前言:中文期刊網精心挑選了翻譯英語畢業論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
翻譯英語畢業論文范文1
【關鍵詞】非英語專業;本科生畢業論文;摘要;翻譯;對策
畢業論文的質量是反映大學生學習效果與專業素質的一項重要指標。隨著各個領域的國際交流與合作日益增多,我國對外科技交流日益頻繁,論文尤其是論文摘要的撰寫與翻譯引起了人們高度重視,對論文摘要翻譯的關注度也越來越高,同時“論文摘要的格式和結構都趨于格式化”。[1](P157)然而值得注意的是,由于種種原因,如相當一部分畢業生在撰寫畢業論文時已不再系統英語學習,日常英語教學中教師缺乏這方面的指導和訓練等,目前許多畢業論文英文摘要還存在某些缺陷與問題。
本文以非英語專業本科生畢業論文摘要的英譯為研究對象,通過問卷調查、摘要譯文搜集、文本細讀,分析總結翻譯中的常見錯誤,結合問卷結果,提出提高翻譯水平的有益建議。
1 現狀
在百度搜索引擎中輸入“畢業論文摘要翻譯”,可找到超過200萬個結果,其中絕大多數或是論文摘要翻譯求助或是提供論文摘要翻譯服務的。這一現象說明盡管大學本科畢業生已經進行了至少十年的英語系統學習,但在具體應用尤其是論文摘要翻譯上,仍然需要進一步的訓練和指導。
筆者對天津城建大學150名非英語專業大三、大四的學生進行問卷調查,內容主要包括學生對未來畢業論文英文摘要翻譯的預期等相關問題,同時涉及大學英語、專業英語課程的反饋。
從調查問卷中反饋的主要信息有:絕大多數學生(84.90%)會重視畢業論文摘要的英譯,然而有超過六成(60.37%)的學生認為自己難以獨立完成這項工作,因此大部分學生(75.74%)認為有必要專門針對畢業論文摘要的英譯進行指導。在談到具體面臨的困難時,居前三位的分別是專業詞匯量不夠(84.90%)、缺乏翻譯技巧(62.26%)、對科技英語特點了解不夠(52.83%)。學生在翻譯過程中所采取的翻譯方法中,通過網絡或翻譯軟件進行翻譯的最多(75.46%)。盡管有近一半的學生(45.28%)認為個人利用各種詞典進行翻譯最為可靠,但只有兩成左右(20.75%)會采用該種方法。
2 畢業論文摘要翻譯中的主要問題
筆者搜集了近百份非英語專業本科生畢業論文摘要的英譯,對其中存在的翻譯問題進行歸納總結,主要問題與以下三個方面相關:
2.1 逐詞翻譯導致大量中式英語的存在
由于沒有意識到英漢兩種語言的基本差異,部分學生在翻譯時基本采取逐詞翻譯的方式,甚至不考慮句子結構,將漢語的標點符號也原封不動地譯到英語中來,造成大量不符合句法的“英文”句子,使讀者很難理解要表達的內容。
例1:本文論述了我國村鎮的基本概況和基本特點,研究了國內外物業管理的發展現狀及村鎮實施物業管理與構建和諧社區的關系。
譯:This dissertation analyzes our country’s villages and small towns’ basic survey and the essential feature, and investigates the domestic and foreign estate management development present situation and the villages and small town’s estate management implementation and the construction harmonious community’s relations.
析:由于在翻譯時沒有考慮英語的句子結構,而是直接從漢語進行翻譯,造成了諸多錯誤或者不當之處。原文中的“我國”在英語中直譯成“our country”顯然不妥;“構建和諧社區的關系”也直接按照漢語詞匯的排列順序譯成“the construction harmonious community’s relations”,而沒有考慮到短語中的動賓關系。
例2:但是市場比較法評估由于主觀因素的不確定性的影響造成了它存在著不同的精確性問題。
譯:But the market comparison test appraised because the subjective factor not definite influence created him to have the different accurate problem.
