前言:中文期刊網精心挑選了商務英語英文論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
商務英語英文論文范文1
(一)商務英語的內涵及翻譯特點
我們都知道,商務英語由“商務”和“英語”兩部分組成,即具有普通英語的普遍性,又區別于普通英語,因為商務英語融入了大量的商務知識,在無形中給翻譯增加了很多的難處。在商業往來越發頻繁的今天,社會乃至世界需要大量的翻譯人才對他們的交易進行翻譯,任何一個經濟活動的進行都離不開翻譯的翻譯。試想,翻譯的一個小小的失誤就會造成經濟活動中一方經濟利益的嚴重缺損,重則造成企業毀滅的危害。所以說,翻譯職業看似很小,但是其在商業活動中起到的作用是不可小視的。一般意義上來看,商務英語的翻譯有如下原則:1.語意完整充實。我們所說的“完整”根據內容方面體現的,它要求翻譯者充分地體現出文章意思的完整性,對于原文的把握好精準,對其文化信息要體現出真實、完整的原則,充分體現出其文章的潛在文化。2.術語精準得當。因為商務英語涉及到經濟、法律和貿易等眾多方面,所以對于專業術語的要求也十分的嚴格。翻譯者要想完整地翻譯出內容,就必須要用到對等的專業術語,這樣才不會遺漏信息,造成不必要的影響。3.語句簡明到位。我們都知道,在商業競爭中,時間就是生命,就是效率,所以說在商務英語的翻譯中也要求與“時”俱進,這里的時可以理解為時間。所以說,需要翻譯人員具有精準地概括句子的能力,把握好時間,從而創造出更多的價值。那么,這就要求翻譯人員在翻譯過程中,措辭簡潔明了,語氣態度溫和,在翻譯中突出重點,切記長篇大論,切記過于華麗的辭藻。
(二)商務英語翻譯的原則
1.準確原則?!皽蚀_原則”是商務英語翻譯的首要原則,其對于準確性的把握勝于一切,它要求翻譯者做好寫作者與獲得者之間信息的對等性,也就是我們通常所說的“信息等值”。然而,準確的含義并不是只是停留在對語法、標點和字詞的研究上面,更多的一種內涵的把握。此外,商務英語在翻譯過程中,不像文學作品具有豐富的語言,它追求的是一種簡潔與真實,翻譯者要時刻把握其翻譯活動的目的性。所以說,相比文學作品的翻譯來看,商務英語的翻譯具有更多的“準確性”原則。
2.專業原則?!皩I原則”在商務英語中具有不可忽視的作用,因為商務英語設計的面較廣,它融入了銷售學、經濟金融學、法學、會計學和管理學等下學科,這就需要翻譯者是一個具備這些專業素質的人才,從而在其中起到一個橋梁的作用,將對等的信息傳遞給雙方。所以,人們都說,翻譯人員是商貿交易中的頂梁柱,它的每一個舉動都直接影響到交易雙方巨大的利益,可以見得“專業性”對于翻譯人員的重要性。
3.循例原則。“循例原則”是商務英語中重要的一條法則,商務英語擁有較為久遠的歷史,因而也形成了一些約定俗稱的規則。隨著時間的發展,有些譯文的翻譯方式已經得到了廣大人民群眾的認可,這時,翻譯者就應該遵循其中的原則進行翻譯,而不是所謂的推出新的翻譯方式,這樣很容易擾易上方的思緒,避免造成不必要的損失。例如,在一些翻譯活動中,當翻譯者不確定所屬詞時,就需要翻閱大量的詞典,運用其中專業的、約定俗成的詞匯,即便在你看來很難理解,也不要隨意改動。我們來舉一個例子,例如,有的商家將Cracker(餅干)翻譯成克力架,這使得很多消費者很難理解,從而不選擇對其消費。
二、變通理論相關概述
(一)變通理論的內涵
那么,變通翻譯的提出,就是要我們以原文的意思和精神進行準確把握,而不是停留在語言結構方面。這個原則一經提出,就結束了自由翻譯與直譯之間的斗爭,并且遺棄了“文本中心論”的不合理學說。在變通翻譯的今天,它對中國的傳統翻譯理論進行了突破,打破了靜態分析翻譯的原始格局。變通翻譯也叫靈活簡化翻譯,它區別于自由翻譯和活譯,具有更加靈活的翻譯原則,它要求在語言的結構中體現出更多的原文韻味;然而,自由翻譯則不然,它存在著大量自由發揮的性質。變通翻譯,顧名思義,是由變通和翻譯兩部分組成的,是翻譯者在具體的、特殊的語言環境下進行的。具體來看:1.在完整翻譯中,要靈活地應對異化的問題;2.就變通原則,對于原始資料的否定方面;翻譯人員的傾向方面;讀者的需求方面;將內容價值實現微觀的變通方面;具體的決定方面;戰略調節方面;順應的手段方面;信息的密集程度方面。
(二)變通具體過程
變通屬于特殊的翻譯方式,它可以將最小的個詞譯成擁有最大單元的本書(單元一般來說涵蓋的內容有詞匯與詞組以及句子和句群,段落,語篇和章節與書籍),而且相對來說還不會更改原有的意思。就像是:如果是要將原始文字進行再次更改的話,在標題當中就需要將它的結構進行調整,改變原來的書面與記錄手段。這和完全翻譯這種方式是不一樣的,因為在更改的過程當中,變通標題應該與它的內容相關。要是原先的標題相對來說還有用處的話,就可以采取適當調整的方法,來讓它更好的貼切內容。要是有特殊的要求的話,我們可以根據幾篇文章來擬訂一個標題,對于某些我們也能采取對名稱進行更改的方式。綜上所述,變通其實是一種過程,它以初始的資料為基礎,通過合適的方式進行更改,由此來適應市場的發展,來贏得更多的讀者的青睞。
