前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的商務英語翻譯課堂生態研究,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:信息技術的快速發展、計算機輔助語言教學的興起和應用,促進了計算機網絡與商務英語翻譯教學的結合。計算機網絡運用在商務英語翻譯課堂中的優勢大于劣勢,順應了時展,但其在具體運用過程中產生了一些不和諧因素,破壞了傳統教學生態,所以有必要從生態視角研究計算機網絡環境下的商務英語翻譯課堂生態,通過分析商務英語翻譯課堂生態要素,探索網絡環境下優化教學生態的策略,更好地培養商務翻譯人才。
關鍵詞:計算機網絡;商務英語翻譯課堂;生態研究
隨著計算機輔助語言教學在我國外語教學課堂中的深入開展,一方面,商務英語翻譯教師開展教學越來越方便,教學資源越來越豐富,并且能夠在網絡上找到真實的商務口譯素材,將之作為教學內容;另一方面,信息化技術也給傳統教學帶來了巨大挑戰,最關鍵的是教學要素的變化,傳統的教學教材、內容和方法受到多媒體和網絡技術的沖擊,使傳統課堂教學系統環境出現了失衡現象。這就要求我們從生態學的角度出發,建設良好的商務英語翻譯課堂環境,維持和諧的師生關系,進行科學的教學評價,最終創立和保持一個生態化的商務英語翻譯課堂,更好地培養商務英語翻譯人才。
一、計算機網絡背景下商務英語翻譯課堂現存的生態環境
Tudor于2001年發表的《語言課堂之動態性》和Leather在2003年發表的《語言習得生態學》,標志著生態研究已經深入到外語課堂。新時期,隨著計算機輔助語言教學和信息化技術的發展,我國外語課堂變得日益多元,形成了一個以計算機網絡為媒介,由教師、學生、教學內容和教學環境組成的新型課堂。計算機網絡的介入,打亂了傳統商務英語翻譯課堂的生態,而新型課堂也出現了許多不和諧因素。
(一)教師:角色多樣化
在傳統的商務翻譯教學中,商務知識和翻譯理論的講授都以教師為中心。而在新興的多媒體網絡環境下,商務翻譯教學則以學生為主體,強調學生的翻譯實踐能力。兩種觀念的不同造成了傳授知識與能力培養的巨大沖突。傳統教學模式下,教師是主導型的,學生按照教師安排學習商務技能及翻譯理論知識,開展商務翻譯的綜合實踐。而網絡多媒體的介入,使教師與學生之間呈現出相輔相成的關系,教師扮演著多種角色。何明霞就認為,教師在英語網絡自主學習過程中扮演著以下角色:幫助者、組織者、激發者、監控者、指導者、診斷者、學習顧問、協調者、個體差異的發現者和指導者及評估者。
(二)學生:學習方式發生巨大改變
傳統教學模式下,學生的自主學習能力較弱,習慣于被動接受知識教學。多媒體網絡環境下,由教師引導開展的交際法教學、研究性教學、交互式教學令學生應接不暇,影響了他們對自己在商務翻譯課堂中的角色定位和學習效果。整體而言,學生的學習還存在被動學習的慣性,跟不上網絡信息化教學節奏。
(三)教學內容:多媒體環境下學習資源泛濫
傳統教學以課本和練習冊為主,教材更新慢,教學內容易與時代脫節。而多媒體網絡環境下,學習資源豐富,學習內容多樣化,商務英語翻譯教學的內容可緊跟時代步伐,知識獲取渠道也趨于多樣。然而,不同來源的教學內容和教學資源勢必會引發課堂教學的沖突,且豐富的教學資源會加重學生學習負擔。總體來看,其使教師掌控教學內容、分享教學資源與學生自由選擇和決定學習內容產生了沖突。
(四)教學環境:引發學生的不適感
從物理環境看,教學設施不齊全,商務英語翻譯實訓室數量少,不能滿足實際教學需求;受傳統教學影響,多媒體教學設備缺乏且對其維護不夠,年久失修,故障率高,嚴重影響教學和學習的開展,教學效果不佳,引起學生的不適感。從心理環境來看,傳統教學模式下,學生服從教師權威的現象普遍,缺乏獨立思考,對教師依賴性過高,心理上有天然的師與生等級觀念。多媒體網絡環境下,師與生共同學習、探討,要求形成和諧的師生關系,這會使心理上對教師存在距離感的學生產生一定的不適感。
