bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

商務英語翻譯教學研究(5篇)

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的商務英語翻譯教學研究(5篇),希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

商務英語翻譯教學研究(5篇)

第一篇:高職商務英語翻譯實訓課教學

一、翻譯實訓課的作用

在高職教育的實踐課程中,翻譯實訓課是這些課程中的重中之重。高職教育和高等教育的培養模式不同,高職教育是以將學生培養成一名實踐性為主的復合型應用人才。實訓課程的開設就是為了這個目的,很多教育工作者在對高職教育的課程進行總結時,可以發現很多規定都涉及到了提高學生的實踐性。而且,高職教育傳授相應的理論知識比較少,大部分時間都是進行實踐性培訓,很多人將其稱為就業性教育。所以,讓學生盡快適應工作的環境,減少其工作后的適應期,也是高職教育的一個目的。為了實現這種目標,增加實訓課程就能實現目的,可以讓學生快速的了解自己專業的基本情況。翻譯課程對于學生實踐能力要求比較高,在進行教學的過程中,沒有相應地實踐和培訓進行輔助,就會使學生容易陷入理論的模型中,失去了高職教育的意義。所以,讓學生們進行大量的口譯和筆譯練習,將學生做完的練習進行認真審查,將錯誤比較多的問題進行重點講解和分析,還可以將翻譯的一些經驗和技巧傳授給學生,例如一些長單句翻譯、主動被動語法、直譯和間接翻譯的技巧等,讓高職商務英語專業的學生在實踐中將這些技巧熟練應用并掌握,進而提高翻譯水平,為其在社會競爭中增加了砝碼。

二、高職商務英語翻譯及翻譯實訓課的情況

1.個別高職學校對于翻譯實訓課程非常重視,在學生出勤率方面查的很嚴,為了實訓課程順利實施,提供了很多多功能教室。

但是,大多數的高職學校對于翻譯實訓課程并不是很重視,只是在課堂上進行一些簡單的聯系,對于學生出現的問題不能進行及時的修正,使實訓課程失去了原有的意義。出現這種情況,有很多種因素,其一很多高職學校資金有限,不能在實訓課程上投資更多,其二就是側重的專業不同,忽視了翻譯同樣需要實訓,才能達到預期的效果。

2.在進行實訓課程的過程中,由于缺乏經驗和有效的方法等原因,也會存在很多問題。

例如,進行翻譯實訓課程的老師必須具備專業的技能和豐富的翻譯技巧,對于翻譯的基本知識能夠用比較簡單的話語進行傳授,同時對于商務有一定的了解。但是在實際教學中,很多學校并沒有聘用具有這些技能和素養的教師去任教,這些老師由于缺乏必須的翻譯基礎對于翻譯中的現象并不能很好的進行解答,使學生失去了興趣;很多學校在進行課時設計時,并不能給予充分的課時,老師在對出現的問題只能簡單敘述或者減少解答數量,并不能完全解決實訓中出現的問題;一本好的實訓課教材對于實訓課程的順利實施有著指導性意義,由于很多優秀的教育工作者,把大部分精力都放在了英語翻譯上,很多實訓課程采用的教材都是翻譯教材,顯然這種做法使實訓課程徒有其名,失去了實訓意義,對此呼吁專家學者對于實訓教材的編寫可以進行重點考慮一下;對于實訓課程來說,良好的實訓環境和設備對于課程的開展是有重要作用的,然而很多學校并沒有單獨開辟出實訓教室;學校和企業的聯合培訓模式,可以讓學生快速進行企業模式,為以后更好的適應企業生活打下了堅實的基礎。