析:該句的翻譯幾乎沒有一處是正確的,完全是逐字翻譯,并且絲毫沒有考慮到英文的語法和句法,句中多個詞的詞性也出現錯誤,可以說該句已經沒有修改的意義,只有重新翻譯。
2.2 對詞語的確切含義與用法不清楚,導致用詞錯誤
背單詞是大多數學生在英語學習過程中花時間最多的一項工作,對于很多學生來說,復習準備英語考試就意味著背英文單詞而已。然而盡管這樣,只從畢業論文摘要的翻譯來看,背單詞卻是一項收效卻甚微的工作。主要原因之一是學生往往只注意到英文單詞所對應的漢語意思,卻沒有注意到詞匯的具體用法,沒有將單詞放到具體語境中,從而導致拼寫以及詞義較為接近的詞的混淆。如architecture與building兩個詞,前者與“建筑學”有關,而后者是指“建筑物”,有些學生只了解兩個詞都是“建筑”的意思,因此在翻譯中造成誤用。另外,由于在背單詞過程中過分關注其漢語詞義,沒有注意到詞性,也導致在翻譯過程中出現用詞錯誤。
例1:(工業企業)技術創新
譯:technique innovation
析:此處學生將technology與technique兩個詞混淆起來,沒有弄清兩個詞的區別。technology指科學技術,而technique通常是指技巧或者某種手法。此處的“技術創新”顯然是以科學發展為基礎,而不在于提高技巧或手法。另外此處學生沒有注意到應該用形容詞,而不是名詞。因此該短語應譯為“technical innovation”。
例2:本文介紹了……
譯:This paper introduction…
例3:經營戰略
譯:operating strategic
析:這兩個翻譯中都出現詞性錯誤,名詞“introduction”被誤作動詞使用,而形容詞“strategic”被誤作名詞使用。
2.3 對英語句子的要求不明確導致大量不斷句錯誤的出現
漢語的語法,有些地方是與英語相似的,但不同的地方更多。漢語并沒有對句子結構或成分非常明確的規定,而英語對句子則有嚴格的規定。句子總的說來由兩部分構成,即主語(subject)與謂語(predicate)。[2](P3)同時,英語句子以大寫字母開頭,以句號(問號、感嘆號)結束。當學生受到漢語影響較深而沒有嚴格按照英語句子的規范翻譯時,很容易出現不斷句的錯誤。
例:工程的生命在于質量,造成工程的質量問題有很多方面的因素,但它的核心是管理。
譯:Quality is the life of architectural engineering, there are some factors in causing the poor quality of engineering, but wecan see the most importance is the management.
析:譯文為了完全對照漢語原文的結構,用逗號連接“Quality is the life of architectural engineering”與“there are some factors in causing the poor quality of engineering”兩部分。然而根據英語語法,兩部分分別包括主語和謂語,是兩個獨立完整的句子,要以句號結束,不能用逗號連接,如果使用逗號的話則必須與連詞共同使用。
3 提高學生畢業論文摘要翻譯水平的幾條對策
針對如上分析,筆者認為提高非英語專業本科生畢業論文摘要的翻譯水平應注意以下幾個方面。
3.1 強化大學英語課程的教學,適當調整教學內容
通過問卷調查可以看出,學生對英語學習的積極性很高,但對大學英語課的認可度較低,在受調查的學生中,有超過一半(50.94%)認為在大學英語課上的收獲比較小,主要原因在于學生認為大學英語教學的實用性較差。因此,大學英語教師應在完成傳統教學內容的基礎上,學習了解一些學生相關專業詞匯與習慣的表達,以適當方式滲透到教學中去,使學生對本專業知識的英語表達能力形成一定的基礎。同時,教師可布置與學生水平相符的專業英語文章作為課后閱讀作業,讓學生提前接觸相關領域的英語,通過閱讀培養學生的語感,從而幫助他們提高漢英翻譯水平。
3.2 專業英語課上加強英語語法的教學
“專業英語是大學英語教學的一個重要組成部分,是促進學生完成從學習過渡到實際應用的有效途徑。”[3](P10)但與大學英語相比,學生專業英語課程的滿意度略低一些,有54.71%的學生認為幫助不大。究其原因,一方面在于專業英語課時相對較少,另一方面也與課程的教學內容有關。
“專業英語語法和專業詞匯是閱讀和翻譯的核心。”[4](P12)從目前情況來看,專業詞匯的教與學得到了較高程度的重視,但語法教學顯然受到了忽視,通常教師和學生認為英語語法已經在中學英語課和大學英語課上學習過,沒有什么可再多講、多學的,而且語法的教學枯燥無味。但根據筆者的教學經驗和樣本分析,因對英語(尤其是科技英語)的語法特點不了解而造成的翻譯錯誤遠多于因沒有掌握專業詞匯而犯的錯誤。
3.3 開設專門課程對學生進行輔導
在受調查學生中,有75.74%認為在大學英語和專業英語課之外,還需要對畢業論文摘要翻譯進行專門指導。另外,雖然絕大多數學生認為專業詞匯量不夠是影響畢業論文摘要翻譯的首要因素,但從實際翻譯文本的分析來看,對漢英兩種語言之間的差異的忽視以及對學術英語(尤其是科技英語)特點的不了解才是主要問題。據此,有必要開設類似《畢業論文摘要翻譯》的選修課,消除學生針對畢業論文摘要翻譯的誤區,較為系統地講授學術英語的特點與翻譯。
【參考文獻】
[1]張全,黃瓊英.簡明應用翻譯教程[M].昆明:云南大學出版社,2010.