二、計算機網絡背景下商務英語翻譯課堂生態優化
傳統教學和信息化教學在融合過程中必然會出現一些生態失衡現象。目前,教學的失調現象已對傳統理論提出了挑戰。陳堅林認為,依靠傳統的教學理論研究這些失調現象的成因與對策很難達到預期效果。筆者認為,要克服“排異現象”,合理解釋失調的成因,使教學系統保持動態和諧,應從生態學視角重新審視商務英語翻譯教學。從生態學視角看待學生、教師、教學內容和教學環境各個因子之間的關系,進而優化商務英語翻譯課堂生態,構建一個網絡環境下商務英語翻譯課堂的和諧生態系統。
(一)教師
教師在商務英語翻譯課堂中的角色至關重要,是課堂活動中最基本的構成要素。在計算機網絡環境下,教師作為網絡多媒體的操作者,是課堂教學內容的提供者。在商務英語翻譯課堂中,首先,教師提供的語言材料及給學生布置的翻譯作業,不僅要配合翻譯技巧和方法的講解,還要根據商務要求和時代特征,突出講授內容和練習模擬的實用性與可行性,盡量選取涉及商務活動的翻譯文本和音頻視頻資料,最大限度貼近實際商務場景。其次,教師需要結合自己的翻譯實踐對相關的翻譯理論、方法和技巧加以研究,以便更好地指導學生運用翻譯方法和技巧。從生態化的角度看,教師應科學處理與學生的關系,客觀科學地評價學生的翻譯表現和能力,正確引導學生,通過譯文對比、佳譯賞析、誤譯分析等方式,加深學生對翻譯標準的理解和認識,明確翻譯應力爭做到“信息傳真,風格再現,可讀性好”。
(二)學生
學生自身要樹立自主學習觀念,主動選擇網絡資源進行翻譯練習,或以小組為單位開展互助學習,加強知識積累,提升自身翻譯素養。學生作為不可或缺的課堂構成要素,在計算機網絡環境下,不再是單一的被動學習者,而是學習的主導者。從生態學視角來看,學生要克服師生交流恐懼,盡量做到不懂就問,有質疑就提出,并從翻譯練習中總結經驗教訓,提高自己的翻譯水平,不僅知道應怎樣譯,而且知道為什么要這樣譯,知其然也知其所以然。
(三)教學內容
教師選擇商務翻譯教學內容時,要兼顧內容連貫性和多樣化,除要講解教材中列出的單詞、語法、句子結構及翻譯理論外,還應展示跨文化交際案例,讓學生熟悉交際情境,了解某些詞語、句法在交往中的具體用法。計算機網絡背景下,多媒體和互聯網的應用豐富了翻譯課堂教學內容,教師應有針對性地在網絡上選擇現場口譯視頻在課堂上展示。但要注意紙質資料和網絡資料所占教學內容的比重,不能單純利用網絡資源而忽視對教材的利用,也不能完全照搬教材,以優化教學內容的生態。
(四)教學環境
新形勢下,優化教學環境,一是要做好教學設施建設、維護和更新,高校要根據商務英語翻譯教學需要建立寬敞明亮的商務多媒體實訓教室,定期對多媒體設備進行檢修,確保計算機軟件和硬件資源的配置,保證網絡教學正常運行。二是師生應共同保持教室清潔、通風,規范課堂秩序,明確學生不能利用多媒體做一些無關學習的事。三是教師應加強學生學習的主體地位,多與學生進行面對面交流,增進師生感情,改變傳統的教學權威現象,營造開放和諧、合作氛圍強、生態環境好的多媒體網絡教學環境。
三、結語
商務英語翻譯教學能否取得良好的效果依賴于由教師、學生、教學內容和教學環境構成的教學生態。在計算機網絡環境下,翻譯課堂生態環境面臨著新的挑戰,需要重新審視各個生態組成部分,既要吸收傳統教學模式的優點,又要充分利用網絡資源和信息技術,使教師、學生、課堂環境間相互作用、相互依賴,構建和諧的教學生態,以提高教學質量,提升學生翻譯學習效率。
作者:歐陽雅琴 單位:湛江幼兒師范專科學校