三、變通理論在商務英語翻譯中具體應用
(一)提取翻譯
翻譯也能夠是對內容進行選擇性的翻譯。也就是適當的清除某些不必要的單元,從讀者的要求出發,改變原來的“完全翻譯”的方式,變為“提取翻譯”。對于句子來說,那些不必要的字詞與短語可以忽略掉;對于句群來說,與這些句子主題不相符的句子也是可以被忽略掉的;對于段落而言,一些涉及到句子以及句子隸屬句群的說明過程和原因是可以被忽略掉的;而對于篇節來說,與主題不符的段落可以被忽略;對于章節,則可以采取依需而取的方式,決定對篇節的留舍;若涉及到的是整本書的話,就應該依據成本和版權以及市場經濟條件的不同,來決定相關的章節的去留。所以說,這也就需要我們從整體上去掌握文章,從而來更好的對文章內容進行刪改。就我們當前而言,有很多的商業性翻譯都是必須采取按需翻譯的,這是由于這樣的方式一方面可以節約時間,另一方面還能讓人更明確的了解文章內容,提高員工的辦事效率,而對于大部分的商業信函來說,它們也是規定采取部分翻譯的方式的,因為這樣可以在節約時間的時候提升工作效率。
(二)描述翻譯
對于變通翻譯來說,描述翻譯在這之中有很重要的地位,這是由于文化與地域的不同,使得很多語言內容不能翻譯出來,有時也只能夠通過意會的方式來理解文章內容,因此也就衍生出翻譯這個行業,來為語言進行潤色,有關于描述翻譯,可以使用以下這幾點方法來克服翻譯的難處。第一,要善于準確把握翻譯的中心思想;第二要善于重新組合原始翻譯,自由重組的含義是要求對文字靈活運用,而不是簡單的打亂順序;第三,再次潤色文章,在尊重原創,不改變原文意思的基礎上對文章進行適度的修改。
(三)壓縮翻譯
當今社會是一個快節奏的生活步調,都是以節省時間為目的,所以我們有時會采取壓縮的方式,對某些中篇小說以及雜志進行適度的刪減,來讓人們在了解文章含義的基礎上,耗費盡可能少的時間。這樣的翻譯方式就得要求翻譯人員對文章的主旨有很深刻的把握。需要在準確把握原有材料信息的基礎上,有效壓縮和概括總結出材料的核心信息,壓縮翻譯出文章核心內容。需要具體根據翻譯的情景,有效的采取壓縮概括的翻譯變通方法來對商務英語進行有效的翻譯。
編輯翻譯同時也具有另一個功能,就是能夠讓人們在很大的文章篇幅當中迅速的找到自己的尋找到自己想要找的內容。就像是,如果我們有查閱資料的需求的話,龐大的知識庫,我們也許會有不知所措的感覺,然而若是翻譯者提前在翻譯時對文章有標注主旨的話,就能夠讓我們很方便的查閱到我們所需要的方面,這樣一來既減少了時間的浪費又有方便迅速的優點。
(五)轉化翻譯
在進行翻譯的時候,必須要看重的就是“忠實”,只有達到了這樣的要求,才能保證很通暢的進行翻譯。沒有必要死板,只去關注語法以及句子結構,還需要關注前后的信息含義是否相同。尤其是在商貿活動中,它們所需要的是等價的信息,也就是需要我們采取轉化翻譯的方式。只有在原有翻譯材料的基礎上,有效的等價轉換出,資料所要表達的內容,才能夠忠于材料,還原原始材料的準確信息。
(六)評論翻譯
評論翻譯,這種翻譯方式就是在翻譯者已經翻譯之后的文章上,對文章進行進一步的潤色,來保證讀者可以充分的理解這其中的含義,維持自身正常的閱讀速度。一般來說,評論翻譯所使用的范圍是社會科學與文學領域。而有關于評論翻譯,主要有4種模式,分別是翻譯與意見以及引用評論翻譯與自我評論翻譯。
(七)闡述翻譯
闡述翻譯是針對于混合對字詞短語闡釋方面的,有時候對于出現的括號和尾注以及腳注的方式等,可以讓讀者更好的理解文章內容。但是必須要說明的是,闡述翻譯與闡釋混合所表達的不是譯者的想法,而是原創者的某些隱含意思。關于字詞短語,它的闡釋有生詞和補充文學以及文學引用這幾個方面。而段落的闡述是為其補充應有的背景差距和推理以及歸納知識等,以此來讓讀者的思維保持通暢的水平。有關于文章亦或是書籍整體的闡述一般來說會出現在書的結尾,這樣就能夠讓讀者對本書有更深刻的理解。
(八)重寫翻譯
重寫翻譯它是關注注釋和闡述以及拓展方面的相關翻譯。它不含有創造方法,卻包括發表評論和介紹以及闡述翻譯幾個方面。和上述的闡述翻譯相比較,我們發現重寫翻譯是對內容和數據以及證明等方面進行拓展。但是,怎樣把握翻譯的程度是會影響到翻譯效果的。所以說,重寫的信息要為翻譯服務,從而兩者共同服務于主題,如果不是這樣的話,翻譯工作將陷入癱瘓。
(九)參考翻譯