[2]張道真.英語實用語法[M].北京:首都師范大學出版社,2011.
翻譯英語畢業論文范文2
建構主義成為風靡全球的理論流派,,。,。本研究以建構主義作為基本的理論基礎,。,。,。,。關鍵詞:課程知識;建構;建構主義;社會建構;個體建構中文關鍵詞下空一行為論文英文題目(為3號Times New Roman字體,加粗,可以分為1或2行居中打印)。論文英文.(以上是封面)課程論文格式要求(封皮的背面):1.課程論文采用統一封面,以左側為準裝訂成冊。2.課程論文一律使用標準A4復印紙打印或使用標準A4復印紙手寫稿形式上交。3.論文打印的格式要求:論文標題(使用隸書二號加黑;一級標題、二級標題、三級標題分別使用宋體三.行間距、字體、下標、參考四川大學碩士論文格式字體要求大學的論文里Word里的字體還有間隔什么的格式是什么為什么大學論文要按模板原封不動 一個字體 一個間距 一個標點 都不能不一樣人民大學商學院自考本科畢業論文的字體與大小是什么比如標題應該用什么字體..多大.加.
大一新生求論文的標準格式
正文:宋體五號。不能寫“正文”一詞;正文與關鍵詞部分間隔一行;段落標題為宋體小四號(加粗)并與前后段落各間隔一行。正文體例一般為:論文按一、(一)、1、(1)的順序編段落號。調查報告、研究報告或實驗報告按1、1.1、1.1.1的順序編段落號。凡有編號的段落也都應在起頭空兩格。凡所做圖表應加題頭,如 “表1”、“圖1”空兩格再加標題。例:表1 凡引文應加注釋。引文右上方加上標序號,注釋加在本頁頁腳,宋體六號,序號應與上標一致。注釋的寫法:被引文獻作者姓名,引文題目或書名,出版社或雜志名,出版年份或雜志年份與期號,頁.大一新生 這個周四考試政治論文 請問論文的格式是什么大一新生思修論文《討論21世紀大學生的歷史使命》,需原創,正式論論文的標準格式是怎樣的?論文的標準格式大專畢業論文的標準格式思修老師讓我們寫大學計劃,要求是論文格式請問應該怎么個格式
請求論文格式和范文?
我可以全權幫你完成 。沒有你可以扇我參考資料:其他部分的畢業論文格式是必備的。2.畢業論文格式的其他要求:①畢業論文的字數要求。一般來說,文學、新聞、歷史、哲學等方面的畢業論文在7000字以上,語言方面的論文在6000字左右,也有對函授學員、自考生要求在5000字左右的。我的想法是對字數不去“斤斤計較”,關鍵是在畢業論文的內容要有創見。一般說來,達到了內容的要求,相應地也會滿足字數的要求。②表述要求。畢業論文是對自己研究成果的詳細表述。要求論理正確、論據確鑿、邏輯性強、層次分明,表意準確、鮮明,語言通順、流暢,用規.這是論文格式要求,我翻譯不出來。請求幫忙:~英語畢業論文的格式?論文的格式,請求模板我下載的論文是pdf格式的,怎么復制不了啊,請求好心人幫助求論文格式和范文論文不會寫多不像話啊,雖然老師還沒講,可我想先老師一步,嘿嘿!所以煩請大家幫幫忙了,給我一個自信的機會.
