bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

中西文化差異對英美文學(xué)作品翻譯影響

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的中西文化差異對英美文學(xué)作品翻譯影響,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

中西文化差異對英美文學(xué)作品翻譯影響

[摘要]在全球化日益發(fā)展的今天,各國聯(lián)系日益密切,文化交流更是必不可少。文學(xué)作品是一個國家社會生活的縮影,閱讀文學(xué)能夠讓人們對一個國家的文化有更深入的了解,從而促進(jìn)文化交流。而文學(xué)作品的翻譯在這其中起著至關(guān)重要的作用,它往往能夠影響人們對作品的理解與感悟。

[關(guān)鍵詞]文化差異;英美文學(xué);翻譯

英語作為國際上最廣泛使用的語言,對中國國際化的發(fā)展有著重要意義。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展與“一帶一路”的建設(shè),中國與國際的交流逐漸深入,中國的英漢翻譯行業(yè)迎來了發(fā)展的黃金期。英美文學(xué)是西方文化的重要載體,它包含著西方國家的發(fā)展歷史與風(fēng)俗習(xí)慣,是中西文化交流的重要媒介。英美文學(xué)作品不僅能豐富我國人民的文化生活,讓人們對西方國家的文化有更進(jìn)一步的了解,同時也有利于促進(jìn)我國文學(xué)體系與英美文化體系的融合。我國文學(xué)應(yīng)該博采眾長,吸收他國文學(xué)的優(yōu)點(diǎn),從而進(jìn)一步提高我國文化的國際競爭力。

1中西文化差異英美文學(xué)翻譯的影響

英美文學(xué)翻譯不僅僅是一項(xiàng)語言活動,更是一種文化的交流與互動。在英美文學(xué)翻譯的過程中,譯者不僅要完整準(zhǔn)確地表達(dá)出原文的內(nèi)容,而且還需要對文化差異進(jìn)行恰當(dāng)?shù)慕庾x,這就需要譯者有較強(qiáng)的跨文化交際能力。如果英美文學(xué)翻譯者對原文的語境文化背景了解地不夠透徹,就無法很好地傳達(dá)作者想要表達(dá)的主題思想,從而影響翻譯質(zhì)量。因此,深入了解中西文化的差異,并分析其對英美文學(xué)翻譯帶來的影響是十分必要的。

1.1地理環(huán)境的差異

文化具有地域性。我國處于亞歐大陸東部,太平洋西海岸,從海洋吹到大陸的暖風(fēng)為東風(fēng),東風(fēng)也通常被認(rèn)為是春風(fēng),常帶給人帶來溫馨、歡愉的感覺,例如朱熹在《春日》中寫道:“等閑識得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。”東風(fēng)起,一幅百花齊放的春景圖躍然紙上。與東風(fēng)相對的西風(fēng)在我國人民看來卻代表著寂寞與蕭索,常常出現(xiàn)在秋天。“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”形象地襯托出游子漂泊的孤獨(dú)與愁苦。英美國家處在亞歐大陸的西部,大西洋和太平洋的東海岸,東風(fēng)是從內(nèi)陸地區(qū)吹向海洋的寒風(fēng),而西風(fēng)卻是從海洋吹向內(nèi)陸的暖風(fēng),因此東風(fēng)西風(fēng)帶給人們的感受與中國恰恰相反,西風(fēng)往往飽含“春意”。如英國著名詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中,寫出“冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎”的詩句,其中的西風(fēng)就象征著創(chuàng)造新世界、打破舊世界的偉大精神。在翻譯的過程中,譯者可以對“西風(fēng)”這個意象進(jìn)行標(biāo)注和解釋,幫助讀者掃除閱讀障礙。有著深厚的情感,而英美國家地處開放性的海洋性地理環(huán)境,人民的生活與海洋息息相關(guān),因而西方語言體系多是在海洋文明的基礎(chǔ)上構(gòu)建的。英美文學(xué)也有許多關(guān)于海洋探險、海洋戰(zhàn)爭等內(nèi)容,展現(xiàn)人們征服海洋、殖民擴(kuò)張的心理。在閱讀《魯濱遜漂流記》時,許多中國讀者可能會感到困惑:為什么魯濱遜不聽他父親的話繼承家族財產(chǎn),卻一次又一次地選擇遠(yuǎn)洋冒險呢?其實(shí),故事的背后體現(xiàn)的是西方人對海洋的執(zhí)著探索及對金錢財富的不懈追求。英美海洋文學(xué)作品中的人物普遍都具有獨(dú)立、自強(qiáng)、開拓、進(jìn)取等明顯的海洋精神,這些精神賦予英國文學(xué)以獨(dú)特的魅力。在翻譯中,譯者需要對西方作者的海洋情節(jié)進(jìn)行深刻剖析,減少地理環(huán)境對翻譯造成的影響