參考翻譯的方式時以新的書面材料為依據進行翻譯。一般來說所參考的都不是母語。也有的是混合參考,而也有一類是注重新的資料線索的。通常情況下來說,參考材料有自身的背景,不會取代文章的主體內容。有關于這方面的比例要小于書面的百分之十,并且還得明確道明來源。對參考文獻進行引用時,所用的材料要典型和統一,并且還要簡潔。
四、結語
商務英語英文論文范文2
商務英語就是在商務領域活動中使用的英語。而把商務英語確定為一個專業,主要源于社會需要的推動和以社會經濟發展為導向發展我國高等教育的必然結果導致的。但如今對于在商務英語專業的構建中對商務語言知識與技能應如何運用還沒有定論。就學生的英語基礎來看,處于參差不齊的狀態,因此運用英語教授專業知識很難;同時由于課時有限,出現蜻蜓點水的現象不可避免,難以對就業產生足夠的助推作用,所以產生的經濟利益并不理想。
語言經濟學的理論發展
在研究語言和文化之后,語言經濟學才涌現出來,屬于一個新的研究領域和新興邊緣學科,該學科涉及語言學和經濟學以及教育學等,也就是說為實現經濟活動,該語言交際把必要條件提供出來。在1965年,JacobMarschak第一次提出語言經濟學說法,把效益和價值,以及費用和效用這些語言經濟學性質揭示出來。以下三個發展階段為語言經濟學主要研究經歷:(1)以民族歸屬對待語言,致使種群區別的基礎源于語言,人類社會經濟中產生了地位差別,最突出的就是收入的差異。這個研究階段經常把收入差異的對象定位為美國黑人及白人,在加拿大把母語確定為英語與法語者。(2)把語言以人力資源對待,并和其他能力技巧同等地位,對語言教育進行投資,就可把收益得到。(3)語言作為人們身份和經濟資源的符號,也是對社會經濟地位產生影響的屬性。
商務英語課程改革探索
(1)改革課程內容,提高學生英語實際操作能力對其課程設置進行改革立足語言經濟價值視角,有利于商務英語教育質量和語言價值的提高。商務英語的學習能夠帶來經濟價值,這已經為大家所公認。但目前教育出來的學生是以英語和知識還有能力三大板塊為基礎的,難以滿足企業的需要,多數情況下英語作為通用英語,和大眾溝通是它的基本作用,但就商務知識方面,大多使用中文,漢語授課為一般狀況,所以完全融合兩者很難,很容易使學生認為商務英語的學習意義不重要。其次,實際商務操作能力不具備成為大部分英語教師的狀態,因此實訓課使學生業務實踐能力得不到有效地提高。而通過平時與學生的接觸了解到,對當前的課程期望改革的學生占很大一部分?;趪H商務,培養的人才能夠有效地完成與供應商或客戶談判任務,這就是商務英語教育的目的所在。經濟利益特征表現得很強,所以說經濟上的回報是建立在與用人單位需求相符合的基礎之上的。所以說,商務英語專業要以語言經濟學理論做導向,根據商務英語專業學生應具有的知識構成,社會需要的能力要求以及人才數量,對企業進行深入調查,和企業家一同研究商議,確定改變商務英語教學目標,其意義非常重要。通過調研商務英語方面運用較好的浙江省了解到,具備相應的工作才能、工作經驗,在國際商務活動中,能夠完成相應的文秘工作任務,并在涉外商務活動中,涉外交流或談判工作任務能夠完成,是用人單位對商務英語專業畢業生的要求?;诖?,行業和企業的商務專家被課程開發小組教師邀請來,在共同論證后,培養商務英語專業學生目標被確定,即:學生掌握的基本技能包括聽、說、讀、寫、譯方面,了解基本國際商務知識,英語交際能力水平應較高,實際操作相關國際商務業務能力應具備,對相關專業崗位工作過程應熟悉,與周圍外向型經濟發展需求相適應,對外事秘書和翻譯以及對外貿易業務都能夠從事,這種高素質技能型人才才是實際需要的人才標準。
(2)以用人單位及學生就業需求為導向,設置商務英語課程就實現人才培育目的來說,重要的方式以及途徑就是課程,決定教育成功與失敗的因素之一就是課程。而語言經濟學認為語言屬于人力資本,一定的投入是對這種人力資本進行學習并掌握的必備條件;具有高低的劃分是語言價值的特征,使用密度將制約語言發揮的效用。這兩個基本觀點將發揮指導對商務英語課程重新認識作用。這幾年,國內有關方面提出了高等教育要具有經濟價值的要求,不過一直以來,英語學科都束縛著職業英語專業課程內容,在改革中,“針對性”和“職業性”表現得匱乏。那么在商務英語課程的設置上能否以對用人單位和學生需求的滿足作為出發點,人才的經濟價值能否真正實現,將具有至關重要的影響。要實現人才的經濟作用,在商務英語課程的設置上就要以培育目標作為引導,整合人才市場的供需要求,對應的調整所設置的商務英語課程。在與企業和行業專家商討后,以一般專業課程方式設置傳統的語言基礎和專業知識以及應用能力三個模塊,而且設置專業核心和拓展課程,設置這些課程的出發點都是基于企業的需求,實現了有機融合商務知識與專業英語的目的。