前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇英文培訓總結(jié)范例,供您參考,期待您的閱讀。
科技期刊英文水平影響因素探析
當今時代,隨著電子信息產(chǎn)業(yè)的迅速崛起,人們的閱讀習慣和獲取信息的方式發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)變。傳統(tǒng)期刊受到了前所未有的挑戰(zhàn),同樣也在面對著更新一輪的機遇。為提升期刊的國際影響力,眾多期刊進入SCI等國際知名索引,其英文題目、英文摘要及關(guān)鍵詞作為檢索的重要環(huán)節(jié),也直接影響了期刊被檢索的準確度和被引用率。作為衡量科技期刊水平的重要環(huán)節(jié),英文水平的高低從側(cè)面顯示了文章的質(zhì)量,也反應了整本刊物的水平。文章從期刊編輯的角度,對影響科技期刊英文水平的因素進行分析,以期為提升科技期刊質(zhì)量提供可行的參考途徑。
一、影響因素
(一)作者。作為影響科技期刊英文水平的最根本因素,作者的教育程度、科研水平及寫作能力都是不容忽視的。良好的教育程度是影響科技論文英文水平的重要因素,但不是決定因素,這也與作者的科研水平和寫作能力息息相關(guān)。教育背景和科研水平所提供的是基礎,寫作能力則是濃縮、提煉、表述和總結(jié)的至關(guān)重要的影響因素。優(yōu)秀的寫作能力可以使文章錦上添花,有些作者有著深厚的教育背景和科研能力,自身學術(shù)水平較高。但受個人寫作能力限制,或者英文水平限制,無法把自己的研究成果很好地用文字表述出來,在一定程度上影響了文章的質(zhì)量。而一些作者的寫作能力雖然不錯,但受教育背景和科研水平制約,或者不通曉科技論文的寫作規(guī)則,寫出的文章沒有科技論文的語感,影響了文章的整體水平。應注意理論與實踐的結(jié)合,把自己的經(jīng)驗和研究成果用簡練的語句總結(jié)出來,提煉精進,避免贅余和口語化表述,使文章更符合科技論文的要求。有了良好的寫作能力,也仍需英文寫作能力的支撐。英文不是簡單的從中文到英文的轉(zhuǎn)換,而是要根據(jù)語境和科技論文的要求進行轉(zhuǎn)譯,切不可生硬直譯。應注意第三人稱、科技論文常用的詞匯和時態(tài)的使用,保持行文通暢,語法準確。注意中英文差異,從行文差異、語法結(jié)構(gòu)等方面考慮英文的行文和句式,以表達清晰、流暢為主。英文的參考文獻也是影響文章質(zhì)量的重要因素,應引用得當,盡量選取可信的一手資料,以提升文章的研究價值和參考價值。英文的原版資料更具有參考價值,在引用時應盡量選用原文,而不是只看轉(zhuǎn)譯或轉(zhuǎn)引的資料。
(二)編輯。除作者外,一篇好的文章也離不開編輯的貢獻,好的編輯可以使文章錦上添花。雖然不直接參與文章的創(chuàng)作,但編輯在編排和文字處理上可以依靠編輯專業(yè)知識和文字處理技巧,幫助作者對英文部分進行加工整理。作為編輯,拿到一篇文章,首先要對其進行整體判定,根據(jù)具體情況設計編修方案,以確保文章的英文質(zhì)量。部分作者不重視英文摘要,會選擇用翻譯軟件一鍵轉(zhuǎn)換,也會出現(xiàn)一些詞不達意的現(xiàn)象。翻譯軟件雖然在專業(yè)詞匯上有一定優(yōu)勢,但不了解中英文的語句結(jié)構(gòu)的不同,翻譯較為生硬、機械。翻譯軟件容易因為程序化斷句,把不相關(guān)的詞語拼湊在一起,翻譯出來的文字也就與原文相去甚遠了,這就需要編輯對英文質(zhì)量進行整體的把關(guān)。其次,科技論文對詞匯和語法也有一些特定的要求,編校時需幫助作者進行核對。