翻譯英語畢業論文范文3
專業名稱 英語 班
級
XX 英語 X 班 學
號 XXXXXX 提交日期 20XX年XX月XX日答辯日期 20XX年XX月XX日 20XX 年XX 月XX 日 (此頁可從教務處網站下載) Advertisements In English And Chinese & Their Translations (Times New Roman小二號加粗) by Liu Hangzhou (Times New Roman四號加粗) Registered No. XXXXXXXX School of Foreign Languages Zhejiang University of Finance & Economics May, 20XX (Times New Roman四號加粗) 聲明及論文使用的授權 本人鄭重聲明所呈交的論文是我個人在導師的指導下獨立完成的。除了文別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發表或撰寫的研究成果。 論文作者簽名: 年 月 日 本人同意浙江財經學院有關保留使用學位論文的規定,即:學校有權保留送交論文的復印件,允許論文被查閱和借閱;學校可以上網公布全部內容,可以采用影印、縮印或其他復制手段保存論文。 論文作者簽名: 年 月 日 Advertisements In English And Chinese & Their Translations (Times New Roman三號居中加粗,中英文摘要單獨一頁) Abstract: (Times New Roman小四加粗)Advertisement develops very fast in modern society and many internationalization companies extend their products to different markets of target with different languages. The target culture will influence the market and make the effect of advertisement different from others. So, the translation of advertisement should not only refer to the surface layer of language, but also approach to the connection of culture. There are many methods in translating advertisement. Free translation, literal translation, combination of transliteration & free translation, and adapted translation are the main four. This paper attempts to analyze the slogans and linguistic features of advertisement, and discuss about acculturation in stylistic translation(Times New Roman小四,單倍行距) Key words: (Times New Roman小四加粗) slogans; target culture; acculturation; free translation; literal translation(Times New Roman小四,單倍行距) 英漢廣告辭與翻譯 (宋體三號加粗) 摘 要:(宋體四號中間空二個空格加粗)廣告在現代社會增長的步幅很快,而很多國際化大公司也在采用不同的語言將自己的產品推廣到不同的目標市場上。在這個目標市場上還會帶來影響和廣告效果差別的還有目標文化。因此,對于廣告的翻譯就不僅僅停留在語言的層面,而更多的是文化的交融。廣告的翻譯也有多種技巧:直譯,音譯,音意兼譯,編譯是主要的四種。本文通過對廣告標題句語言特點的分析入手,在如何把握翻譯技巧的同時,將實踐提高到“文化轉向翻譯”的高度。(宋體小四,單倍行距) 關鍵詞:(宋體四號中間空二個空格加粗)廣告標題句;目標文化;文化轉向翻譯;意譯法; 直譯法(宋體小四,單倍行距) Contents (Times New Roman字體小二號居中加粗,目錄占一頁) 1. Introduction ……………………………………………………………………1 (一級標題,Times New Roman小四,后面頁碼應排齊,下同) 2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….1 3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language Discrepancy……………………………………………………………………....2 3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2 (二級標題向里縮一格) 3.2 Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3 3.3 Sentence Pattern Discrepancy ……………………………………………. 4 4. Trans-culture Factors in Advertisement Translation …………………………. 4 4.1 Value Viewpoint.................................................................................................5 4.2 Social History Background.............………………………………….6 4.3 Esthetic Idea......................................................................................................7 4.4 Social Custom ...................................................................................................7 5. Translation Technique of Advertisements ……………………...…....………….8 5.1 Literal Translation ………………………………………………..…………..8 5.2 Free Translation …………………………………….……………………….10 5.3 Combination of Transliteration & Free Translation ………………….…..10 5.4 Adapted Translation ………………………………………………….……10 5.5 Other Translations …………………………………………………….…….11 6. Conclusion………………………………………………………………………..12 References…………………………………………………………………………..13 (標題用Times New Roman四號加粗,英文正文用Times New Roman小四,漢字用宋體小四,標題與段落間空一行, 每段首句空四個字母,1.5倍行距) 1. Introduction Advertisement is a kind of art, which provides the best marketing suggestion in news or magazines. It makes people buy the economical things in lowest price. Because of this special task, advertisement should mobilize every measure to serve for the purpose, and has various manifestations. But, as Vester-gaard and Schrder (1989) said in their article “The Language of Advertisement”: “Among the various type of advertisement, language is the most important thing. And to the language use, the most important thing is creativity and novelty.”(Dan-Hijing,1-993:2)So, it can place a premium on one’s association, encourage one’s emotion, arouse one’s desire of purchase. 2. The Slogans and Their Translations(英語畢業論文實義詞首字母大寫) In slogans’ translation, it should refer to the advertisement products and some aspects which show the company’s pretty and activity, especially the acculturation. It should intensify the basic language message in maximization and give customers the great impression. For example “Arrive in better shape”, maybe you’ve heard of it in the movie or TV. “Arrive in better shape” is a slogan used for many years in the aerial company. If you work in an advertisement company in the future, please translate this slogan in a direct way. Advertisement customer familiar with marketing, they all understand it is wrong to translate slogans in direct way in Hong Kong. The reason is that the custom and culture are different between China and Western countries. Successful advertisements in Europe and America may not be