bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

功能對(duì)等理論下商務(wù)英語(yǔ)論文

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的功能對(duì)等理論下商務(wù)英語(yǔ)論文,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來(lái)靈感,歡迎大家閱讀并分享。

功能對(duì)等理論下商務(wù)英語(yǔ)論文

1、功能對(duì)等理論的內(nèi)容

以前的翻譯往往過(guò)分追求詞匯、形式翻譯的準(zhǔn)確性而忽略了原文作者語(yǔ)氣風(fēng)格和原文整體意境的翻譯的準(zhǔn)確性,使譯文讀者理解不了原文作者的情感表達(dá)。功能對(duì)等理論這種靈活的翻譯方式更加符合商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求,使交易雙方更加明了對(duì)方的意圖,有利于促進(jìn)商貿(mào)活動(dòng)的成功進(jìn)行。

2、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)不同,由于其應(yīng)用的場(chǎng)合多為國(guó)際貿(mào)易交流中,因此對(duì)其翻譯要求較為嚴(yán)格。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)體現(xiàn)在詞匯專業(yè)性強(qiáng),句式簡(jiǎn)潔、公式化,語(yǔ)篇體裁結(jié)構(gòu)嚴(yán)格等三方面。

2.1詞匯專業(yè)性強(qiáng)

國(guó)際商務(wù)涉及到商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)領(lǐng)域,其中包含大量的商務(wù)用語(yǔ)。這些商務(wù)用語(yǔ)有的是根據(jù)多年國(guó)際商務(wù)活動(dòng)翻譯實(shí)踐確定下的專一翻譯,不能隨意改變;有的是普通應(yīng)用詞匯,但要根據(jù)使用場(chǎng)合的不同進(jìn)行語(yǔ)義變化翻譯;還有的是特定名稱的縮略詞。由此可見,商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的英語(yǔ)詞匯具有較強(qiáng)的專業(yè)性。

2.2句式簡(jiǎn)潔、公式化

國(guó)際商務(wù)活動(dòng)追求工作效率,所以在實(shí)際使用商務(wù)英語(yǔ)的過(guò)程中要注意句式的簡(jiǎn)潔性,要用簡(jiǎn)短的語(yǔ)句簡(jiǎn)潔明了的傳達(dá)信息,切記避免使用迷糊性的語(yǔ)句。此外,商務(wù)英語(yǔ)使用過(guò)程中還會(huì)涉及到使用已經(jīng)在國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)中受到認(rèn)可的公式化的固定語(yǔ)句和套句,這些語(yǔ)句的使用更能體現(xiàn)譯者的專業(yè)性。

2.3語(yǔ)篇體裁結(jié)構(gòu)嚴(yán)格

商務(wù)英語(yǔ)會(huì)涉及到商務(wù)合同、商務(wù)信函等各種體裁的商務(wù)文件,每一種體裁的商務(wù)文件都有其特定的結(jié)構(gòu)格式。嚴(yán)格的體裁結(jié)構(gòu)能避免給商貿(mào)活動(dòng)交易雙方帶來(lái)一些不必要的麻煩,而且具有嚴(yán)謹(jǐn)邏輯性的商務(wù)文件更符合國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域嚴(yán)肅性的要求。

3、功能對(duì)等理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用

結(jié)合上文對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)的介紹我們可以看出,商務(wù)英語(yǔ)在實(shí)際使用中的主要作用就是準(zhǔn)確傳達(dá)信息。準(zhǔn)確傳達(dá)信息的關(guān)鍵是準(zhǔn)確傳達(dá)交易雙方的“意”,然后再?gòu)?qiáng)調(diào)“形”的準(zhǔn)確性,這與功能對(duì)等理論的觀點(diǎn)不謀而合。因此,將功能對(duì)等理論應(yīng)用在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是合理的?;诠δ軐?duì)等角度的商務(wù)英語(yǔ)翻譯一般采取直接轉(zhuǎn)化翻譯和歸納總結(jié)翻譯兩種方法,下文將對(duì)這兩種方法做具體的介紹。

3.1直接轉(zhuǎn)化翻譯

使用直接轉(zhuǎn)化翻譯的前提是原語(yǔ)與目的語(yǔ)的句式、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義以及風(fēng)格均相同或者相差較小。在這種情況下使用直接轉(zhuǎn)化翻譯不會(huì)與功能對(duì)等理論的核心內(nèi)容相違背,既能確保翻譯的信息與原信息意義、風(fēng)格對(duì)等,又能保證翻譯的信息與原信息形式對(duì)等。

