須準(zhǔn)確,用語必須禮貌,要求商務(wù)英語翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識(shí),此外,還要具備很強(qiáng)的語言文化素養(yǎng)。

閱讀全文

商務(wù)英語語言特點(diǎn)及翻譯技巧

摘要:

商務(wù)英語是目前國(guó)際上進(jìn)行交流的統(tǒng)一語言之一,商務(wù)英語是在普通英語基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,隨著商務(wù)英語在國(guó)際上的使用頻率越來高,現(xiàn)如今商務(wù)英語以其豐富的內(nèi)容和獨(dú)特的語言表達(dá)形式成為國(guó)際上交流和溝通的關(guān)鍵語言,但是也是因?yàn)樯虅?wù)英語獨(dú)特的特點(diǎn),使得它在對(duì)別國(guó)語言進(jìn)行翻譯的時(shí)候會(huì)出現(xiàn)一些問題。從商務(wù)英語的語言特點(diǎn)入手,分析了商務(wù)英語的語言特點(diǎn),對(duì)商務(wù)英語語言翻譯過程中的問題進(jìn)行分析和探討。

關(guān)鍵詞:

商務(wù)英語;語言特點(diǎn);翻譯技巧

1商務(wù)英語的語言特點(diǎn)

商務(wù)英語與普通英語之間最大的差別是商務(wù)英語適用在商務(wù)場(chǎng)合當(dāng)中,屬于專用英語中的一個(gè)重要組成部分,商務(wù)英語的主要服務(wù)領(lǐng)域在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)上,是將專業(yè)性、實(shí)用性和目的性融為一體的英語模式。商務(wù)英語的內(nèi)容包括不同國(guó)際領(lǐng)域的商務(wù)活動(dòng),為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)提供一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的交流平臺(tái)。商務(wù)英語與普通英語之間存在區(qū)別,商務(wù)英語不是為了單純地去表現(xiàn)藝術(shù)美,它主要關(guān)注的是英語交流中正確的思維和英語組織能力,注重邏輯性,不要過多的修飾詞語,大多數(shù)情況下商務(wù)英語其實(shí)是不用比喻、擬人等手法的,之所以這樣也是為了提高效率,隨著商務(wù)英語在國(guó)際領(lǐng)域的頻繁使用,也逐漸去掉了傳統(tǒng)的商務(wù)套語,換成了比較簡(jiǎn)潔的現(xiàn)代英語。商務(wù)英語在運(yùn)用的時(shí)候還非常注重禮貌問題,禮貌是當(dāng)前國(guó)際商務(wù)英語中最為顯著的語言特征之一,在我國(guó)漢語的商務(wù)語言中,對(duì)禮貌這一點(diǎn)雖然也非常注重,但禮貌用語卻非常簡(jiǎn)單,有時(shí)僅用一個(gè)請(qǐng)字就代替了所有,但是在商務(wù)英語中,對(duì)于禮貌這一點(diǎn)卻是非常講究的。商務(wù)英語還非常注重細(xì)節(jié),處處都能夠體現(xiàn)出禮貌,商務(wù)英語作為整個(gè)英語體系中的重要組成部分,其特點(diǎn)也非常明顯,具體表現(xiàn)為以下幾點(diǎn):

1.1專業(yè)詞匯的使用量大

閱讀全文

高職院校商務(wù)英語教學(xué)淺議(5篇)

第一篇:高職院校商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng)探析

摘要:當(dāng)前,加強(qiáng)職業(yè)能力培養(yǎng)已成為高職院校人才教育的重要理念。市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境的開放,推動(dòng)了國(guó)際商貿(mào)的往來與合作,商務(wù)英語是當(dāng)前高職院校教育中為培養(yǎng)學(xué)生英語交際和實(shí)用能力的重要學(xué)科,加強(qiáng)學(xué)生商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng),成為高職院校人才教育的重要目標(biāo),本文對(duì)此進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析和闡述。

關(guān)鍵詞:高職院校;商務(wù)英語;翻譯能力;培養(yǎng)策略

高職院校是基于社會(huì)人才市場(chǎng)需求培養(yǎng)和提升學(xué)生專業(yè)素質(zhì)及創(chuàng)新能力的重要載體。相對(duì)于語言應(yīng)用來說,翻譯是針對(duì)相關(guān)語言信息進(jìn)行轉(zhuǎn)化的活動(dòng)過程。作為一種特殊的語言應(yīng)用文體,商務(wù)英語在涉外經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中應(yīng)用較為廣泛。隨著國(guó)際商貿(mào)合作的廣泛性開展,商務(wù)英語翻譯在對(duì)外活動(dòng)中應(yīng)用愈加頻繁。因此,加強(qiáng)高職院校學(xué)生的商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng)尤為必要。