accepted in Asia. For instance in 1970s: Coca Cola used to be an only company, however other drinks grow up, in order to promote that Coca Cola was the only best one, it creates the slogan “It is the real thing”. At that time, Hong Kong people like Coca Cola, but do not care about whether it is the best or not, it is easy to translate the slogan into Chinese in a direct way. Hong Kong people may not accept it. So Mr. Li Zuoyu who was an advertisement creator translates into“認真好”. Advertisement songs were always sent from America to Hong Kong, “it’s the real thing. Coca Cola’s the best.” As Chinese saying: “認真好,可口可樂最好.” It’s the best translation at that time. Modern advertisement used adjectives and adverbs extensively. In addition to nouns, it used verbs, descriptive adjectives and many kinds of none adjectives(劉宓慶,1998: 421-427). However, we should consider the culture that was seen in Chinese when we translate them, so it is not necessary to translate second pronoun to point out the advertisement object. Besides, a lot of rhetorical devices are used in English advertisement, such as “personification, metaphor, pun, repetition”(趙靜,1993:279-283), but when translating them into Chinese, mostly considering whether it matches the Chinese Culture or not: the features of symmetry which match the sense of beauty of Chinese culture, make customers purchase the products. In Chinese culture, such methods are seen to be aggressive, and have a good result. For example, the slogan of Nike “Just do it”, if you don’t consider the aspect of culture, you will misunderstand the customers. Meanwhile, advertisements in English and Chinese also use some aphorism to make people think, and pay attention to the goods in promotion. For instance, “to smoke or not to smoke, that is a question” is from the famous sentence-“To be or not to be, that is a question.” But if you don’t consider Chinese culture, it will be translated as “抽還是不抽,這是個問題.” It’s hard to make people realize it is a promotion, instead, it will make people think that it persuades them to give up smoking, it doesn’t have sense of culture. Therefore, the translation of slogan has more scope of freedom, but should show its article feature of advertisement translation. Please pay attention to the following: (1) Buick: 別克汽車 A modern classic 譯:現代的經典 (2) GE:通用電器-we bring good things to life. 譯:哦,通用!便利生活通通用 (3) 7-UP:七喜飲料 Slogan: Fresh up with 7-up 譯:喝七喜,有活力 (4) Tides: 汰漬洗衣粉 Tides is in; Dirt is out. 譯:汰漬進門,清除灰塵。真真正正,干干凈凈。 3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language Discrepancy An advertisement in English should be oral and easy which are necessary for practice. Because it is easy for people to understand the simple words, they can finish reading in a short time. And oral words can make people feel tender and relaxed, and win the good sense of readers. However, Chinese and English languages have some discrepancies, and there are pragmatic meaning, rhetorical technique, and sentence pattern. 3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy Estrangement of words is the obstacle of trans-cultural advertisement transmission. The basics and pledges of trans-cultural language use are familiar to every language, adapting language habit and characteristic. So, it is not enough to translate advertisement depending on dictionary. Pay attention to the example, an advertisement turned up in Hong Kong in 1995: “She wants to put her tongue in your mouth”. At first, you may think that it is an advertisement about marriage service company. In fact, it is about the Hong Kong learning language center. The key word is “tongue”, if you translate it into “舌頭”, it could be “她要把舌頭放進你的嘴里”, and it definitely makes people associate. So, we should dredge up another meaning—“language”. So, that it becomes “她要把她的語言教給你”-so clear. Sometimes, in translation, we find such complexion: words and expressions that show the same concept have their meaning in one language system, but have nothing or show nothing in another one. If you are in the street of America, you will find such cars which are painted “I am yellow”. In fact, they are not yellow. It makes many Chinese people feel puzzled for painting in the cars. In fact, “yellow” has turn to another meaning. One is taxi, and the other is timid. Obviously, “I am yellow” should be translated into “我是出租車”. This sentence has changed into ataxi self-recommend advertisement. … 6. Conclusion This paper analysis the slogans of advertisement, language and culture differences and their impact on advertisement translation, and finally puts forward the translation technique of advertisements. It tells us that when translating advertisements, please pay attention to the acculturation. And only do this, can we get to the purpose of advertisement of translation and scheme in target group. From this significance, advertisement translation has already been the second scheme.