特別值得一提的是專業基礎課程,它產生的源頭在于企業專家和職業教育專家,以及課程開發小組教師在一起整合研究分析后確定的,展現出下面兩個特點:1)商務實踐的特點。人們可能存在狹義地去理解商務實踐這種問題,有的人認為實踐僅僅局限于實際業務部門,廣義來說課堂的課程學習也屬于商務實踐。2)商務語言的特點。用語言學的視角理解商務英語就是在商業行業活動中應用英語,基本語言運用活動涵蓋聽、說、讀、寫、譯等內容,英語特征表現為專門用途,在商務溝通和談判實踐中,能夠有效地運用英語,對實際問題能夠運用英語處理,這是對學生的基本要求,進而使學生語言綜合運用能力不斷得到提高。也就是說,這樣安排的課程和高等教育特點相契合,也和學生職業發展的要求產生同步,培養出的人才才能夠迎合市場需要。語言價值和經濟價值就會不斷提高,從而在一定的投入下,實現最大限度的產出。
結論
商務英語英文論文范文3
各個時期,商務英語的界定和建制發生了細微的變化和發展。商務英語屬于交叉類學科。一般情況下,我們所認同的商務英語以廣東外語外貿大學和對外經貿大學為代表的兩大流派,二者之間側重點不同。前者側重于應用,列屬于經濟學范疇,后者側重于語言,列屬于語言學范疇。商務英語學科的開設涵蓋了語言類、理工類、師范類、經貿類以及農林類等各類高校,多樣化的教學模式和課程設置趨勢呈現。商務英語的科目設置結合市場營銷和國際貿易等內容,尤其是與工商管理課程結合越來越緊密,知識較為零散,盡管所呈現的內容豐富多樣,但系統性不強。
二、課程改革商務英語教學現狀分析
1.教學模式老化
商務英語教學必須摒棄“填鴨式”和“放羊式”的教學模式,滔滔不絕的“講”和不管“聽不聽”的課堂狀態,是傳統知識型傳授的模式,忽略了商務英語的應用性和交際性。從一支粉筆一本書的境遇跨越到應用于多媒體教學,是教學手段的發展。
2.師資隊伍不強
商務英語教學的師資隊伍是關鍵一環。師傅有一桶水才能交給學生一杯水。教師對商務英語課程的教學計劃,直接影響著教學效果。商務英語教師除了要掌握語言的基本功以外,還要熟練商務英語技巧,將談判、溝通、電函、閱讀、市場營銷、國貿、金融、廣告等內容與教學、與實踐緊密結合起來,充實教學內容,豐富教學情景,才能實現教學的真正目的。
3.教材編寫滯后
商務英語教材建設還需要進一步加強。將中國近年來各高效使用的商務英語教材來看,質量參差不齊,多半內容陳舊,課程內容落后于社會發展的速度,前瞻性和實用性不足。
三、課程改革商務英語課程改革路徑
1.深化商務英語教育改革
要進一步實現商務英語教學的目標,并對整體的教學效果進行設計。將教學視野從課本轉移到世界經濟全球化,重新定位商務英語的教學體系,優化課程改革,逐漸培養新型的國際型商務英語教育體系,在知識、技能、素養各個方面都與世界接軌,與社會需求相匹配。要力求商務英語課程的多層次和多樣化。尋求各學科間的新生代和交叉點,相互融合,相互滲透,相互影響,既不偏頗語言教學,又估計商務英語的特點,根據學生的全面成長成才需要,多維度的設計學科之間的關聯,從而擴大信息接收渠道,以滿足全球性的需求。高校本、專科層面要在基礎課程設置的基礎之上,融入技能的復合型人才培養??梢詫⒈匦藓瓦x修結合起來,可以通過對經濟、管理、金融等多方面課程的涉獵,結合“走出去,請進來”的培養手段,訂單培養,讓學生學有所用。要注重學生多角度思維方式的培養,突出交際能力。學生在實際運用中,通過對良好人際關系的重新認知和定位,結合英語聽說基本功的掌握,實現商務英語的暢通交流,在獨立思考中增加信心,從而在國際商務競爭中立于不敗之地。
2.革新商務英語教學手段
現代多媒體教學手段的引入,將課堂書本、教師和學生、互聯網技術手段,增加商務英語學習的趣味性,設置特定情境,與時事相結合,擴展學生知識面,變學生被動的學習為主動探索。教師也可以在互聯網上進行虛擬平臺開發,借助網絡平臺為學生提供第二課堂,相互聯系,這樣可以全方位,多角度的接觸語言文化。要轉變教師“唱主角”的課堂教學模式,教師要充分調動學生的積極性和學習熱情,給學生留出足夠的語言操作機會,要“低輸入,高產出”,鍛煉學生的商務操作和應用能力。教師將課堂主體還給學生,教師起到輔作用。要恰到好處的做好師生之間的互動關系,對于低年級的學生,可以通過單向表達進行,而對于高年級的學生,則可以通過雙向表達而加深學生的模擬實踐環節,增加學生核心競爭力。
3.改善商務英語教學環境