1.2價值觀的差異

中國建立在農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,重家庭和血緣關(guān)系,人們對集體有很強(qiáng)的歸屬感,集體主義是我們的核心價值觀念,集體利益凌駕于個人利益之上;西方則受個人主義影響較大,集體觀念較淡薄,強(qiáng)調(diào)個人的作用,個人應(yīng)該努力追求自我價值與自我利益的實(shí)現(xiàn)。體現(xiàn)在在日常交流中,中國人常用“我們”作為主語,而西方人多用“I”作為主語;在取名上,中國人重“姓”,姓在前,名在后,姓是血緣關(guān)系、傳宗接代的重要標(biāo)志,而西方人重“名”,名在前,姓在后,名是體現(xiàn)個人價值的標(biāo)志;在構(gòu)詞上,漢語有許多體現(xiàn)集體力量的詞語,如“眾志成城”“同舟共濟(jì)”“萬眾一心”等,而西方則更強(qiáng)調(diào)自我力量的實(shí)現(xiàn),英語中有100多個以“self”開頭的合成詞,如“self-confidence”“self-reli-ance”等;在文學(xué)上,中國許多文學(xué)作品如《四世同堂》《家》《紅樓夢》等都圍繞家族故事展開,而許多英美文學(xué)作品卻帶有強(qiáng)烈的個人主義色彩。拜倫式英雄和海明威式英雄便是個人主義的典型代表。他們被稱為個人主義英雄。一方面,他們是個人主義者,強(qiáng)調(diào)個人性;另一方面,他們是英雄,敢于以個體的力量來對抗環(huán)境與時代。在翻譯中,譯者需要對中西之間的價值觀進(jìn)行充分解讀,才能幫助讀者更好地理解西方個人主義的內(nèi)涵。

1.3思維方式的差異

中國人重形象思維,西方人重抽象思維。薩克雷在《名利場》一書中寫道“...whoisagoodChristian,agoodparent,agoodchild,agoodwifeoragoodhus-band…”。“good”在英文中是虛指的抽象詞語,作者連用5個“good”,每一處“good”表達(dá)的含義都不相同。如果將這5個“good”皆譯成“好的”,即“他們是好的基督教徒,好的父母,好的兒女,好的妻子,好的丈夫”,那么譯文讀起來就索然無味。反觀楊必先生的譯文:“……真的是虔誠的教徒,慈愛的父母,孝順的兒女,賢良的妻子,盡職的丈夫……”。“good”在譯文中被拆分成五個形象具體的修飾詞,符合中國人的表達(dá)習(xí)慣,利于中國讀者接受。