三、針對高職翻譯實訓中出現的問題提出幾點措施

翻譯為了不同國家的溝通做作出了巨大貢獻,在高職院校對商務英語專業進行教學的過程中,翻譯更是教學的重點。商務英語翻譯實訓課程對于提高學生的翻譯水平有很大作用,更是教學的核心和重點。根據近幾年英語專業畢業生的調查,反映了翻譯實訓課程的一些問題,本文就提出的這些問題進行分析并提出相應措施。實訓課程作為高職院校的特點,為其實現目標有很大的推進作用。所以高職院校要將這些實訓課程作為教學重點課程,提高學分,將其列為必修課。在進行實訓的過程中,還要將相應的翻譯技巧和理論講給學生,讓實踐與理論相結合。一定要選擇合適的教材,可以聘請一些專家學者,針對自身院校的實際情況,編寫一些教材,供學生使用,只有通過這些專家編寫的書籍采才有一定的權威性,對于學生在翻譯過程中有很大的指導意義。翻譯實訓課程也是一門很重要的實訓課,隨意縮短課時,會使老師和學生進行交流和溝通的時間減少,不能將實訓中存在的問題完全解決。增加和企業的合作,只有通過與企業的合作才能鍛煉學生在社會中的適應性,使其快速成長,同時也可以認識到自身教育與企業間的差異。

四、結語

總之,隨著與國際交流的機會不斷增多,國家對于翻譯人才的需求量越來越大。為了給國家輸送更多應用性人才,高職院校要重視翻譯實訓課程的探索,摸索出有效的方法,為國家培養更多翻譯人才。

作者:蒙靜 單位:包頭輕工職業技術學院

第二篇:商務英語翻譯研究熱點及趨勢

1.商務英語的概述

商務英語是具有專業性的服務類英語學科,目前商務英語專業所涉及的內容和范圍都比較廣泛。所以需要對商務英語翻譯進行更多的研究,才能保證更好的對商務英語實施教學,通過對商務英語的期刊文章等研究,總結出商務英語翻譯分類為:商務英語翻譯理論、商務英語翻譯原則、商務英語翻譯方法、商務英語語言特征、商務英語詞匯翻譯等方面的內容。

2.商務英語翻譯的現狀

現在的學校教學更向著生活化、社會化和實用性方面發展。專家和學者都開始探討和發掘以學生為主體的教育教學。根據社會需求的教學正在改變了傳統的教學模式,在不斷更新的教學模式下,如何發揮學生的主體作用、滿足社會需求,需要培養學生的實踐能力和創新能力。商務英語翻譯的社會需求是商務英語教學的最終目的,對學生而言是一種學習觀念和學習方法的改變,具有創新性和科學性等特點。

2.1商務英語翻譯理論。

商務英語翻譯工作多數都是語言類的工作,需要有一定的溝通能力,和一定的專業技能。所以在04年開設了商務英語翻譯語言學科,為了是能夠滿足商務英語翻譯崗位需要,更好的表達語言的特定文化和內涵,最終達到能夠合理的進行表達,讓別人準確的理解表達的想法。院校在開設商務英語翻譯學科以來,對商務英語的口語和社交用于進行了重點研究,讓教學更加適用于真實交流,讓商務英語翻譯理論更好的為以后的就業需求而服務。

2.2商務英語翻譯原則。

商務英語翻譯需要有一定的翻譯原則,在對統一的原則制定過程中經過了很多的討論,從中重視、準確、統一,到之后的保持特點,富有文化內涵的原則。根據商務英語翻譯原則我院校提出商務英語翻譯需多元化,準確的表達翻譯內容,提出商務英語翻譯應該保持自身的特點,及語境文化內涵的商務英語翻譯策略。

2.3商務英語翻譯方法。

目前商務英語翻譯的方法比較多,在教學中主要針對商務合同的翻譯,要求翻譯者要掌握會計、貿易、金融等方面的專業屬于,并能夠根據標準化的語言進行表達。對英語與漢語的差異性進行研究,分析合同中的翻譯問題,解決翻譯難點,熟練運用翻譯技巧,針對原文信息運用更加靈活的語言來來表達。商務英語翻譯不僅僅是語言符號之間的轉換,它是一個復雜的認知過程。