翻譯英語畢業論文范文4
關鍵詞:河北省經濟 應用型英語人才 人才培養模式
一、 引言
隨著經濟全球化的發展,河北省國民經濟和對外貿易均實現了跨越式發展。對外貿易作為經濟增長的發動機,與消費、投資共同構成了經濟增長的三大動力源,在國民經濟發展中發揮了重要作用。特別是我省經濟開放程度的不斷擴大,對外貿易對經濟增長的拉動作用也逐步增強。
由于河北省對外貿易經濟的快速發展, 原先那種單一英語專業知識和基礎技能型的人才, 已經難以滿足實際運用的要求。從工作的實質看, 英語的應用性特征越來越明顯。可以說, 應用型充分體現英語作為交際工具的特點, 體現高等教育英語培養的目的。應用型英語人才的標志是具有堅實、寬厚的語言基礎, 具有較強的聽說讀寫的英語應用能力, 以及運用英語語言知識進行交際的應用能力和從事各類外語職業的適應能力。河北省對外貿易經濟對英語專業畢業生的知識結構、應用能力、綜合素質提出了更高的要求。以河北省經濟需求為導向,培養具有高素質的應用型英語人才成為河北各高校英語專業人才培養的方向。
二、應用型英語人才的缺乏是影響河北經濟的主要因素之一
改革開放以來河北省經濟發展良好,尤其是對外經濟發展急需大量的高素質應用型英語人才。應用型英語人才的培養對河北省各高校提出了新的要求,要求河北省各高校對學生的培養不僅是英語語言知識的簡單傳授,還要使英語與其他有關學科如外交、經貿、新聞、法律等相結合,使學生成為經濟市場所需要的復合性、應用型人才。對這種應用型英語人才的培養主要是通過高等教育來完成,這既是社會主義市場經濟的需要,也是時代的需要。高等教育是現代化社會的軸心,是社會所需要的各類人才培養的基地。目前河北省各高校的外語教學雖然針對河北省的經濟需求有所改變,比如有的學校已經開始發展商務英語專業,由單純的教授英語知識到教授英語知識和商務知識的有機結合,但是這種改變還遠遠不能滿足河北省經濟特別是涉外經濟需求的發展。
應用型英語人才的缺乏還表現在河北各高校英語畢業生對國際經濟和商務規則的不熟悉。作為一名高素質的應用型英語人才應該真正了解和熟悉世貿規則,并且要學會和掌握如何應對國際貿易中的技術壁壘等知識,要了解并熟稔相關的技術、法律,可以幫助企業直接面對國際市場,勇敢接受國際市場風浪沖擊。所以高素質的應用型英語人才的重要特點就是在全面掌握英語語言知識的基礎上,通曉國際貿易和商務規則、具備跨文化溝通能力、擁有國際市場的戰略思維。對這種高素質應用型英語人才的培養是河北省各高校的重要目標,也是許多專家學者關心的問題。著名學者朱萍就說過“如何建設合格的外語復合應用型人才, 是外語專業在發展道路上首先遇到的挑戰”(朱萍,2007)。
河北省各高校英語人才的培養面對的最大問題是,一方面是大量的英語專業的畢業生找不到適合自己、能夠充分發揮自己能力的工作,只能在一些英語培訓機構做著傳授簡單的英語語言知識的工作,甚至有些人被迫放棄自己的專業,另一方面河北省及周邊省市的涉外企業又找不到自己需要的高素質的應用型英語人才。高素質的應用型英語人才的缺乏影響著河北省的涉外企業更快的發展與擴大,從而影響了河北省經濟更快的發展速度,因此以河北省經濟需求為導向,培養應用型英語人才的研究日趨重要。
三、以河北省經濟需求為導向,培養應用型英語人才的主要模式
1.更新教育理念
教育理念對河北省各高校教育實踐的影響至關重要,是高等學校教育改革發展的指揮旗幟。在經濟全球化、國際商務合作與交流加強和國際貿易競爭加劇的形勢下,我省各高校的教育理念應該與時俱進,重視教育教學質量,重視培養學生的創新精神、實踐能力、溝通能力和創業能力。曾經河北省各高校培養的英語畢業生是知識型的,缺乏綜合素質和能力。如今越來越多的高校教育研究者開始意識到以河北省經濟需求為導向,培養應用型英語人才是河北省各高校的重要任務, 是加快河北省經濟整體發展的的重要因素。我省迫切需要創新型應用型英語人才, 幫助涉外企業實現利潤的最大化和資源的最優化。所以河北省各高校英語教學改革首先要體現在教育理念的更新上,英語高等教育必須反映河北省經濟市場尤其是涉外經濟對英語人才的實際要求, 符合高等教育培養的規律。