1.4語言表達(dá)方式的差異

中西語言在發(fā)展的過程中,有正式語與非正式語之分。俚語是一種典型的非正式語,具有濃烈的地方色彩。俚語“新官上任三把火”翻譯為英文則為“newbroomssweepclean”,雖然二者表達(dá)的意思相同,但選取的喻體則完全不同,前者選擇了“火”,而后者則選擇了“掃帚”,體現(xiàn)了中西不同的俚語表達(dá)習(xí)慣。俚語也廣泛運(yùn)用于英美文學(xué)作品中,對人物刻畫、揭示小說主題等起著重要作用。美國著名作家馬克•吐溫在作品中大量使用俚語,既生動形象,又引人深思。在《湯姆索亞歷險記》一書開篇,湯姆的阿姨因找不到湯姆而大喊:“What’sgonewiththatboy,Iwon-der?YouTom.”“YouTom”就是一種俚語化表達(dá),如果將“YouTom”直譯為“你,湯姆”,讀者就會感到費(fèi)解,結(jié)合上下文語境,翻譯為“這孩子是怎么搞的,咦?湯姆你這冤孽呀!”最為合適。這句譯文不僅符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,而且也生動地描繪出波莉阿姨對湯姆的擔(dān)心與疼愛。所以,譯者需要在中西表達(dá)差異的基礎(chǔ)上,仔細(xì)分析英語俚語的使用環(huán)境,再結(jié)合本國的俚語表達(dá)法,從而給出地道的譯文。

2結(jié)語

文學(xué)作品注重遣詞造句,具有美感功能。為了求得藝術(shù)等值,要發(fā)揮譯者的創(chuàng)造性,譯者要像進(jìn)行文藝創(chuàng)作一樣,選擇最能反映原作美感的語言手段,再現(xiàn)原作的藝術(shù)現(xiàn)實(shí)。翻譯是文化的一種再創(chuàng)作,這就對譯者提出了更高的要求。譯者需要擁有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)以及較高的跨文化交際能力,在熟練運(yùn)用翻譯技巧的同時,充分考慮到文化差異,保證譯文的“音美、意美、形美”,提高翻譯質(zhì)量,進(jìn)一步促進(jìn)中西文化的交流與發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]金文俊.翻譯理論研究基本取向概述[J].外語教學(xué)與研究,1991:24.

[2]金鑫.英國海洋文學(xué)創(chuàng)作主題研究[J].語文建設(shè),2017(30):59-60.

[3]馬克•吐溫.湯姆索亞歷險記[M].常建譯.北京:人民出版社,1960:2-10.

[4]沈一鳴.拜倫式英雄與海明威式英雄——19至20世紀(jì)英美文學(xué)的個人主義英雄范型[J].內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2005(9).

[5]王穎.基督教文化對英美文學(xué)的影響[J].海外英語,2017(2):158-159.

[6]閆麗穎.跨文化背景下英美文學(xué)翻譯策略淺談[J].海外英語,2018(8):142-143.

作者:趙爽 劉景霞 單位:三峽大學(xué)外國語學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产高清一区二区三区 | 国产一区二区三区精品视频 | 国产免费不卡 | 日韩欧美精品综合一区二区三区 | a黄网站| 国产成人精品一区二三区 | 欧美成人伊人久久综合网 | 欧美区在线观看 | 激情欧美一区二区三区中文字幕 | 最新亚洲 | 亚洲欧美日韩高清中文在线 | 国内精品伊人久久久久妇 | 日韩 国产 欧美 | 尤物视频黄 | 国产成人精品免费视 | 久久综合精品国产一区二区三区 | 久久久久国产精品美女毛片 | 国产三级小视频 | 国产视频一区二区在线观看 | 欧美精品亚洲网站 | 国产高清在线免费观看 | 欧美国产一区二区三区 | 国产欧美二区 | 国产一区二区三区久久 | 亚洲国产精久久久久久久 | 国产第一页视频 | 九九久久99综合一区二区 | 精品国产免费一区二区三区五区 | 欧美日韩网址 | 欧美日韩极品 | 国产亚洲欧美精品久久久 | 国产亚洲一区二区精品 | 日韩欧美一区二区三区免费看 | 国产欧美综合精品一区二区 | 不卡中文字幕在线观看 | 国产日韩欧美高清 | 久久伊人五月天 | 国产成人精品日本亚洲语音2 | 亚洲一区影院 | 国产精品一区二区午夜嘿嘿嘿小说 | 国产精品久久久久久一区二区三区 |