bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

國際商務中的文化差異范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了國際商務中的文化差異范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

國際商務中的文化差異范文1

[關鍵詞] 商務談判 文化差異 對策

國際商務談判是談判雙方就共同感興趣的商業問題進行磋商以達成共識的商務活動,在21世紀經濟日益全球化的今天,國際商務談判必然受到來自不同國家、民族的政治、經濟、文化等多種因素的影響,其中文化差異最難以把握。而不同的文化背景造就了談判者不同風格特點,因此,在國際商務談判中了解熟悉雙方的文化差異,并接受談判方的文化對促進談判的成功是非常必要和重要的。本文擬從語言交際方式、非語言交際方式、思維方式等角度,分析文化差異對國際商務談判的影響,并提出相應的對策,減少或消除文化差異對國際商務談判的消極影響。

一、文化差異的體現

1.語言交際方式的差異

西方的語言一般是低語境的,他們習慣用明確而具體的語言文字傳遞信息,談判者推崇以明確、坦率、直接的方式交流。而我國的語言文化則是屬于高語境文化,人們善用間接、婉轉、迂回的表達方式來傳遞和理解信息,尤其是在表達異議或拒絕時,礙于面子,往往不會直接說“不”,要理解話語的含意,需領會言外之意。

另外,在詞匯的概念上也有一定的差異,如在中國,“學院”,既可以是本科院校,也可以是專科院校,而在韓國“學院”是指課外輔導班性質的學校,二者在意義上有很大的差別。因此在國際商務談判中,當兩種語言都有類似的表達但含義卻有很大差別時,以及某種表達只有在一種語言中存在時,極易引起溝通上的混淆。

2.非語言交際方式的差異

非語言交際,是指在一定交際環境中語言因素以外的,對輸出者或接收者含有信息價值的那些因素。國內學者通常將非語言交際分為以下四大類:(1)體態語,包括基本姿態、基本禮節動作,以及人體各部分動作所提供的交際信息;(2)副語言,包括沉默、話輪轉接和各種非語義聲音;(3)客體語,包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝、個人用品的交際作用、家具和車輛所提供的交際信息;(4)環境語,包括空間信息、時間信息、建筑設計與室內裝修、聲音、燈光、顏色等。對非語言交際方式的認識和運用的差異,同樣會給談判中的溝通帶來許多問題。

例如:日本商人的交流風格是最為禮貌的,較多采用正面的承諾,推薦和保證,而較少采用威脅、命令和警告性言論,他們禮貌講話的風格最突出的是他們不大顯示面部凝視狀態,但常保持一段時間的沉默;巴西商人談判風格較為放肆,且在談判中較為不甘寂寞,不時地凝視對方并觸碰對方;法國商人談判風格更為放肆,他們使用威脅和警告語言的頻率較高,還很頻繁地進行插話,常做面部凝狀。可見,惟有弄清楚這些差異,方能避免對日本人的沉默寡言,巴西人的過于熱心或法國人的威脅和誤解,取得國際商務談判的成功。

3.思維方式的差異

國際商務談判時,來自不同文化的談判者往往會遭遇思維方式上的沖突。以中國文化和西方文化為例,兩者在思維方面的差異有:中國傳統哲學注重天人合一,對事物不過多分析,因此中國人偏好形象思維、綜合型思維;而西方人受西方哲學的影響,習慣將一個完整的對象分解成各個組成部分或各種屬性,因此西方人偏好抽象思維、分析型思維。受不同思維方式的影響,中西方的談判方式存在著很大的差異,只有具備了敏感的跨文化差異意識,才能做到知己知彼,取得談判的勝利。

二、相應的對策

1.談判前做好充分的準備工作

談判者要在復雜局勢中左右談判的發展,必須做好充分準備。只有做好充分準備,才能在談判中隨機應變,靈活處理,避免談判中利益沖突的激化。由于國際商務談判涉及面廣,要準備的工作也多,一般包括談判者自身的分析和談判對手的分析、談判班子的組成、精心擬定談判目標與策略,必要時還要進行事先模擬談判等。談判準備中,談判者要在對自身情況作全面分析同時,設法全面了解談判對手情況。自身分析主要指進行項目的可行性研究。對對手情況的了解包括對手實力(如資信情況),對手所在國(地區)的政策、法規、商務習俗、風土人情及對手的人員狀況等。