外在的環境對商務英語建設也有重要的影響。教學中的硬件設施陳舊、落后勢必要進行革新,要加大人力和物力的投入,給與高度重視和政策傾斜,否則就沒有辦法滿足教學的需要,滿足社會的需要,滿足商務人才的需要。必要的教學設備必須要跟上時代的步伐。教材的建設是教學內容的重要保證,是教師課程設置重要參照,作用舉足輕重。當下,我國的商務英語教材種類參差不齊,僅有外語教學與研究出版社、清華大學出版社、北方交談大學出版社聯合出版的商務英語教材系列,在業界享有較高的盛譽。教材既對商務技能有所收錄,也對商務背景專業進行了補充。
商務英語教師的水平影響著學生知識的掌握和拓展。要加強培訓,加強交流,實現強強聯合,與專家多交流。教師也可以借助假期,進行校企共建,深入挖掘渠道,增加授課砝碼,激發學生興趣,有計劃、有目標的完成教學內容。
商務英語英文論文范文4
關鍵詞:商務英語語言特點翻譯策略
商務英語是為國際商務活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語,所涉及的專業范圍很廣,并具有獨特的語言現象和表現內容。同時商務英語語言嚴謹,語法結雜,在翻譯過程中需要運用一定的翻譯策略,以提高翻譯質量。
一、商務英語語言特點
商務英語語言詞匯方面的特點。商務英語詞匯具有術語性、普通詞的專業性、簡約性和繁復性等特點。(1)多用專業詞匯,商務英語擁有數量可觀的專業詞匯,帶有很強的專業性,并且詞義專一。如:stock(n.)存貨repeatorder重復訂購confirmedL/C(n.)保兌信用證;(2)用語簡潔,在口語和書面語中,盡量避免拖沓、繁瑣的語言。句式上的特點,多用長句:商務英語在句式上具有長句多,有時整個一大段就是一個長句和多用被動語態。
二、商務英語的翻譯策略
1.一詞多譯及專業術語商務英語中詞匯的翻譯要根據前后搭配、上下文的聯系準確選擇。如Premium這個詞有如下的漢譯:a.保險費;b.額外費用,附加費c.超出平常價,溢價。同一個詞,由于語境不同,其詞義可千差萬別。試看下面例子:
Theycannotobtaincreditatallinthetrade.他們生意信譽已蕩然無存。
TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.他們已從倫敦中國銀行開立了有關信用證。
以上兩個句子credit詞義都有所區別。商務英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務含義的普通詞和復合詞和縮略詞語。如價格常用術語FOB,CIF有其特定的專業內容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現;W.P.A水漬險;bluechip藍籌股、績優股;baddebt呆賬,等等。商務英語翻譯要遵循商務專業用語。所以要求商務英語翻譯工作者要掌握大量的專業詞匯及翻譯技巧。
2.長句的處理商務英語中長句的構成成分主要是定語從句和狀語從句。要翻譯好這些長句,不能受原文長句結構的影響,應該將譯文的結構作相應的調整。如:Afterall,onlyafewyearsearlierthecompanyhadsuccessfullyopenedaDisneythemeparkinJapan,bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures.EuroDisney,atleastinitially,provedtobeanotherstoryentirely.幾年前,公司彌合了日美文化的巨大差異,在日本成功建立了一家迪斯尼主題樂園。但在歐洲建立迪斯尼樂園卻完全是另一番情景,至少先期階段并不成功。原文的bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures根據邏輯關系放在了主句謂語動詞之前才符合事物發展的邏輯順序。atleastinitially放在句末起補充說明的作用。3.詞類轉譯
詞類轉譯是國際商務翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉譯。
名詞與動詞的互相轉譯,如:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustoms.交關稅前,進口貨物由海關保管。在商務英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導致誤解。顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一步的引申。領會詞類轉換,把握句子、段落的聯系就句子內部而言,英語重形合,句子各成分聯系緊密,漢語重意合,結構松散,更多依賴句內各成分的關系。漢語重視句子間的聯系,而英語不太重視句子間的聯系。