3.商務英語翻譯研究的熱點問題

3.1了解商務英語翻譯的表達和共通性。

商務英語的翻譯研究逐漸的被各院校所重視,從翻譯的過程的本質上來看,商務英語的翻譯教學還存在著很多提升的空間。研究商務英語的熱點問題,需找關聯的理論知識,在語境能夠達到標準的前提下提高翻譯的質量。讓聽者感覺到翻譯的語句自然,這樣才能達到翻譯效果。我們也可以從多個方面尋找商務英語的語境進行研究,準備的把握翻譯的語境,這也是翻譯工作的重要任務。根據語境進行翻譯,可以更好的理解原文含義,通過分析語境來找到熱點話題。當進入到具體的語言環境后,語義往往是非常豐富的,此時就不能只從詞匯意義和語法去理解原文,更多的是去研究原文的語境和關聯。不同的文化交際中,及時是同一種語言也會有不同的文化背景和民族習慣、思維。表達的方式也會出現很大的差異。商務英語翻譯作為一種實用性很強的跨文化交際的語言行為,是含有交際的情境和文化特征的。商務英語具有豐富的語言表達,充分展現出語言的藝術魅力。在商務英語中恰當地使用修辭手法可以給人留下深刻的印象,讓翻譯的內容更加有說服力。譯文者更好的體會原文的修辭藝術,才能提供最佳的翻譯,讓譯文讀者感受到翻譯的文化內涵和語言的互通性。翻譯的好壞與否主要取決原文作者和譯文作者之間是否有共同的話題,也就是俗話說的兩者是否在同一個頻道上。

3.2研究問題與方法。

針對商務英語翻譯研究語言架構,主要考察商務英語翻譯理論和原理、文化差異和翻譯基本策略等方面。對比商務英語學科前后的熱點問題,了解商務英語翻譯學科的發展趨勢,以及商務英語翻譯研究后的啟發和價值。具體研究近幾年商務英語翻譯的熱點分布如何,有多少核心論文建立、有多少文章和摘要被統計,通過提取語料庫從中選擇頻率高的關鍵詞是哪些,并對數據進行如何分析。研究發現,不同階段的商務英語翻譯策略和文化差異的關注都比較高,但是側重點有所不同。從商務英語學科的背景來看,商務英語翻譯的研究對象越來越清晰,其關注度也越來越高,開始從商務英語學科的發展進步一到思考階段,呈現出多元化的發展趨勢。

4.結束語

通過商務英語翻譯熱點及趨勢研究,了解到商務英語的分類及商務英語的現狀。通過商務英語學科前后的對比研究對熱點進行關注和分析。其研究人員需要從多角度進行認識,對商務英語翻譯進行多維度研究。目前商務英語翻譯的研究從橫向發展向縱深聚合型發展。研究領域廣泛,研究呈現各種態勢。在商務英語翻譯學科的新形勢下,希望商務英語翻譯研究能不斷的開拓新的領域,體現商務英語翻譯研究的價值。

作者:張圓圓 單位:黑龍江大學

第三篇:高校商務英語翻譯教學策略

一、高校商務英語翻譯教學的現實狀況

眾所周知,商務英語翻譯是英語教學的重要組成部分,同時也是商務英語專業的必修的核心課程。商務英語的學習要求以及教學目的不僅僅是停留在獲取語言知識的層面,還注重培養學習者的能力。隨著經濟的高速發展,國際社會對商務英語翻譯人才提出的標準也有所提高。因此,在高校商務英語翻譯的教學過程中,不僅要注重學生成績的提高,對于在商務英語翻譯中必備的專業詞匯的掌握,貿易詞匯的掌握,對不同國家文化的了解也是不可或缺的。商務英語所要培養的是學生在貿易環境中的知識儲備量,貿易溝通能力,綜合素質能力以及應變能力。然而,當前在我國的許多高校,商務英語翻譯教學不是很受重視。并且高校在商務英語翻譯的教學方法和教學計劃上也存在諸多問題。許多高校也缺乏過硬的理論知識,實踐經驗豐富同時兼備的師資力量。這些都是影響高校商務英語翻譯教學質量提高的重要因素。