必須培養英語專業大學生良好地英語知識和用英語流利溝通的能力,同時要注重全面素質的培養。還要時刻關注河北省經濟對英語人才的需求的不斷變化, 從而培養出符合河北省經濟需求的高素質應用型英語人才。新型高素質應用型英語人才的基本能力是英語, 不論采取何種教育觀念, 英語專業人才都應以精通英語為基本目標,同時掌握更多的商務、財經、金融等相關的專業知識。這類復合型應用型外語人才掌握一門以上專業知識之后, 如虎添翼, 深受用人單位歡迎(汪家樹, 2002)。
河北省各高校的英語專業如能利用學校多學科的優勢, 在對學生進行語言、文化的教育的基礎上培養學生熟悉和掌握經濟、管理、法律等其他學科的知識, 培養和發展學生用不同語言進行溝通的能力、改變思維模式的創新能力和根據具體情況隨機應變的能力等綜合能力。培養高素質綜合能力的應用型英語人才可以充分體現河北省各高校教育改革基本的培養目標和教育理念。河北省各高校培養的應用型英語專業學生畢業后,不僅能從事外語教育和翻譯工作, 還能夠從事新聞媒體、人事公關、公司國際宣傳、貿易業務等工作, 滿足河北省經濟對創新型應用型英語人才的需求。
2.改進教學方法
教學方法對河北省高等學校培養應用型英語人才具有重要的作用,是教師和學生為了實現共同的教學目標,完成共同的教學任務,在教學過程中運用的方式與手段的總稱。教學方法包括教師教的方法和學生學的方法兩大方面,是教授方法與學習方法的統一。河北省各高校培養高素質應用型英語人才,就要該進教學方法,使高校學生學習的知識、掌握的技術和培養的能力比傳統的英語專業的畢業生扎實和厚重。在改進教學方法的時候,要強調對學生的正確引導,激發學生的學習興趣,挖掘不同學生的不同潛能,培養個性鮮明的人才,從而滿足河北省經濟對人才需求的多元化趨勢。
河北省各高校教師應充分考慮到河北省經濟人才需求多元化對人才培養的重要性, 認真設計每一堂課的教學方法, 改變以教師為中心的傳統教學方法, 突出學生在教學活動中的主體地位(戴煒棟, 2005), 采用多種教學方法比如引導法、視聽法、頭腦風暴法, 使學生主動學習的積極性充分調動起來, 從而提高學生自主學習的能力。河北省各高校教師還應針對不同學生的不同能力傾向和興趣特點, 開展針對個人的個性化教學, 培養學生的綜合素質, 充分激發他們的創造能力、領導能力、溝通能力和組織能力等各種適合學生本人的能力。
3.改革教學內容
教學內容對培養高素質應用性英語人才至關重,河北省各高校英語專業課程的設置必須經過認真研究和謹慎論證。針對河北省經濟尤其是涉外經濟對英語人才的素質和能力要求越來越各具特色, 河北省各高校必須根據本校的實際情況,綜合與英語相關的專業師資, 合理設置各種課程, 使教學內容符合河北省經濟對人才的特色需求,培養出具有不同能力的個性人才。經過對河北省各涉外企業的大量調查和認真研究的基礎上, 建議河北省各高校應該針對英語專業學生的性格特點,綜合利用學校一切師資和其它資源, 從教學內容入手為英語專業的學生設立多個方向。
河北省各高校英語專業應該在學生入學之初根據學生各自的愛好和不同特長確定學習方向。大一大二兩年應以英語語言基礎課為主,同時為日后的不同方向的學習做出正確的引導和必要的準備。 大三和大四在開設語言和文化課程的同時,學習相關的世貿規則、國際貿易、國際經濟法律等專業課程。以商務英語方向為例,大一大二在學習英語語言基礎課的同時可以開設商務英語基礎課,比如開設商務英語精讀、商務英語閱讀和商務英語聽力等專業基礎課程。在此基礎上高年級可開設國際市場營銷、國際經濟法規、國際貿易實務、國際商務函電等專業化程度很高的課程。高素質應用型英語人才的培養除了商務英語方向,還可以開設醫學英語方向、財會英語方向和法律英語方向等。通過對專業方向的合理引導和教學內容的科學設置, 河北省各高校一定能培養出符合河北省經濟發展需求的,具有深厚的英語語言基礎知識和用英語進行流利的跨文化交流的能力的應用型英語人才。這些應用型英語人才將在不同的領域例如:翻譯、教育、國際貿易和科技研究等領域充分發揮自己的才能,滿足河北省經濟各方面的需求。