2.談判中正確處理文化差異

國際商務談判中,談判雙方的文化有很大的差異有時甚至會截然相反,一些在一方看來合情合理決不可更改的原則和禮俗在另一方看來可能是不可思議的,因此,切不可片面理解在自己國家里得到認可的東西在其他國家也同樣行之有效。同時,要學會尊重并接受異國文化,不妄加評論和指責,同樣也不要隨意讓對方評判自己的文化習俗,以及價值觀,要謹守中立,以免引發尖銳矛盾,導致談判失敗。

此外,國際商務談判中難免會出現語言障礙,這就要求談判人員對談判方的語言熟練掌握且靈活運用,克服不同的文化背景對語意理解的障礙,提高語言運用能力,力爭用準確而得體的語言表達己方的意愿,以免在談判雙方之間設置不必要的溝通障礙。

總之,在國際商務談判中,如果不了解這些不同的談判風格,就可能鬧出笑話,產生誤解,既失禮于人,又可能因此而失去許多談判成功的契機。因此,談判者在談判前和談判中,必須了解可能產生文化差異的各種因素,并在此基礎上采取不同的方法和策略,才能在談判中不辱使命,穩操勝券,取得預期的效果。

參考文獻:

[1]顧嘉祖 陸 :語言與文化[M].上海外語教育出版社,2005

國際商務中的文化差異范文2

關鍵詞:語言;文化差異;國際商務談判

中圖分類號:H0文獻標識碼:A文章編號:

2095-3283(2016)11-0127-02

[作者簡介]李長華(1978-),女,副教授,碩士,研究方向:語言學、管理學;徐輝(1975-),男,副教授,碩士,研究方向:企業管理、市場營銷。

[基金項目]黑龍江省教育科學“十二五”規劃課題“高校商務英語專業跨文化教學中本土文化的缺失與重建研究”的階段性成果(項目編號:GBC1213033);2014年度黑龍江省哲學社會科學研究規劃項目階段性成果(項目編號:14D006)。

語言是一種社會現象,作為文化的載體,語言和文化互為表理,相輔相成,是一個民族區別于其他民族的重要表現形式。隨著經濟全球化逐步加深,中國和世界各國之間的商業經濟往來日趨密切,商務談判與日俱增,其直接關系到商務活動的成敗。因此,要順利開展商務活動,首先要保證商務談判的順利進行。成功的商務談判要求談判人員充分了解不同語言文化間的差異,熟知各國文化對談判的影響,才能在國際商務活動中取得成功。

一、國際商務談判中中西語言文化差異

目前,世界上有文字記載的文化有400多種,不同的人對于文化的理解也不同,一個國家中的獨特傳統和習俗塑造著本國人民特有的態度和行為,各國間也會存在語言文化差異。

(一)談判風格差異

中西方人的性格特征不同,因此談判風格也不同。中國人性格內斂,表現得謙虛、有耐性、有涵養,而西方人性格外向、奔放、直率,喜怒哀樂充分體現在他們的言行舉止中。在商務談判中,中國人思維緊密,喜歡繞圈子,思路開闊,他們大多掌握著談判日程和議事內容,常用暗示或隱喻來提出實質性的要求,不會直接拒絕對方,因為中國人十分“好面子”,所以他們認為直接地拒絕對方會損害對方的面子、僵化關系。而西方人在談判中,喜歡直接地陳述觀點及表明自己的立場,喜歡開門見山,直奔主題。而且他們注重實際利益,非常重視合同的法律性及履約率。西方人堅定地認為合同一旦簽訂,便不能違約,如果違約就要嚴格按照合同的違約條款支付賠償金和約金,沒有再協商的余地。上述性格和談判風格的不同,就是中西文化差異的表現。

(二)思維方式差異

思維方式是造成語言文化差異的一個重要原因。作為一種長期的文化積淀,它潛移默化地影響著人們的社會生活。人們由于長期生活在某一特定的區域,形成了各自不同的文化特征,因而也就形成不同的思維方式,看待外部世界的方式也不同。中國文化重演繹推理,習慣于從一般到個別,即根據一般原理推出個別結論;而西方文化重歸納推理,習慣于從個別到一般,即從許多個別事物的特征中找出這一類事物的共同本質。中國文化注重統一,思維上整體優先;西方文化注重對立,思維上部分優先。中國文化偏好綜合思維,而英美文化偏好分析思維。因此在國際商務談判中,由于受思維方式的制約,中、西方談判者呈現出對事物的不同理解和對問題的不同處理方法。