二、高校商務英語翻譯教學的有效策略

1.制定明確的教學計劃和科學有效的教學大綱。

商務英語翻譯教學已經被列入我國高校外語教學的教學大綱中了,我國的各大高校也都開設了商務英語翻譯課程。但是這么久以來教學效果并不明顯的一個非常重要的原因就是無論從高校的高層領導還是到教育人員都沒有給與足夠的重視。傳統的教育方法早已經跟不上時代的步伐和現實的需要。傳統的教學大綱也忽視了商務英語翻譯教學的最終目的。對于這些問題,我們必須采取一些有效的措施和策略。首先,高校應該制定明確的教學計劃。計劃是一切行動的基礎和前提,在做任何一件事之前如果沒有制定好明確的計劃,這件事情是很難順利完成的。要想培養出更高水平的商務英語翻譯人才,一項明確可行的教學計劃是必不可少的。教學計劃包括一個學校的教學理念,教學宗旨,教學方法及教學目標。只有事先制定好可以參考的教學計劃,教師才能結合各方面的因素和條件來制定自己的教學方案,使方案不僅能夠不偏離教學目標,也使方案能夠適用于學生。其次,完善高校的教學大綱也是必不可少的。要想培養出綜合素質高的商務英語翻譯人才,制定出一套完整的科學的教學大綱也是非常重要的。現有的教學大綱只是對學生提出硬性的要求,受中國傳統教育方式的影響,現有的教學大綱只注重學生在英語學習中的讀寫的能力,忽視了學生的翻譯能力。這時如果教師僅僅根據大綱來教學,那么就會使學生也忽視了翻譯的重要性和實用性,只以成績的高低來判斷自己的能力。

2.引進和自編高質量專業的商務英語翻譯教材。

高校在商務英語翻譯的教學的過程中,缺乏高質量的專業教材也是影響翻譯教學水平得不到提高的重要因素。我們現有的教材通常都存在發行時間過早,專業性不強的一些落后的教材,這樣的教材早已跟不上時代的發展。我們要想致力于商務英語翻譯的教學,就必須跟上時代的步伐。我們可以借鑒和吸收國外的先進經驗,引進國外的高質量教材,適用于我們學生的教材。在向外國學習的同時,我們也可以根據自己的實際情況,自己編寫屬于我們的教材,做到合理的安排教學內容,妥善的安排好時間。

3.培養高素質高水平的師資力量,轉變學生的學習觀。

學生的學習成果是與教師的教育密不可分的。學生的商務英語翻譯能力是會受到老師的影響的。高校的商務英語翻譯教育現狀是教師專業知識不足,缺乏實際的經驗,無法把理論與實際經驗相結合。這就要求高校必須注重提高教師的能力和素質,注重提高教師的綜合素質。從事商務英語翻譯教學的教師應該有扎實的理論知識和豐富的商務實踐經驗。這樣的教師才能引導學生產生學習興趣,進而促進學生的學習。

4.改進教學方法,與企業合作。

英語教學方法有很多,但不是都適用于各個模塊的學習。要不斷改進英語翻譯的教學方法,例如可以采用語篇教學法。語篇教學法,是指把對學生的英語翻譯教育放在語境中的教學方法。尤其是商務英語翻譯,在翻譯的過程中結合語境是非常重要的。翻譯教學應該注意不同文章的語境,結合不同國家的文化特點,語篇特征進行翻譯,并且要把特定語境中的專業名詞翻譯清楚。高校也可以采取和企業合作的策略。高校可以與企業進行長期合作,可以根據企業的需要來培養學生的商務英語翻譯能力,并且學生可以提前進入企業進行實戰體驗,在實踐中提高自己的翻譯能力。