由于科技論文專業(yè)詞匯較多,涉及的專業(yè)性較強,所以進行修正的時候要保持與作者的溝通,避免發(fā)生偏差。編輯科技論文需要較高的科學素養(yǎng),對一篇文章的內(nèi)容應有清晰的判斷。英文編輯的英文水平雖然較高,但科技論文的專業(yè)詞匯偏多,專業(yè)科技英語的應用并不一定熟練,需要在關(guān)注英文的基礎上,注意科技論文的特殊性,表述應簡潔客觀。再次,英文參考文獻也需遵從國家規(guī)定的參考文獻著錄規(guī)則,不可缺失必要的著錄項目。編輯需認真進行核對,填補缺漏,同時要確保參考文獻的真實性和合理性。
(三)溝通和交流。文章的成功與否與作者和編輯的溝通也是密不可分的。適當?shù)臏贤ń涣饔欣诶砬逦恼碌拿}絡,使文字通順,也可以提高專業(yè)性和準確性。對于編輯而言,一方面需要核對文章的準確性,另一方面也要注意保持與作者的交流,避免誤改、誤譯英文摘要。編輯的工作依附于作者及其作品,工作的創(chuàng)新性也離不開作者及作者本身[1],因此更應注意與作者的溝通交流。
二、結(jié)論與建議
(一)堅定文化自信,做好英文科技期刊出版工作。要做好一本期刊,尤其是一本英文科技期刊,就要首先有自己的“底氣”,樹立良好的辦刊信念,從精神的層面先做好“走出去”的準備。打好思想基礎,明確目標和方向,堅持黨的領導、堅持正確的出版方向,傳承和發(fā)揚中華文化,在堅定文化自信的前提下,綜合學習中外辦刊理念的精華,遵循國際編輯出版的要求和規(guī)范的同時,探索符合我國國情的辦刊道路,建設符合新時代新需求的英文科技期刊,為推進中華民族的文化繁榮做出貢獻,努力向通往出版強國的道路奮進。
校園中醫(yī)教育的不足及思考
教材匱乏影響教學效果中醫(yī)學起源于中國,比西方醫(yī)學的起源要早得多。其理論體系受到古代的唯物論和辨證法思想———陰陽五行學說的深刻影響,從理論到實踐都與西方醫(yī)學迥然不同。因為是有中國特色的學科,不可能與其他學科一樣有國外現(xiàn)成的原版教材可以引進,所以一直以來都缺少權(quán)威的、完整的雙語或英文教材,不少教學內(nèi)容都是教師自己臨時編排,因此課程既缺少教學大綱,又缺少課程標準,由于不同的教師對教學深度和教學內(nèi)容的把握存在差異,由此導致教學效果可能受影響。學生知識水平及學習能力差異我校留學生來自不同國家,既往學習背景及知識水平有很大差異。
如有一位學生來自加拿大,已獲得博士學位,因為對我國傳統(tǒng)醫(yī)學有濃厚興趣故而來我校學習。該學生英語流利,知識結(jié)構(gòu)完整而豐富,對教師的教學內(nèi)容和深度也有更高的要求。而超過80%的學生剛剛高中畢業(yè),對中國傳統(tǒng)文化和中醫(yī)背景知識知之甚少,學習能力有限,這就給授課教師提出了很高的要求,既要滿足大部分學生的學習需要,也要兼顧有特殊需要和要求的學生。文化背景差異導致理解困難中醫(yī)學理論是在古代陰陽五行哲學思想指導下形成的一整套理論體系,它的內(nèi)容包括陰陽五行、臟腑理論、經(jīng)絡、針灸、中藥、方劑、辨證論治等。中醫(yī)學的認識與思維方法是多元化、多層次的,是廣大勞動人民兩千多年醫(yī)療實踐經(jīng)驗的總結(jié)[5],因此,它與西方醫(yī)學有著截然不同的理論體系。留學生主要來自•53•東南亞、非洲和美洲,具有不同的宗教信仰和文化背景,很多中醫(yī)學理論、概念、中醫(yī)術(shù)語等留學生難以理解,甚至想用學生熟悉的語言或西醫(yī)術(shù)語來表達清楚都是非常困難的事情。