二、國際商務談判的語言策略

(一)運用提問語言

在國際商務談判中,巧妙運用提問策略可有效防止語言失誤的發生。因此,作為一名合格的談判者,應該對談判中所用到的提問方式非常熟識,并且還能根據不同的談判環境作出恰當的選擇,如在進行一場關于進口商品價格談判時,最好采用詢問式的語句:“Is there possible,do you think, for the price of the product to be lowered?”使用開放式的問題來了解外商的需求:“Could you tell me any information about your products?”在國際商務談判中,正確的提問方式不僅能使我們獲得相關的信息,而且還能證實已有的判斷。

(二)恰當使用委婉語言

在國際商務談判中,時常會出現一些雖然語言表達正確,但雙方談判結果不是很理想,此時,應恰當使用委婉語言,例如:“I agree with most of what you said”另一層意思是“There are something in what you said that I can not agree with”。這句話表達的就是一種不直接否定的語境。再如:“You should have delivered the goods much earlier”其暗含意思是一種批評:“You should not deliver the goods so late”在談判中很多的環境下都可運用到此策略。如遇到商業機密不宜直言的或不友好言行和活動場合等不宜直陳時,委婉語策略的間接表達,既可以保留雙方面子,避免正面沖突,又可以使商務談判順利地進行下去。

(三)適時使用模糊語言、幽默語言

模糊語用策略在商務談判中的運用具有非常大的靈活性,可以使談判的信息不確定化,使談判者處于進退自如的狀態下,如“This offer is dependent on our final confirmation”,上述的“to our final confirmation”便是模糊性語言,意思靈活,能讓人理解,又留有余地。模糊性的語用策略可通過較少的代價,實現信息的傳遞。

詼諧幽默的語言能使即使處于非常激烈的價格之爭中,也能令嚴肅緊張的氣氛變得緩和。這種語言方式不但能活躍談判氣氛,還能增進談判雙方之間的感情,使得錯綜復雜的談判活動更為順利,也對提高談判效率有一定的幫助。

三、結語

在國際商務談判中,語言所導致的溝通障礙,主要是文化差異引起的心理差異和行為差異,進而形成了交流障礙。因此,作為一名合格的商務談判人員必須要具有較強的跨文化交際意識及對商務語境的認知能力。注重商務文化語境以及因文化差異可能造成的理解障礙,掌握不同文化背景的談判者在語言風格、思維方式上所存在的不同,從而采取相應策略。

[參考文獻]

[1]魏薇,孫慧玲中西國際商務談判中的文化沖突與文化融合研究[J]哈爾濱商業大學學報( 社會科學版),2015(6)

[2]郝博.商務談判策略研究綜述與構想[J].中國商貿,2012(8)

國際商務中的文化差異范文3

關鍵詞:文化差異;國際商務談判;影響;策略

1.前言

近些年以來,隨著世界經濟發展步伐的不斷加快,國際貿易的發展規模也隨之逐漸增大,國際間貿易往來的數量也越來越多,使得各個國家間商務談判可能性得以大幅度提高。作為國際貿易的有機組成部分,國際商務談判不但涉及到經濟領域,并且還需要對不同國家之間的文化意義以及文化內涵加以充分了解,要熟練的掌握國家之間的文化組成和談判技巧,熟悉各國的語言特色與風土人情,只有這樣才能夠將商務談判的成功實現。由此可見,研究國際商務談判中文化差異,有著非常重要的意義。

2.國際商務談判中文化差異所帶來的影響

我們都知道,國家商務談判的進行是為了獲取利益,而文化差異則在很大程度上決定了是否能夠得到利益,文化差異影響著國際商務談判的結果。以下從幾方面分析了國家商務談判中文化差異的影響:

2.1文化倫理方面

在國際商務談判中,文化倫理會成為談判中的一大障礙。國際商務談判人員在追逐利益的過程中,往往均有著自身的文化倫理底線,尤為關注的是獲得利益的基準線不得發生抵觸與自身的文化價值存在形式。簡單的來說,這些文化倫理價值主要的存在形式包括功力價值、審美、道德、科學以及宗教等、對于有著濃厚宗教色彩的地區或者國家,其在制定法律制度上必須嚴格的按照宗教教義,而對于行為的認可,則需要看是否與國家宗教精神相符合。