三、結語

隨著全球化的趨勢大大加強,我國社會經濟的高速發展,當今社會對于高素質的綜合性人才的需求在持續增多。無論是高校還是教師,都必須認識到商務英語翻譯教學的重要性,必須認識到商務英翻譯的能力無論是在社會上還是在學習中都有很強的適用性。

作者:周萍 單位:西安培華學院人文學院

第四篇:商務英語詞匯特點及翻譯方法

一、商務英語詞匯的翻譯原則

商務英語詞匯的翻譯要遵循一定的原則,劉法公教授根據商務英語的特點提出在進行商務英語翻譯時應遵循三大原則:忠實(faithfulness)、準確(exactness)、統一(consistency)。他認為商務英語的翻譯應該遵循信息等值、概念表達確切、數碼與單位精確、概念與術語保持統一。英國翻譯理論家亞歷山大•F•泰特勒也提出翻譯的三大標準:一是翻譯應完全復寫出原作的思想;二是風格和寫作方式應與原作的風格和寫作方式具有同樣的特點;三是譯文應保留原作的流暢自如。葉玉龍也指出:對商務英語來說,翻譯標準除忠實通順外,還應加上地道。所謂地道,就是譯文體現出商務英語的特色,遣詞造句說的是內行話,符合商界的習慣表達。專家們對商務英語的翻譯都有獨到的見解,歸納起來就是把英語語言知識與商務知識結合起來,準確地傳達原文的意義,保證譯文表達專業、地道。商務英語詞匯的翻譯應遵循以下原則:第一,準確性原則。在進行商務文本的翻譯過程中,要遵循準確性原則,它要求概念表達確切、數碼與單位精確、物與名所指正確。這主要表現在兩個方面,一是語言結構上的準確性;二是專業風格上的準確性。語言結構上的準確性要求在翻譯商務英語詞匯時,要用詞精準、行文通暢、語言表達符合規范等。專業風格上的準確性主要通過商務文本特有的專業術語和某些特殊的表達形式來體現,在翻譯過程中應根據不同的語境“,從語義到文本在譯語中用最貼切而又最自然的對等語再現語源的信息。”第二,統一性原則。在進行商務英語的翻譯過程中要采用統一的譯名、術語和概念,不能隨意更改。例如:Microsoft(微軟);Nokia(諾基亞);Dell(戴爾)等為人們所熟悉和普遍接受的譯名,在翻譯時不能隨意更改,應遵循統一的原則。第三,忠實性原則。商務英語的翻譯要忠實于文本,不能隨便意譯,對源語的詮釋和翻譯要最大程度的和原文接近。

二、商務英語詞匯的翻譯方法

1.商務英語中術語、套語和縮略語的翻譯方法

商務英語在長期的國際商務活動中有效地提高了商務交際的效率,也形成了一系列的專業術語、套語和縮略語,在商務交際活動中具有很強的實用性。第一,專業術語的翻譯方法。專業術語一般具有固定的意思,一個術語只表達一個概念,這種術語的翻譯借助商務專業詞典就能夠譯出。如:LetterofGuarantee(銀行保函);termbill(遠期匯票)等。第二,套語的翻譯方法。為了提高商務交際活動的效率,商務英語在長期的國際商務活動中形成了一系列的程式化用語。在進行翻譯的過程中應該牢記這些常用套語,例如:“infavorofsomebody”應譯為“以某人為受益人”。這樣的例子在商務英語中是非常常見的。第三,縮略語的翻譯方法。商務英語中普遍存在縮略語,它要想對其進行準確的翻譯就需要參考它的構成方法。構詞方法往往對翻譯能夠起到提示作用??s略語一般是由動詞、名詞、形容詞等實詞的首字母組成,是商務英語的重要組成部分,是人們長期使用過程中演變的結果。縮略語的語言特點是詞義單一、簡潔明了。在使用過程中,既節約時間、提高效率,又保證規范、減小誤差。在翻譯時應根據縮略語前后詞語的搭配以及上下文的意思,根據句中語法進行翻譯。在翻譯過程中如果遇到一些冷僻字或者是在詞典中查閱不到的縮略詞,應該根據常識和專業知識進行辨別,然后再準確翻譯。例如:T-bill:treasurybill短期國物券;AM:Amendment修改書。