針對上述在教學過程中遇到的問題和困境,我們進行了認真的思考和總結(jié),并結(jié)合教學實踐提出以下對策。提高教師中醫(yī)英語授課水平,保證教學質(zhì)量進行英語培訓,強化口語訓練語言障礙是中醫(yī)學全英文授課的最大困難和障礙,為了強化教師的英語口語水平,一方面學校可針對性開設英語教學培訓班,邀請有經(jīng)驗的外教上課,以提高教師的聽力水平以及口語表達能力;在另一方面可嘗試開展留學生教學觀摩課,挑選有留學經(jīng)歷并具備豐富英語授課經(jīng)驗的教師來上課,利用他們的示范作用,指導并培養(yǎng)出一批高素質(zhì)的具有全英語授課能力的青年教師。認真?zhèn)湔n,做好課前準備工作有資料[6]顯示,中文教學的備課與授課時間比為5∶1,而英文教學的備課與授課時間比為20∶1。從上述數(shù)據(jù)不難看出,英文授課需要教師花費更多的時間和精力來準備教案和幻燈片課件,熟悉上課內(nèi)容,尤其對本節(jié)課可能會涉及到的專業(yè)詞匯,一定要多讀多練,直至熟練為止。這些工作做好后,可自己模擬上課情景反復練習,直到發(fā)揮自如。準確翻譯中醫(yī)專業(yè)詞匯及中醫(yī)理論由于缺乏權(quán)威、系統(tǒng)的中醫(yī)學英文教材,許多中醫(yī)專業(yè)術(shù)語如何準確地譯成英文,國內(nèi)學術(shù)界尚未達成共識。在教學實踐中,我們廣泛查閱資料,借鑒前人經(jīng)驗,并充分利用網(wǎng)絡的作用,參考國外原版英文文獻,力爭準確翻譯每一個專業(yè)詞。對某些中醫(yī)理論中特有的概念,如“氣”、“陰陽”、“三焦”等,在英語中很難找到對應語,此時音譯是最好的選擇。在實際教學中應用,學生反映理解基本沒有障礙。
優(yōu)化課堂教學結(jié)構(gòu)設計課堂教學結(jié)構(gòu)設計是課堂教學中保證質(zhì)量與效果的重要一環(huán)。結(jié)合中醫(yī)學的授課特點,在設計中我們努力做到重點突出,以點帶面,注意運用先進的教學方法,如PBL教學法、Sandwich教學法,讓學生帶著問題學習,充分調(diào)動學生的學習積極性,再由教師及時歸納總結(jié),收到了不錯的教學效果。注重使用豐富多媒體資料由于留學生宗教信仰和文化背景的差異,使他們在教學中對中醫(yī)文字描述的理解上存在障礙,因此多媒體資料的配合使用對他們顯得尤為重要。使用多媒體資料既可以豐富教學形式,又可以彌補留學生語言理解上的不足。如在對四診的講解中,得神、少神、失神、假神等概念學生理解困難,配合圖片、視頻等資料輔助教學,可使留學生記憶深刻。再如中醫(yī)學中的特殊概念、名詞,如“疳積”、“乳蛾”等病證表現(xiàn),以文字、語言形式很難解釋清楚,學生也難以理解,但如果換作圖片資料,則可充分展示其形、色等特征,使文字表述更加直觀,便于理解。
結(jié)合臨床見習,理論聯(lián)系實際課堂上學習的中醫(yī)課程尚停留在理論階段,只有理論聯(lián)系實際,才能讓留學生們進一步加深理解,從中收獲更多。但學生尚未進入臨床階段,幾乎沒有機會接觸到患者,因此我們在課程進行中特地安排了兩次臨床見習課程,由帶教教師帶領前往中醫(yī)科病房進行臨床見習。通過臨床見習,學生可以親身體驗中醫(yī)特殊癥狀、舌診、脈診,并在帶教教師指導下結(jié)合典型病例展開病例討論,將課堂所學學以致用,融會貫通,通過這種方式大大加深了學生對所學知識的理解,提高了他們對中醫(yī)學的興趣,深獲留學生好評。隨著我校留學生人數(shù)的增加和教育規(guī)模的不斷擴大,留學生教育的影響力和受重視程度逐年增加。而中醫(yī)學課程作為我國傳統(tǒng)醫(yī)學和文化的代表,在留學生班進行全英文授課有著重要意義。作為授課教師,我們應不斷提高自身的英語表達能力,課堂應變能力,同時努力學習中醫(yī)英語專業(yè)詞匯,思考中醫(yī)理論的解釋方式,豐富教學方法,讓課堂學習變得生動有趣,通過我們的不懈努力,讓中醫(yī)學在世界范圍內(nèi)發(fā)揚光大!