Theeconomicgrowthratehasbeennoticeeablyaffectedbythechaoticstateofthemarket譯文:經濟增長的速度受到市場混亂的影響,這是顯而易見的。(英語中noticeably是副詞,修飾謂語動詞affected,翻譯時將其當作一個句子來處理反而符合漢語習慣。)Duringthehalf-hourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment.buttheymadenomentionofthemethodoftransportation.譯文:在半小時的商談中,雙方就付款方式交換了意見,但沒有提到運輸方式。(mention是名詞,譯成漢語時要變為動詞。)
4.詞量增減
在商務英語翻譯實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。適當增詞、減詞,平衡斷句與并句的關系英漢語句子結構、表達方式、修辭手段不盡,所以為使譯文更加精練,更符合漢語表達,有時需要省略部分詞語;而有時為了使譯清楚,可按意義、修辭和句法的需要在譯文入原文無其詞而有其意的詞,使譯文更加。同時也可將原文的一句話分成幾句,或具體情況把兩句話合成一句,及將原文的作適當的調整,這樣做的目的是使譯文的完整準確。WearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumonInternet.非常高興收到了參加因特網會議的邀請。(省去代詞“我們”)。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbesettle.譯文:也許您忘了七月份購貨帳還沒有結。(名詞fact不譯出)。
5.利用語境的作用有的時候,我們需要借助于語境的因素對文章進行翻譯,換句話說,在經貿英語的翻譯中,有時候需要用直譯,有時候則需要用意譯,不管是直譯還是意譯都需要根據翻譯的客觀實際來決定,需要根據上下文、語境等因素決定。直譯難以措辭,或譯出后效果欠佳,即原文不能充分表達原意或譯文不通順生動時就需要考慮上下文的語境因素從而進行意譯,且一定要保證使疑問能正確表達原文內容,準確再現原文的語氣精神,達到通順流暢。如:Pleaselosenotimeindispatchingourgoods.如果我們直譯這句話:請不要損失一點時間為我們的發貨。這樣的翻譯很拗口,不符合特定的經貿英語的語境和習慣,如果我們換種翻譯方法:請立即為我們發貨。這種譯文就比較地道。
總之,翻譯不但是一種語言轉換,也是一種文化交流。不僅要求譯者了解英語語言的特點和基本的翻譯技巧,也要熟悉兩種文化。因此,需要翻譯者在實踐中不斷的學習和磨練。
參考文獻:
[1]馬.翻譯批評散論.中國對外翻譯出版公司,2000.
商務英語英文論文范文5
(一)商務英語的概念。所謂商務英語指的是在職場生活當中所使用的英語,其內容主要是涉及商務活動的全部內容。從字面上看“商務英語”是由“商務”和“英語”兩個詞組成的,其中“英語”在其中僅占到了4成,可見“商務”在整個概念當中的重要性。商務英語首先應該是以英語基本功作為基礎的,在提高英語基本知識的前提下再去強調商務。學者戴爾將學習英語分成了兩個階段,第一個階段是背誦階段,第二階段是習慣階段,而商務英語正是處于習慣階段之后才可以進行商務英語的學習。
(二)對外貿易的概念。所謂對外貿易指的是將我國做為主體,和各個國家之間開展的各種形式的經濟活動。對外貿易從本質上來說也具有交易的本質特點,而商務英語的交易過程當中主要涉及到的商品的宣傳、商品議價、相互信任的建立等等過程。對外貿易活動是不同國家和商人之間開展經濟交流的活動,而在此活動當中最為重要的是交流過程當中所使用的語言,如果語言沒有發揮出應有的作用就沒有辦法保證交易的正常進行,對外貿易也就沒有辦法持續進行下去。英語在大多數國家的對外貿易當中是使用最為廣泛的,所以商務英語的重要性也就不容置疑了,商務英語以其職業化、專業化在對外貿易當中充當著基本的交流和媒介的關鍵作用。
二、商務英語的特點分析
(一)商務英語具有職業化和專業化的特點,主要是因為其語法的形式、所具有的背景知識、商務詞匯、商務內涵。
(二)在英語的應用當中是具有非常明顯的實用性的,主要體現在了用詞的簡潔、規范、容易理解上,在商務英語當中常用詞是商務英語首先選擇的內容,它是保證語言通用性實現的重要途徑,同時也是各個國家能夠達成共識的關鍵工具。
(三)商務英語不管是在結構上,還是在文體上都是非常的復雜和規范的,這點在商務合同上體現的是最為明顯的。