2.普通詞匯的翻譯方法

商務英語詞匯量豐富,除了專業術語、套語、專有名詞和縮略語外之,絕大部分都是普通詞匯。這些詞匯具有很強的靈活性,詞義也很豐富,同一個詞語在不同的語境中往往具有不同的意思,這就需要在翻譯過程中要仔細斟酌其適當的含義。普通詞匯的翻譯方法主要有以下三種。第一,根據語境翻譯。語言的用法、色彩和意義都是有一定的語境來決定的,普通詞匯具有多種意思,在不同的語言環境中具有不同的意思,在翻譯過程中要根據它所處的語言環境來界定其含義。比較以下兩個例句。Treasurysecuritiesarerevalueddaily.國庫券每天都重新估價。Heevengavehouseassecurity.他甚至以房子作抵押。以上兩個例句中,“security”在不同的語言環境中分別翻譯成“證券,債券”和“抵押品,擔保品”。這是在不同的語境中選擇適當的詞義進行翻譯。第二,根據對應的專業領域進行翻譯。商務英語涉及到金融、貿易、保險、財政等諸多學科領域,同一商務詞匯在不同的專業領域中往往表達不同的概念。商務詞匯有時還被用于某一特定的專業,在翻譯過程中就需要把詞匯放進特定的專業領域進行翻譯。例如,在國際貿易領域:Theygave10%discountforcashpayment.這個句子中的“10%discount”就翻譯成“九折優惠”。第三,根據搭配關系進行翻譯。商務英語中一詞多義的情況比較多,詞義具有很大的靈活性。具體詞匯的意義依賴于它和其他詞匯的搭配關系和其所在的上下文語境,在具體的語境中詞匯就只有一種準確的翻譯方法。例如:Thearticlesinthisagreementmustnotbemodifiedandend-edwithout.在這個例句中,“article”一詞所處的語言環境與協議有關,這就需要從其專業詞義“條款,項目,貨物”中選擇一個恰當的詞義,根據其搭配關系,此例句中“article”一詞應翻譯成“條款”的意思。商務英語的翻譯除了要準確把握詞匯的含義之外,還要求譯者從相關的專業知識背景上對原文進行理解,不但要看到原文的表層詞匯信息,還要理解其深層的文化內涵。商務英語的翻譯需要譯者具備兩方面的素質:一是扎實的語言基礎。掌握語言的基本要義,熟知詞匯的多種意思,在翻譯過程中才能游刃有余;二是要具有相關的專業知識背景。在商務英語的翻譯過程中,如果遇到詞義不確定的情況,就需要把這個詞匯放到特定的語言環境中,從語言的特殊角度去了解商務英語詞匯的獨特性和規律性,掌握商務英語的慣用法和表達法,賦予商務英語以專業的文化內涵。

作者:李明璐 單位:香港浸會大學

第五篇:新學科商務英語翻譯研究趨勢

一、引言

2007年,教育部調整高校專業目錄,商務英語成為與英語語言文學、外國語言文學、應用語言文學等學科并列的二級學科。商務英語作為一門新興的應用型、復合型、交叉型的學科,在我國高校中得到快速發展。商務英語因其學科復合型、交叉型的特點,具有明顯的跨學科性質。學者陳建平認為商務英語研究對象應該包含商務英語翻譯研究、商務英語話語研究、商務英語教學研究及商務英語文體研究四個研究領域。由于商務語言的特點和特殊的社會職能,決定了商務英語翻譯需要遵循“規范、準確、統一、嚴謹”的翻譯原則。經過近幾年的發展,新學科背景下商務英語翻譯研究取得頗豐的成果。本文將對2005年-2014年十年間我國新學科前后商務英語翻譯研究成果進行比較分析,總結出商務英語翻譯在這段時間的研究熱點及未來研究的趨勢。