作者:王玉 黃光英 張明敏 劉艷娟 單位:華中科技大學同濟醫(yī)學院附屬同濟醫(yī)院中西醫(yī)結(jié)合科
航空科技期刊英文質(zhì)量系統(tǒng)提升方法
航空產(chǎn)業(yè)屬于研究應用型行業(yè),涵蓋航空器制造與維護、飛行技術(shù)、空中交通管理、機場建設、適航驗證、飛行安全、航空網(wǎng)絡安全等學科,涉及大量標準、手冊、專利等,研究目的通常為材料、結(jié)構(gòu)、流程、布局的優(yōu)化以及運行效率和安全性的提高,具有“應用導向、過程優(yōu)化、學科交叉、術(shù)語繁多、中英互譯頻率較高”的特點。規(guī)范、準確、地道的英文表述有利于航空科技期刊與國際接軌,促進學術(shù)互通,而來稿中的格式不規(guī)范、術(shù)語不準確、表述不清晰、中式英語或翻譯腔等英文質(zhì)量問題嚴重影響了航空學術(shù)交流[1]。《中國民航大學學報》(以下簡稱JCAUC)是由中國民用航空局主管、中國民航大學主辦的民航科技期刊,欄目設置包括“航空器維護維修”“工程技術(shù)”“管理科學”(空中交通管理和機場管理)等,是航空領域具有代表性的學術(shù)期刊,論文作者大多為航空航天類高校、研究所、制造企業(yè)的教師、科研人員、工程師、管理人員及碩/博研究生等。刊物來稿反映了當今中國航空領域的研究水平和學術(shù)寫作水平,而論文的英文質(zhì)量對該領域的國際學術(shù)交流起著至關(guān)重要的作用。從科技期刊編輯角度出發(fā),對來稿中的典型英文差錯歸類統(tǒng)計并舉例分析,可以更直觀地了解當前航空領域科研人員的英文表述習慣,更重要的是,從勘誤的角度提高論文的英文水準及學術(shù)交流的準確性。科技期刊英文審校工作的主要內(nèi)容包括:核實術(shù)語、優(yōu)化句式、糾正語法問題、理清論述思路。本文隨機選取200篇未經(jīng)編輯加工的論文原稿(以下簡稱“原稿”),對其進行英文質(zhì)量檢驗[2-5]。結(jié)果表明,稿件中出現(xiàn)的英文差錯大致分為規(guī)范性差錯、語法差錯、術(shù)語差錯三大類。JCAUC編輯部從源頭著手,為作者提供英文寫作規(guī)范,將英文質(zhì)量作為稿件初審和錄用的必要條件,使作者認識到英文寫作的重要性,幫助作者建立正確的英文寫作思路,并為作者提出英文寫作的改進意見。通過實施這些舉措,本刊作者普遍提高了對英文寫作質(zhì)量的重視程度,格式差錯減少了80%;術(shù)語差錯的出現(xiàn)頻率大幅下降,僅3%的稿件出現(xiàn)了術(shù)語差錯。
一、學術(shù)英文寫作典型差錯
(一)規(guī)范性差錯
規(guī)范性差錯主要體現(xiàn)在英文寫作規(guī)范、英文常識、文獻著錄格式[6-9],大部分作者對以上要求缺乏系統(tǒng)性認識。通過普及寫作規(guī)范,減少不必要的差錯,可為編輯節(jié)省大量時間和精力,提高內(nèi)容編校質(zhì)量。
1.格式差錯