(四)商務英語是以陳述事物做為根本的,所以在表達上更加的傾斜于明確和具體的表達方式,詞語和句子的使用上更為注重直接的表達,做到了盡量的規避含糊語句的出現。
三、對外貿易當中商務英語發揮的作用
(一)在對外貿易當中使用商務英語利于新技術成果的獲取和交流?,F在社會的發展已經進入到了知識引來時代的時期,那么知識意味著什么呢?我們舉個例子來進行分析。假如在某一商品當中有著一定的科技精華及知識的凝聚,那么這些科技精華和知識凝聚在對外貿易的過程當中就會成為競爭的主要動力。在對外貿易的實施當中,貿易交流的雙方一直在進行著信息、思想、語言的交流和傳遞,在這一過程當中就會獲得更多的知識和更新的技能。作為科技人員在對外貿易的過程當中可以通過自己所熟知的商務英語將我國的技術和科技精準的翻譯給對方。同時產品在進行翻譯之后,再經過不斷的加工和完善之后,商務英語是能夠及時的將完善后的信息進行表達的,這對于更好的了解市場上的同類產品的發展情況是非常有利的。這些對于各個國家之間進行信息和技術的交流和合作,通過互相對新技術的推廣和學習,可以實現對國外先進技術的學習和借鑒,同時還能夠在借鑒的基礎上將本國的產品質量進一步提高,最后創造出更高的利潤。
(二)在對外交流當中,商務英語搭建起了各國之間交流的橋梁。英語作為全球性的通用語言,在各國的交流過程當中已經得到了很高程度的認可,并且其重要性已經被各國所認同。根據知名語言學家所進行的初略估計,在全球的范圍內,除去以英語作為母語的國家之外,世界上還與超過十億的人能夠能熟練的進行英語的使用。再有,在各種商務活動當中、全球性的貿易活動當中有超過七成是利用英語來進行洽談、溝通的。我們知道在我國加入WTO之后,經濟一體化成為未來發展的必然,同時我國的對外貿易數量也在不斷的增加著,這就使得商務英語在對外貿易當中所具有的作用表現的更加明顯,而普通英語因為其實用性不強的特點已經沒有辦法和現在多元化的經濟社會相適應,這時候兼具了創新和實用的商務英語的重要性就更為凸顯了。在以商務知識、商務背景作為基礎的時候,當中的交際技能、文化背景、知識等方面,商務英語是具有非常明顯的優勢的,所以商務英語在對外貿易當中既充當著交流和溝通的工具,還充當著交流和溝通的橋梁,其正確的使用可以有效的規避在交易的過程當中可能出現的誤解,能夠有效的維系貿易雙方的關系。
(三)使用商務英語可以有效的減少在對外貿易當中出現的摩擦,保證經濟更好、更穩定的發展。企業對國家市場的了解及對商品的了解都是商務英語的一個重要功能,同時商務英語也在對外營銷當中發揮著關鍵性的作用。在世界市場上,基本上多數的商務活動和外貿洽談所使用的語言都是英語,同時英語也在電傳、信件當中是主要的語言方式。在對外貿易的電傳當中商務英語的正確使用要做到在所有的環節上用詞的精確、要保證語句的嚴謹,商務英語的使用當中要盡量的保證術語的專業性和行話的專業性,要避免因為用語問題出現理解上的偏差。所以說正確的使用商務英語是能夠有效的減少對外貿易雙方之間的摩擦的,同時還能夠對合作中的問題做到有效的處理,促進合作關系的達成。再有當在對外貿易的過程當中,雙方出現摩擦的時候,處理問題的律師就需要使用商務英語來解決問題,在處理問題的過程當中,律師為了對雙方國家的法律用詞格式及習慣做到了解,是需要對各個國家的有關法律文件進行查閱的,只有做到這點才能夠讓本國在對外貿易當中的利益做到很好的保護,最后一點,商務英語還能夠在國家談判當中、合同簽訂的過程當中起到關鍵的作用。從上面的分析中我們可以看出商務英語是能夠促進對外貿易的發生的,那么也就是說其是可以有效促進經濟發展的。
四、總結
商務英語英文論文范文6
《中華人民共和國教師法》中界定了“雙師型”教師的概念,但是,研究者對此的看法和表述不一:一是“雙證”說,認為凡是持有“雙證”(教師資格證和職業技能證)的教師就是“雙師型”教師;二是“雙能(雙素質)”說,認為既具有教師的職業素質和能力,又具有技師(或其他高級專業人員)的職業素質和能力的專業教師是“雙師型”教師;三是“疊加”說,與以上兩種“雙師型”教師概念的界定相比,此觀點比較折衷、也比較普遍,它強調的是“雙證+雙能”;四是“雙職稱”說,即要求“雙師型”教師既具有講師的職稱,又具有相關職業資格認證的職稱。目前,很多獨立學院雖然設置了商務英語專業,但是,在師資隊伍建設上仍處于不成熟的狀態。專業教師雖然擁有高校教師資格證與講師以上職稱,卻幾乎很難找到同時擁有相關專業技術職稱證書或行業從業資格證書的教師,教師也很少擁有豐富的實踐經歷與經驗。以大連財經學院商務英語專業為例,專職教師共9人中只有3人擁有一定的實踐經歷與經驗,在實際教學中不可避免會存在一些羈絆。本研究認為,完善“雙師型”師資隊伍建設中面臨的局限性包括如下幾個方面:
(一)專業知識短板
一部分商務英語專業的任課教師持有語言學與文學專業本科學歷,對于商務知識則知之甚少;一部分專業教師即使本科畢業于商務英語專業,也在長期重書本、輕實踐的教學工作中導致實踐經驗極其匱乏,教學中不可避免會出現照本宣科、缺乏實踐經驗及實踐說服力的現象。比如,部分專業教師沒有親自經手過貿易公司的實務,導致單據合同的處理、報關報檢等流程的教學內容在授課過程中空洞無力。
(二)欠缺激勵機制部分
獨立學院由于經驗不足與重視程度不夠,沒有出臺認可教師獲取相關專業技術職稱證書或行業從業資格證書的激勵政策,大連財經學院的管理層與系部雖然鼓勵專業教師走“雙師型”的發展道路,但尚未出臺具體的政策和實施細則,從而造成許多專業教師唯學歷是瞻、唯學科是瞻、唯課堂教學手段是瞻,缺乏參加實踐活動以獲取相關專業技術職稱證書或行業從業資格證書的動力,即使在獲取職稱證書與行業從業資格證書后仍會感到個人的發展前景渺茫。
(三)實踐機會匱乏
一般情況下,各院校普遍比較重視新入職教師課堂教學水平的監督、指導及提高,卻不太重視教師實踐能力的培養和提高,對教師的實踐活動疏于組織安排。部分管理者甚至認為教師只要能夠“站住講臺”、課堂教學生動活潑并與學生實現充分的互動就達到了教學效果。同時,許多企業出于員工培訓與崗位用人連續性的考慮,不愿意接受頂崗實踐的教師,認為教師頂崗會打亂企業的可持續發展規劃,短期之內又不會產生實際效益,致使教師很少獲得實踐的機會。
(四)教師動力不足
很多獨立學院商務英語專業的教師往往致力于課堂教學手段的研究與科研論文的撰寫,忙于應對課時或科研評職的壓力,忽視了課外實踐活動的參與,很難從有限的課外實踐機會中獲得實質性提高,一些教師認為課外實踐與個人發展前途沒有太大的關系,因此動力和積極性不高。同時,很多學院雖然鼓勵專業教師走“雙師型”發展道路,但具體的激勵細則尚未制定出來,造成“有證無證一個樣”的消極局面。
二、“雙師型”師資隊伍建設的途徑
獨立學院是適應社會發展潮流而生的高等教育體系組成部分,商務英語專業要求將商務知識與英語知識緊密結合,就需要教師既有一定的商務理論知識和商務實踐經驗,又具備較高的英語水平。為了實現商務英語專業理論教學與實務操作的緊密結合,專業核心課和專業基礎課教師既要有職稱證書,又要有相關行業的從業資格證書;既能夠向學生傳授理論知識,又能夠指導學生開展實際業務操作。
(一)強化內功學院應充分重視
商務英語專業教師的崗前培訓、課程開發建設培訓及語言文學轉商務的中途轉崗培訓,切實提高教師的理論素養與實踐水平,使他們具備扎實的理論功底和較高的教學水平,同時具有較強的專業實踐能力和豐富的實際工作經驗,不斷提升專業教師的教育水平和執教能力,可以組織教師定期觀摩國內知名高校商務英語專業的課堂教學,進而完善商務英語專業教師的理論結構,提升教學水平。
(二)實踐鍛煉學院應創造機會
選派商務英語專業教師輪流去企業頂崗實踐、掛職鍛煉,教師通過從事商務翻譯、商務助理、貿易公司業務員、報關員、跟單員、會展翻譯、外事辦公等不同職位不僅充分拓展了商務視野,而且使他的商務英語知識結構和實踐水平臻于完善。同時,專業教師在商務實踐過程中還可以深入了解用人單位的真正需求與用人取向,有利于及時調整商務英語專業的課程設置、合理規劃學生的實習安排、給出更可行的實習建議與意見,有利于促進學生就業。
(三)學術溝通學院應鼓勵
商務英語專業的教師參加各類權威的商務英語教學研究會,增強校際溝通,聆聽專家指導,強化同行切磋,以期提高教師的專業認知度和教學水平。同時,學院應鼓勵專業教師經常關注商務英語專業教學與實踐領域的最新發展動態,適時領會、汲取、采納并應用最前沿的專業研究成果,既提升了教學水平,也完善了實踐能力,還提升了科研水平。
(四)誠聘精英根據學校教學實際與實踐教學的需要
學院可以從外資企業、銀行、保險、海關、邊防、新聞出版、國際酒店、旅游、會展及相關的企事業單位和公司聘任實踐經驗豐富且具有一定教學能力的行業人才擔任商務英語專業的兼職教師,把企業與商務英語領域相鏈接,把實踐經驗及時傳授給教師與學生,既提高了實踐教學的專業水平,又達到了培養人才的目的,使學院的人才培養目標更加貼合企業用人的實際需求,便于為企業輸送“量身定制”的人才。
(五)校企合作校企合作培
養師資和學生是獨立學院商務英語專業的長遠發展方向,可以充分實現教師、學生的雙向受益。通過校企合作建立健全校內外實訓基地與實驗室,使之成為提高學生實踐能力、創新能力、創業能力的重要推動力,有利于學生實現理論與實踐的高度結合;同時,教師的理論與實踐、科研與教學也得以更加緊密的結合,有利于提高教師的專業創新技能。
(六)完善制度獨立學院宏觀制度的保障與校園文化的認同