1、商務(wù)英語翻譯的內(nèi)涵及原則

商務(wù)英語是以商務(wù)活動(dòng)內(nèi)容為服務(wù)目標(biāo),被涉外商務(wù)活動(dòng)者所認(rèn)同和接受,具有專業(yè)實(shí)用性和較強(qiáng)社會(huì)功能的一種語言應(yīng)用文體形式。作為語言文字的一種創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化活動(dòng),翻譯是對(duì)文本進(jìn)行解碼和編碼的雙向活動(dòng)。商務(wù)英語翻譯是在準(zhǔn)確通順基礎(chǔ)上將英語語言信息與另一種語言信息進(jìn)行相互轉(zhuǎn)化的行為過程。

商務(wù)英語具有較高的專業(yè)性特征,詞匯豐富、語言精煉,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、內(nèi)容縝密,注重英語字詞、句段在各種商務(wù)溝通活動(dòng)中的正確使用,商務(wù)英語翻譯者必須基于熟悉商務(wù)活動(dòng)專業(yè)知識(shí)前提下,根據(jù)商務(wù)英語特性進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換和表達(dá),并注重商務(wù)文本特有結(jié)構(gòu)和規(guī)律的把握;商務(wù)英語翻譯旨在傳遞信息,講究?jī)?nèi)容信息的絕對(duì)可信性,其內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)具體,容不得含糊其辭,針對(duì)商務(wù)英語翻譯中的相關(guān)術(shù)語、概念等在應(yīng)用時(shí)必須與通用規(guī)范保持高度統(tǒng)一,商務(wù)英語詞匯句義在應(yīng)用中往往具有特殊的專業(yè)意義,其詞匯語義往往具有多種意義,因此,商務(wù)英語翻譯必須具有準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、統(tǒng)一規(guī)范的應(yīng)用原則,注重強(qiáng)調(diào)語義的對(duì)等或等效,翻譯時(shí)要根據(jù)實(shí)際應(yīng)用特點(diǎn)盡可能的選取對(duì)等語言準(zhǔn)確表達(dá)信息并便于理解,在具體內(nèi)容表達(dá)方面要嚴(yán)格精確標(biāo)準(zhǔn)度,避免形成歧義或誤解;另外,商務(wù)英語翻譯時(shí)要體現(xiàn)商務(wù)英語特有的專業(yè)術(shù)語及風(fēng)格,進(jìn)行準(zhǔn)確靈活的翻譯。

閱讀全文
主站蜘蛛池模板: 日韩 国产 欧美 | 亚洲国产成人久久 | 欧美日韩在线第一页 | 国产片欧美片亚洲片久久综合 | 成人精品视频在线观看播放 | 欧美日韩成人午夜免费 | 日日操狠狠干 | 国产一区二区三区夜色 | 欧美日韩一区二区三区四区 | 亚洲人成一区 | 国产欧美一区二区三区精品 | 欧美 亚洲 中文字幕 | 一级黄毛片| 日本一区二区三区高清在线观看 | 精品国产免费一区二区三区五区 | 精品麻豆 | 日本一区二区三区不卡在线视频 | 亚洲国产精品成人综合久久久 | 国产欧美日韩视频 | 999国产精品999久久久久久 | 国产精品视频一区二区噜噜 | 亚洲a毛片 | 久久www免费人成_看片美女图 | 亚洲精品99久久久久中文字幕 | 免费国产最新进精品视频 | 啪啪国产| 91导航在线观看 | 黄色二级毛片 | 欧美一区二区在线观看免费网站 | 91网红福利精品区一区二 | 亚洲国产欧美自拍 | 日本欧美一区二区三区 | 欧美在线免费看 | 国产欧美日韩在线观看 | 中文在线字幕 | 欧美日韩国产精品 | 亚洲欧美日韩综合在线播放 | 最新国产精品视频免费看 | 欧美日韩免费看 | 久久国产精品一区二区 | 欧美精品一区二区在线观看 |