2.2語言行為方面

在國際商務談判中,主要的文化差異的影響體現于談判雙方所采用的語言溝通形式上。眾所周知,不同民族的語言均是按照本民族的文化而不斷孕育得出的,二者之間有著密切的聯系存在,要知道國際商務談判雙方是兩個不同國家的人,他們之間有著顯著的文化差異存在,這便會使得談判語言受到明顯的制約。然而,語言是各個國家之間溝通交流不可或缺的一項工具,不同的國家均有著自身尤為特殊的語言文化。因此,只有有效的對不同文化差異加以掌握,才可以在國際商務談判中防止交流上的問題出現,才可以有效的確保順利的完成談判。

2.3價值觀方面

從總體上來看,價值觀差異影響國際商務談判的表現主要包括以下幾方面:其一,客觀性。客觀性具體指的是在國際商務談判過程當中,談判主體區分事物與人的程度。世界上絕大部分的地區及國家的人們均很難區分看待人與事物,尤其是東方國家。正是因為受到傳統東方文化所帶來的影響,特別是感情觀念的影響,因而相當一部分的經濟均是家族企業所掌控。而西方國家則有著較強的“客觀性”,特別是美國人,他們在國際商務談判中會區分看待人和事物,更為重視的是實質性問題;其二,平等觀念。平等觀念也就是在商務談判中要始終堅持合理、公平的基本原則,保證談判雙方均能夠有利可圖。在此方面,英美等西方國家做的比較好,他們的平等觀念相對較強,因而在國際商務談判的過程中,非常注重實際的談判雙方利益,不管是所提出的報價還是條件,都有著較強的合理性。

3.國際商務談判中應對文化差異的有效策略

文化差異的存在在很大程度上制約了國際商務談判的進行,影響著國家商務談判的效果所以,為了有效的保證商務談判的順利進行,為了能夠獲取商務談判的成功,那么就應當采取有效的談判方法。以下提出了國際商務談判中應對文化差異的有效策略:

3.1克服民族中心論,樹立文化平等觀

各個民族及國家均是在各自的客觀條件下得以發展和形成的,他們都有著自身的特點,并不存在優劣之分。應當明確的是,跨文化溝通的主要目的是互相汲取、互相了解,不僅不可以妄自菲薄,也不可以夜郎自大,這才是國際商務談判中的正確態度。所以,在國際商務談判中,必須將民族中心論克服,必須樹立起文化平等觀。

3.2掌握談判技巧

不同的國家有著不同的文化背景,而不同文化下的性格特點以及行為方式便會有所差別,這就會出現談判風格上的差異。一般在東西方談判中,不同的風俗習慣、文化心態和文化背景差異等,通常會被談判人員所忽視,而正是因為受到文化因素所帶來的影響,決定了談判活動的成敗。而為了將國際商務談判的目標實現,那么就需要全面的對談判對手的談判風格加以掌握,真正的做到對癥下藥,以便于使國家商務談判能夠逐朝著有利于我方的方向逐步發展。

3.3,互相尊重

在商務活動以及國際經貿過程中,要想將跨文化溝通的目標實現,那么首先就必須真誠的對待他人,學會尊重他人。其中,尊重他人具體體現于對別人的風俗習慣、價值觀、人格以及信仰等諸多文化差異予以充分的尊重,也包括對利益關系的尊重和對別人看法的尊重。往往處在不同文化背景中的人,會持不同的看法對周邊的世界,會有著自身獨特的行為方式。商務談判人員切勿以本國文化的標準來對異國文化中的行為方式進行衡量,切勿強制性的將自己的行為方式和觀念加給別人,以便于實現有效的溝通,在商務合作或者經濟合作中達成共識。

3.4克服溝通障礙

在國際商務談判中,有時難以避免的會有僵局出現,這主要是由于在某些問題上談判雙方未達成一致,因而便爭論不休,這樣不但會對雙方的關系帶來負面性影響,而且還會導致談判無法繼續。但是,如果靜下心來回想可知,雙方所爭論的問題并非只是一個,導致此類后果出現的原因就在于溝通障礙。溝通掌握也就是談判雙方在洽談合作意向、交流觀點及情況、交易條件等過程當中因遇到主客觀原因所導致的理解障礙。因國際商務談判是跨文化性質的一種談判,因此,在談判中極易出現溝通障礙,這便需要尤其注意語言的運用,但凡發現溝通障礙,那么就應當想方設法的克服,以確保商務談判的順利進行。

4.結束語

總而言之,文化差異是客觀存在的,無所謂落后亦或是先進。所以,在國際商務談判的過程中,談判者應當樹立文化平等意識,要接納對方的文化,明確彼此的利益,有效的進行溝通,想方設法的淡化文化差異,正確的接受及認識文化差異,以此作出正確的評價,從而實現快文化談判的成功。

參考文獻

[1]李之松.國際商務談判的文化差異[J].河南工程學院學報:社會科學版,2012(2).