3.2歸納總結(jié)翻譯

由于文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣的差異,原語(yǔ)與目的語(yǔ)之間存在較大的差異,直接轉(zhuǎn)化翻譯可能會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)義表達(dá)不正確或者信息傳遞有誤。這種情況下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯不能通過(guò)簡(jiǎn)單的直接轉(zhuǎn)化完成,需要依照忠實(shí)原文主旨、正確理解專業(yè)術(shù)語(yǔ)、符合目的語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格等三條原則對(duì)翻譯信息進(jìn)行歸納總結(jié)翻譯。首先,翻譯要忠實(shí)原文主旨。由商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)可知,商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求翻譯的簡(jiǎn)潔性、嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性。所以,在應(yīng)用功能對(duì)等理論翻譯商務(wù)英語(yǔ)時(shí)應(yīng)準(zhǔn)確的傳達(dá)原語(yǔ)的主旨信息,尤其是涉及到交易雙方利益的信息,避免因?yàn)榉g不當(dāng)導(dǎo)致國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)雙方產(chǎn)生誤會(huì)。對(duì)于復(fù)雜句式的翻譯也應(yīng)以把握主旨信息翻譯為中心,根據(jù)目的語(yǔ)的語(yǔ)言使用習(xí)慣將句式進(jìn)行分解,以短句形式翻譯。其次,翻譯時(shí)要正確理解專業(yè)術(shù)語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)的詞匯具有很強(qiáng)的專業(yè)性,要想采用歸納總結(jié)的翻譯方式,就要掌握大量專業(yè)英語(yǔ)詞匯。在正確理解專業(yè)詞匯的基礎(chǔ)上進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯可以避免因術(shù)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤給交易雙方帶來(lái)?yè)p失。最后,翻譯的風(fēng)格還要符合目的語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格。國(guó)際商務(wù)語(yǔ)言的最大特點(diǎn)就是禮貌性,無(wú)論什么情況下交易雙方都應(yīng)使用禮貌用語(yǔ),語(yǔ)氣要溫和。

4、總結(jié)

總之,結(jié)合功能對(duì)等理論的內(nèi)容和商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),我們可以看出商務(wù)英語(yǔ)翻譯的目標(biāo)就是準(zhǔn)確傳遞信息,幫助貿(mào)易雙方完成交易活動(dòng),而功能對(duì)等理論能夠指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)翻譯完成目標(biāo)。因此,將功能對(duì)等理論應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是具有重要指導(dǎo)意義的,是符合商務(wù)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)要求的。此外,商務(wù)英語(yǔ)對(duì)國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)具有重要作用,我們還應(yīng)投入更多的精力對(duì)其展開研究工作。

作者:許文鈺 單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 精品91精品91精品国产片 | 91香蕉福利一区二区三区 | 欧美精品亚洲网站 | 中文字幕美日韩在线高清 | 国产视频在 | 欧美一级爱操视频 | 韩国精品一区二区久久 | 国产精品久久久久久久久久久久 | 日本不卡一区二区三区四区 | 国产精品ⅴ视频免费观看 | 国产成人区 | 久久国产精品成人免费古装 | 国产一区二区精品久久 | 免费网站看v片在线成人国产系列 | 欧美性一区二区三区五区 | 欧美 日韩 成人 | 中文字幕va一区二区三区 | 91福利国产在线观一区二区 | 特黄特黄aaaa级毛片免费看 | 色综合天天娱乐综合网 | 全部费免一级毛片不收费 | 一级毛片视频播放 | 久久艹精品 | 国产精品视频免费 | 亚洲一区二区三区中文字幕 | 久久无码av三级 | 国产在线高清不卡免费播放 | 久久久久久亚洲精品不卡 | 亚洲1页| 国产最新在线视频 | 欧美一区二区在线观看免费网站 | 亚洲欧洲中文字幕 | 亚洲三区视频 | 精品日韩一区 | 国产视频分类 | 亚洲国产成人久久99精品 | 性久久久久 | 一区二区三区91 | 欧美日韩国 | 91精品国产91久久久久久最新 | 国产在线播放一区二区 |