格式差錯雖然最基本、最細微,但編校耗時費力,影響編輯對內(nèi)容質(zhì)量的加工;但同時也是對作者培訓見效最快的部分。此類差錯集中體現(xiàn)在以下幾個方面。(1)大小寫差錯。主要出現(xiàn)在英文標題(文章、圖表標題)中。英文標題中小于4個字母的虛詞一律小寫,但200篇樣本中,90%出現(xiàn)了via,for,of等虛詞首字母大寫的情況。(2)轉(zhuǎn)行不當。主要出現(xiàn)在摘要和參考文獻中。單詞應在音節(jié)結(jié)束時轉(zhuǎn)行,差錯轉(zhuǎn)行的原因包括:不了解單詞轉(zhuǎn)行規(guī)則;不懂得如何劃分音節(jié)。如“stand-ard”在“stand”這里轉(zhuǎn)行,錯誤劃分了音節(jié),應改為“stan-dard”。(3)空格不當。英文要求標點符號前不空格、后空一格,但部分論文通篇與此規(guī)則相反。如“acceleration,and”,應改為“acceleration,and”。(4)標點符號差錯。在英文摘要和標題中使用了頓號(、)、句號(。)等中文符號[4],應改為單逗號(,)、半角句號(.);另外,英文摘要中的標點符號應統(tǒng)一采用半角符號。(5)數(shù)字書寫差錯。10以下的英文基數(shù)詞,應采用英文全拼,如數(shù)字“8”應寫成“eight”,10以上可采用阿拉伯數(shù)字;參考文獻中常涉及圖書的版次,根據(jù)國標規(guī)定,應采用阿拉伯數(shù)字加序數(shù)詞后綴,如“第二版”應為“2nded”。
2.作者信息差錯
外貿(mào)英文制單課程教學改革
摘要:外貿(mào)英文制單是商務英語,外貿(mào)經(jīng)濟類學生的必修課程之一。外貿(mào)活動中需要掌握基本的英文制單技巧,在高校外貿(mào)英文制單課程教學中,存在一定的缺失,對實踐的強度不足,所以,實施該專業(yè)的教學改革是一種必然,為此,根據(jù)多年的經(jīng)驗對這一過程進行了全面的分析。
關(guān)鍵詞:外貿(mào)英文制單;教學改革;商務英語;進出口貿(mào)易
隨著我國國力的強大,與國外之間的經(jīng)濟交易增多。這一過程中涉及大量的交易規(guī)則,英文貨單,需要專業(yè)的人才才能完成這一任務。我國多個省市以外貿(mào)為主,需要人員具有極強的英語交際能力,并且要不斷的進行英文寫作和英文交流。高校作為外貿(mào)專業(yè)人才培養(yǎng)的主要場所,要將培養(yǎng)學生的外貿(mào)交際能力為主要目標,以商務英語特點和學生的職業(yè)潛能作為教學目標,進而提高我國高校相關(guān)專業(yè)人才培養(yǎng)效果。
1《外貿(mào)英文制單》課程教學中的問題
外貿(mào)英文制單是競技類和商務英語類學生的基礎課程之一,課程的難度不高,但是課程的重要性較高,且涉及的內(nèi)容廣泛。目前,這一課程的教學存在滯后性,教學效果不理想,影響了學生職業(yè)能力的進一步提高,為此發(fā)現(xiàn)專業(yè)教學中存在的問題并進行適當?shù)恼{(diào)整具有必要性。外貿(mào)英文制單專業(yè)教學的主要問題集中在教學方法、學生素質(zhì)和教學設備三個方面。
1.1教學方法方面
首先,在教學方法上,存在基本的問題,由于對外貿(mào)英文制單實踐的忽視。導致專業(yè)人員畢業(yè)后一些細節(jié)上的操作與需求之間存在差距,采用的教學方法依然是基礎課程教學加上實訓教學,并且基礎課程的教學時間遠大于實踐課程的時間,在校內(nèi)實訓過程中,學生所參與的實訓也與實際工作中存在差異,更新慢,內(nèi)容重復,且學生的主觀能動性激發(fā)差,系列的問題影響了專業(yè)的教學效果。