二、近十年來商務英語翻譯研究的熱點

商務英語是隨著國際商務的發展而產生的一種跨文化交流的共通語言,是英語重要的社會功能之一。國際商務豐富的內容及繁多的活動,決定了商務英語翻譯的多樣性、復雜性及特殊性。商務英語翻譯不僅涉及國際商務的理論知識、專業特點、表達方式,而且涉及東西方文化的交流、傳遞。隨著國際交流活動的頻繁進行,近年來針對商務英語翻譯的研究趨勢越來越熱,筆者對商務英語研究的熱點進行了細致的整理和討論。

1.研究理論基礎。

根據學者陳建平提出的商務英語翻譯研究的基本框架,并結合Homs的觀點,對商務英語翻譯的原則、基本策略、文化差異對商務英語翻譯教學的影響、商務英語翻譯的文體意識等方面,采用對語料庫定量統計的方法,以近十年中國知名的期刊為研究對象進行研究分析,探討對比商務英語翻譯在新學科前后的研究熱點,并窺測其未來發展的趨勢。

2.研究方法及研究問題。

通過對比和定量研究的方法,主要研究以下三個問題:(1)商務英語翻譯研究最關注的熱點。(2)新學科前后研究熱點的變化。(3)商務英語翻譯研究在未來的發展趨勢。這些問題的解決,對以后的商務英語翻譯研究具有指導性意義。

3.數據分析和討論

通過網上搜索“萬方期刊數據庫”及“中國知網期刊數據庫”,研究發現,“商務英語翻譯”作為題目或是關鍵詞的期刊、論文數量是比較多的,從2005年-2014年共有705篇。但是像《中國翻譯》CSSCI收錄的期刊只有13篇,知名的期刊收錄有161篇,其中2005-2009年有29篇,約占總量的16.67%,2010-2014年約有137篇,占84.02%。從2005-2014年間,“商務英語翻譯”的期刊、論文數量明顯增加,在新學科建設的過程中,商務英語翻譯的研究可以說取得頗豐的研究成果。通過分析數據發現質量較高的期刊、論文都主要集中在《中國翻譯》、《中國大學教學》、《外語與外語教學》、《外語學刊》、《教育理論與實踐》等核心期刊上。筆者通過對這十年來所有關于商務英語翻譯的135篇核心期刊、論文的文章題目、摘要進行了關鍵詞的統計,從當中選取出現頻率較高的詞匯進行分析。從分析中我們發現,“詞匯特征”、“語言特色”、“日常語言”、“語言失誤”這些詞出現的頻率較高,可以看出針對商務英語的研究熱點主要集中在詞匯特征上。由此可見,商務英語詞匯是有效提高商務英語翻譯水平的重要影響因子,它對商務英語翻譯的影響不能小覷,語言使用的得當與否直接影響最終的翻譯效果好壞。用同樣的方法,我們對頻率高的關鍵詞進行詞義的歸納統計,排除一些與翻譯理論課程相差太遠、詞義過于寬泛的詞匯。新學科前后商務英語翻譯研究關注的熱點是不同的。2009年之前研究最多的是商務英語翻譯中的文化差異,而新學科以后研究的重點則開始向商務英語翻譯技巧上轉移,但是有關文化差異的研究仍不在少數。從數據分析發現,雖然在商務英語翻譯技巧和商務英語翻譯中的文化差異在兩個階段的研究都比較多,但其中的側重點是不一樣的,前面階段的研究主要在宏觀和理論的層面,后面階段的研究比較系統、深入,側重微觀探索及分析文化差異影響因子和應對策略,而且2010年以后有關商務英語翻譯中文化差異的分析研究更系統和成熟。這表明在新學科背景下,對商務英語學科特點的認識加深,翻譯研究對象逐漸細化、深入,商務英語翻譯研究開始呈現多元化發展,這為解決商務英語翻譯難題提供更多策略指導的線索。