4.優化課程體系
課程體系是指一個專業所設置的課程相互間的分工與配合。傳統的英語專業課程體系基本屬于典型的“金字塔”型,課程類型一般是四分法:公共基礎課程(或稱通識課程),學科(專業)基礎課程,英語專業知識課程和相關專業知識課程。實踐課程一般為畢業論文寫作,畢業實習。總體上傳統課程設置強調理論課程,實踐課程缺乏體系。(楊賢玉,2009)而適應河北省經濟需求的高素質應用性英語人才必須具備理論課程和實踐課程兩方面有機統一的綜合能力。“金字塔”型的課程體系無法滿足河北省經濟的多元化需求。河北省高校滿足河北省經濟的多元化需求,培養高素質應用英語人才必須要優化英語專業課程體系。優化的英語專業課程體系應該既要充分反映高校英語學科發展的內在規律, 又要體現高校英語專業的人才培養目標。優化的英語專業課程體系必須達到實踐性、應用性和科學性的有機統一。河北省高校英語專業的教育在保持和發揮英語語言文學專業傳統學科優勢的基礎上,從單純的語言和文化教學逐漸實現向具有專業特色性和職業定向性的高素質應用型英語教學轉向。優化課程體系應該以河北省經濟發展需求為風向標, 以河北省各企事業對不同人才的需求為標準, 考慮學生的性格特點、教育差異和個體需求, 探索高校英語專業教育改革的可行性。根據河北省高校英語專業建設目標和辦學方針, 合理確定應用理論教學和英語實踐教學、英語文化基礎課程和英語不同方向專業課程、英語必修課程與其它專業方向選修課程的比例,形成結構最優化的課程體系。
5.加強專業實踐
人才培養必須考慮市場的需要,讓用人單位盡早地參與到人才培養的過程中是緩解大學生就業壓力,提升畢業生核心競爭力的重要手段。黃源深(2001)說過,社會對英語人才的要求已呈多元化態勢,以往那種掌握外語專業知識和基本技能而別無所長的“純英語人才”已無法滿足社會的需求,市場經濟呼喚口徑寬、適應性強、有相當應用能力的復合型、應用型英語人才。高素質復合型、應用型英語人才的培養必須讓相關企事業單位積極參與。河北省各高校應該更好地了解河北省企事業的用人信息及要求,加強和河北省企事業急需英語專業人才的單位溝通,讓學生在學好和掌握英語基礎和專業理論課的同時,盡早盡快地參與到教學實踐活動中。教學實踐活動不應該局限于在學校的實踐模仿,而是讓學生深入到用人單位去實踐。通過在用人單位的親身實踐,學生能夠深刻體會到企事業單位需要什么能力的人才,從而更加明確地認識到自己的知識和能力不足之處。這種在專業實踐中的自我認識激發著學生的學習主動性,對自己的知識掌握和能力素質要求會不斷提高。學生會積極主動的鉆研和思考各種社會經濟問題,主動適應河北省企事業單位用人的要求,逐漸成長為高素質復合型、應用型英語人才。
四、結論
河北省經濟的縱深發展對培養應用型英語人才的要求不斷提高。在培養應用型英語人才、提倡實驗教學辦學思想的指導下,河北省各高校應及時更新教育觀念, 改進教學方法,改革教學內容,優化課程體系,加強河北省各高校學生的專業實踐,培養出更多的應用型英語人才以更好地滿足河北省經濟的需求。
參考文獻:
[1]高素英,張燕等.人力資本與河北省經濟增長的實證研究[J].河北工業大學學報,2005(1)
[2]何其莘, 殷桐生, 黃源深. 關于外語專業本科教育改革的若干意見[ J] . 外語教學與研究, 1999(1)
[3]黃源深.21 世紀的復合型英語人才[J].外語界,2001(1)
[4]劉毅.英國高校外語專業的課程設置及其啟示[J].外語界,2001(5)
[5]夏紀梅.現代外語教學理念與行動[M].北京:高等教育出版社.2006 .
[6]楊賢玉.地方高校英語專業特色人才培養體系的構建[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2009(6)
[7]于連江.以案例教學模式培養實用型英語人才[J].外語界,2001(6)