工科專業(yè)雙語教學研究
[摘要]雙語教學是我國目前最為重要的高校發(fā)展戰(zhàn)略之一。但由于目前國內(nèi)高校雙語師資力量的匱乏、教學硬件的不足以及學生之中普遍存在英文水平不高的情況,給雙語教學的工作開展造成了很大的困難。而雙語教育是提高高校教育水平,實現(xiàn)教育人才國際化的一項重要舉措。所以,如何更好地開展高校雙語教學工作,是我國目前急需解決的一大難題。鑒于此,本文根據(jù)昆明理工大學雙語教學開展的實際情況,在以此為基礎上,探討了國內(nèi)高校雙語教學工作的現(xiàn)狀、存在問題以及解決方案。
[關(guān)鍵詞]高校;工科專業(yè)雙語教學;調(diào)查
雙語教學(BilingualEducation)最早起源于美國,其概念是指在教學過程中使用兩種以上的語言,其中一種并非學生的母語。其目的是使學生在學習過程中能夠掌握另一門非母語語言,以及學習其不同的思維方式。我國從20世紀90年代開始開展雙語教學,到目前為止,雙語中的第二門語言一般指的是英語。學者俞理明認為,由于我國目前各方面條件的限制,高校開展的雙語課程尚不能達到全英文教學的程度,但是從長遠角度來看,目前我國高校在教學過程中混用中文和英文的情況是暫時的,全英文授課使我們發(fā)展的必然趨勢(俞理明,2005)。但是目前我國高校在開展雙語教學的過程中仍存在很多問題,這些問題需要我們?nèi)ソ鉀Q完善以后,國內(nèi)高校的雙語教學工作才能更好更快的向前發(fā)展。本文以昆明理工大學為例,運用了問卷調(diào)查的方法對正在受雙語教學教育的學生進行了調(diào)查。首先介紹了推進雙語教學的意義;其次從反饋的問卷調(diào)查中總結(jié)出了目前雙語教學開展的現(xiàn)狀以及存在的問題;然后根據(jù)存在的問題,提出了筆者的一些意見和建議。希望本研究,能夠?qū)鴥?nèi)高校雙語教學的開展工作起到積極的推進作用。
1雙語教學課改的現(xiàn)狀和問題
為了更好了解目前本科雙語教學的實際情況,本研究對本校正在學習雙語教學課程的學生進行了問卷調(diào)查(黃廣芳,2017),在國土資源工程學院、材料科學與工程學院、冶金與能源工程學院、公共安全與應急管理學院等四個學院中,隨機發(fā)放調(diào)查問卷100份,回收92份,回收率92.0%,有效問卷88份,有效率95.7%。通過問卷調(diào)查反饋,問卷上體現(xiàn)出來的問題,歸納總結(jié)如下:
1.1多數(shù)學生英語基礎水平不高,影響雙語課程的教學效果
實施雙語教學,首先要考慮學生接受能力的問題。我國雖然從小學就開設英語教學課程,但是多是注重筆試教育,從而忽視了學生的聽力及口語能力的培養(yǎng),因此導致大多數(shù)學生的英語水平不足(方瑩,2008)。再加上多數(shù)學生基本是第一次接觸專業(yè)課程里的科技英語,教材里大量涌現(xiàn)的陌生信息使得他們在閱讀和理解上面臨很大的困難。目前高校普遍采用大班教學,教師無法兼顧每一個學生,這就會導致英語基礎差的學生出現(xiàn)畏難甚至是抵觸情緒。在問卷調(diào)查中,有68.2%的被調(diào)查學生認為目前所接受的雙語課程存在較大難度,這其中有70%的被調(diào)查者認為是因為自身的英語基礎薄弱所致。由此可見,學生英語水平的不足,是導致雙語教學出成效難的一個最大制約。