三、新學科背景下商務英語翻譯研究趨勢

通過對2005-2014年十年間我國商務英語翻譯研究的現狀分析,我們總結了商務英語翻譯研究在這十年間的發展趨勢:(1)商務英語翻譯研究取得的成果是逐年增加的,并且在未來仍然保持持續增長的趨勢;(2)商務英語翻譯研究從以前的橫向發散型逐漸向多元化縱深聚合型發展,研究的范圍更廣更深入,也更切入實際;(3)商務英語翻譯的研究者開始從新學科的角度思考商務英語翻譯存在的問題,他們提出的問題解決策略對商務英語翻譯的發展產生重要的影響;(4)商務英語翻譯研究從以前主要圍繞商務英語翻譯研究、商務英語話語研究、商務英語教學研究及商務英語文體研究等領域的研究到新學科背景下商務英語翻譯更多關注對理論的探討方面發展,說明商務英語翻譯作為英語翻譯的一個重要功能部分已經,開始逐漸形成自己的理論體系;(5)雖然針對商務英語翻譯研究發表的期刊、論文數量不少,但在CSSCI上的期刊所占比例比較低。通過對新學科前后商務英語翻譯研究期刊數量的對比分析,可以得出商務英語翻譯研究在未來呈現多元化、多角度、多層次應用型的趨勢,但是在研究的深度層面還有很多的探究空間,向縱深聚合型發展是商務英語翻譯研究未來發展的趨勢,商務英語翻譯的語料庫研究及商務英語翻譯批評將會成為未來商務英語翻譯研究的主要方向。筆者通過對2005-2014十年間對我國商務英語翻譯研究的成果進行簡單的統計分析,對新學科前后商務英語翻譯研究的熱點進行分析對比,在兩個階段研究關注的熱點是不同的。在新學科背景下,研究者主要從商務英語教學改革、功能語言學的多個領域對商務英語翻譯進行多元化的研究,研究的方式從橫向發散型向縱深聚合型方向轉變。在新學科背景下,基于語料庫的商務英語翻譯和商務英語翻譯批評將成為未來商務英語翻譯研究的發展趨勢,這給今后商務英語翻譯的研究提供方向,并會對促進國內外商務英語交流產生重大的影響。

作者:趙栩 單位:鄭州航空工業管理學院

主站蜘蛛池模板: www.久久.com| 亚洲国产精久久久久久久 | 国产在线精品一区二区三区不卡 | 亚洲 欧美 日韩 在线 | 久久国产精品最新一区 | 国内精品伊人久久久久妇 | 亚洲欧美网 | 国产精品免费看 | 亚洲综合视频 | 欧美激情一区二区亚洲专区 | 亚洲日韩图片专区第1页 | 亚洲十欧美十日韩十国产 | 亚洲欧美中文字幕 | 国产视频1区 | 亚洲欧美日韩高清一区二区三区 | 欧美精品第一页 | 国产一区二区三区久久精品 | 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 亚洲视频在线观看网站 | 欧日韩视频| 精品久久一区二区三区 | 国产精品视频第一区二区三区 | 看全黄大色大黄美女 | 看全黄大色大黄美女 | 日韩欧美一区二区三区在线播放 | 久久久久久综合成人精品 | 欧美日韩精选 | 日韩电影一区二区 | 日韩经典第一页 | 最新大黄网站免费 | 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 国产精品国产三级国产a | 亚洲欧美日韩在线观看播放 | 日本不卡一区二区三区 最新 | 国产区最新 | 国产在线成人一区二区 | 一区二区免费在线观看 | 欧美啪啪网 | 久久成人毛片 | 国产一级特黄aaaa大片野外 | 国产一区二区精品久 |