科技期刊青年編輯能力自我提升途徑
科技期刊質(zhì)量的競爭實質(zhì)上是人才的競爭,而青年編輯在編輯部所占比例較大,特別是有的編輯部處于斷層階段,青年編輯更是編輯部的主力軍,是期刊可持續(xù)發(fā)展的決定性力量.因此,在日新月異的新媒體時代,青年編輯隊伍能力建設與期刊能否在發(fā)展大潮中脫穎而出息息相關(guān).青年編輯應有提高自我能力的主動意識,努力成為充滿活力、具有合理知識結(jié)構(gòu)和良好實踐創(chuàng)新能力的高素質(zhì)編輯.本文探討了青年編輯可通過提升編輯自身素養(yǎng)、多渠道獲取新的信息、增強新媒體技能、提高英文編譯和閱讀能力、加強時間管理、調(diào)整心態(tài)等途徑來提升自我能力,利用自身的優(yōu)勢弱化劣勢,快速成長為新媒體時代資深復合型編輯的途徑.
1青年編輯的優(yōu)勢和劣勢
1.1青年編輯的優(yōu)勢
青年編輯一般都具有較高的學歷、專業(yè)知識和英語水平,新媒體應用能力、求知欲和可塑性較強,易于接受新知識和新技能,善于運用各種新興工具,具有較強的數(shù)字化生存能力和新媒體敏銳性[1];青年編輯普遍思想獨立,思維活躍,富于個性,勇于挑戰(zhàn),善于學習;具有較強的創(chuàng)新意識,喜歡關(guān)注新事物和新知識,對事物獨特的見解往往會給編輯部帶來新思維、新方法以及新的工作理念.
1.2青年編輯的劣勢
從業(yè)時間不長、編輯出版專業(yè)知識和職業(yè)經(jīng)驗不足;由于某些原因,有小部分青年編輯責任心不夠強,思想狀態(tài)不夠穩(wěn)定,工作上表現(xiàn)得比較浮躁,不夠認真細心,缺乏協(xié)作意識;職業(yè)認同感不強,自我效能感缺失,以至于職業(yè)發(fā)展規(guī)劃意識淡薄,工作上容易懈怠甚至迷茫[1].青年編輯應積極學習編輯出版相關(guān)知識和積累職業(yè)工作經(jīng)驗,充分利用其自身的優(yōu)勢,以避免自身劣勢所帶來的負面影響.
2青年編輯自我能力提升的途徑
留學生實驗診斷臨床醫(yī)學論文
1對象與方法
1.1研究對象
實驗組為首都醫(yī)科大學國際學院2010級六年制留學生37名,對照組為首都醫(yī)科大學2009級臨床醫(yī)學七年制本科生38名,兩組學生均在第七學期開設實驗診斷學課程。
1.2研究方法
觀察兩組學生基本信息,同時對教學授課大綱、授課內(nèi)容、學時安排、授課教師、授課教材、授課方式、考核方式及考核成績進行比對,分析兩國學生的差異及授課效果的異同。
1.3統(tǒng)計學方法
應用SPSS17.0統(tǒng)計學軟件進行統(tǒng)計學分析,計量資料采用(均值±標準差)的方式處理,進行獨立樣本t檢驗,P<0.05認為差異有統(tǒng)計學意義。
醫(yī)學期刊編輯自我管理
近年來,為了推動醫(yī)學的發(fā)展,科學研究在醫(yī)學領域越來越受到重視。目前,科研水平已成為評定醫(yī)務工作者能力的重要標準,論文的發(fā)表情況影響其職稱的晉升。隨著醫(yī)務工作者的高學歷化,其科研水平也不斷提高。醫(yī)學期刊作為記錄醫(yī)學知識、傳播醫(yī)學信息的重要載體,對其編輯提出了更高的要求。近年來科技期刊編輯呈現(xiàn)高學歷化,2009年數(shù)據(jù)顯示,中國科協(xié)科技期刊隊伍中,碩士及以上學歷占35.1%,本科及以上學歷占46.2%。而在醫(yī)學飛速發(fā)展的新形勢下,醫(yī)學期刊對編輯的學歷要求則更高。而且,期刊正面臨數(shù)字化、集群化、國際化的變革,編輯承載著巨大的責任和壓力。因此,醫(yī)學期刊編輯須從編校技能、專業(yè)知識強化,身心狀態(tài)等方面做好自我管理,以適應當前形勢,進而促進期刊的發(fā)展。
1編輯素養(yǎng)的提升
1.1編校技能
編輯和校對是編輯從業(yè)者的基本工作。目前許多醫(yī)學編輯不是編輯學專業(yè),而且即便是編輯專業(yè)出身,編輯和校對技能也需要不斷學習和強化。就如醫(yī)學一樣,醫(yī)學院畢業(yè)的學生必須經(jīng)過很長一段時間的臨床實踐,才能很好地理解學到的知識并熟練運最重要的是不斷實踐與運用。在實踐過程中,還應勤用。因此,要提高編校技能,尤其對于初學編輯來說,最重要的是不斷實踐與運用。在實踐過程中,還應勤思考、多學習,積極參加培訓,在工作中常翻看漢字、標點符號、量和單位等編輯規(guī)范。由于不同作者、不同文章中經(jīng)常有不同的語句、格式或圖表問題,對于從事編輯工作年限長的編輯來說,時常翻看編輯標準用書同樣重要,必要時與同事或同行討論,每年參加出版專業(yè)培訓。對于不易解決的語句問題,編輯不應放任不管或退卻,而應通過分析語句結(jié)構(gòu)、查閱詞匯的含義等方式解決問題,這樣才能進步,并逐漸得心應手。對于校對,在編輯認真仔細核對的基礎上,也應注重容易漏掉或改錯的標點、多字、錯字等,如漏掉英文句號“.”。“既……又……”中“既”寫為“即”,還應總結(jié)排版人員容易改錯的地方,在校對時加以留意。
1.2初審
初審是編輯日常工作重要的一部分。對于新的稿件,編輯應及時進行初審,排除涉嫌學術(shù)不端的稿件;對于符合投稿原則的文章,通過在中國知網(wǎng)、萬方等系統(tǒng)中輸入關(guān)鍵詞,了解相關(guān)方面的研究,判斷該文章的創(chuàng)新性、科學性[3]。通過初審,篩選出較優(yōu)質(zhì)的論文送外審。對于退修或退稿的稿件,尤其是退稿的稿件,應理由充分,明確告知作者退稿理由,是資料、研究方法、內(nèi)容完整性還是創(chuàng)新性原因;對于不符合寫作規(guī)范的稿件,應將本刊要求和稿件存在的問題耐心告知作者;對于不能決定作何種處理的稿件,可通過編輯部討論,經(jīng)領導審閱后做決定。初審時不應由于外在因素(如作者學歷、單位、年齡等)對稿件產(chǎn)生偏見,而將其退稿[4]。若作者對退稿意見或退修意見提出異議,編輯應認真聽取作者的合理分析,意見若不統(tǒng)一,應耐心解釋,需要時送外審,請專家給出詳細的意見。此外,由于國內(nèi)職稱評定中論文占較大的比重,且不同等級醫(yī)院的醫(yī)療水平有差異,導致不少研究為重復工作且質(zhì)量參差不齊。在這些看似重復的研究中,也可能存在診斷、治療方法或研究對象選擇的差別,很容易因其涉及的疾病既常見又是研究的熱點而在初審時做出錯誤判斷,導致優(yōu)秀稿件流失。
1.3選題策劃