[2]劉卓瑛,鄭平坪.國際商務談判中應注意到的跨文化問題[J].統計與管理,2012(6).

國際商務中的文化差異范文4

[關鍵詞] 商務英語 翻譯 文化信息 關聯研究

國際商務英語以國際商務為語言背景,涵蓋經貿英語、金融英語、經濟學英語、會計英語、法律英語、廣告英語等。國際商務英語的研究對象是在有關特定語言環境下使用專門用途英語。

一、跨文化商務交際與商務英語翻譯

國際商業活動使生活在不同文化的人們用不同的語言頻繁接觸。不同文化之間的交往需要在交流時克服異國文化的障礙,達到交流溝通的目的。作為全球商務語言,英語以它的多樣性和易變性而著稱,導致英語以多種形式存在并具有文化背景的多樣性。國際商務翻譯人員要特別注意本國文化與異國的文化差異,以及英語在不同文化背景下的語義信息、文化信息差異,盡量做到文化信息等值或對等。加拿大翻譯家讓?德利爾教授曾指出:“代碼轉譯是確立詞的一致關系;翻譯是尋求信息等值。”他指出,“詞義等值”、“語言等值”等是“代碼等值”的同義詞。“意義等值”、“語境等值”、“信息等值”等是“翻譯等值”的同義詞。國際商務英語涵蓋面廣,涉及眾多不同領域,翻譯標準有其特殊性。由于文體不同,其側重點也有所不同。語義信息對等和風格信息對等是國際商務英語翻譯中最基本層面的對等。原文的文化信息與譯文的文化信息等值是國際商務英語翻譯中深層面的對等,因此十分隱形。在國際商務英語翻譯實踐中,語言轉換過程中文化信息的丟失、扭曲常常發生。

二、國際商務英語翻譯中文化差異分析

綜合來看,一般導致文化差異有以下因素:地理位置、對事物認識的文化差異,顏色的文化差異等。全世界每年有多達4萬種產品被介紹到全球市場(一半以上傳到美國)。這些產品中大約85%都失敗了。國際營銷的成功之路是建立在錯誤營銷和廣告戰役中失敗的廢墟之上。他們中大多數失敗是由于跨文化交流的錯誤。這些交流失敗要么是忽視文化差異,要么是對文化差異的無知所造成的。國際商務英語翻譯者需要了解這些差異的起因,以便在翻譯過程中處理好文化上的差異。由于文化差異的客觀存在,原文中的文化信息有時很難翻譯到譯入語中去。因而,等值的標準就不能完全做到。文化差異會引起幾種不對應的情況:現代科學技術發展日新月異,翻譯工作者常常感覺到跟不上步伐。

一個比較明顯的例子是,美國運動系列商品Nike,本意是希臘神話中勝利女神的芳名,因此商標Nike能使英語國家的人聯想到勝利和吉祥。但若按音譯為“奈姬”或是“娜基”之類,中國消費者便會十分費解,不知其意。模仿其音節,并考慮運動服裝應該具有經久耐磨的特點,譯成“耐克”,既有堅固耐穿的含義,又包含了克敵之含義。雖然如此,Nike 所蘊涵的西方文化信息對中國人來說,不可能像英語國家的人那樣想起Nike 女神,翻譯中的文化信息被丟失。2003年10月15日,中國“神舟五號”成功把首位中國太空人楊利偉送入太空,使中國繼前蘇聯和美國之后,成為第三個可以送人上太空的國家。也許,人們為了紀念中國航天事業這一新里程, 在英語詞匯中, 便將“太空”的漢語拼音“taikong”與前兩個單詞的同一后綴“ - naut”組合成復合詞taikongnaut。

三、國際商務英語文化差異的翻譯處理

在兩種語言文化對比過程中,必須在翻譯中對文化差異進行合理調整。原文指稱對象似乎毫無意義,原文指稱對象可能引起讀者誤解,譯入語“語義過載”而讓讀者費解。作為文化載體的語言,必定有著豐富的文化底蘊,這使漢語中的某些詞語在英語中只能找到部分對應的詞語,甚至根本就沒有對應語,出現詞語空缺。三資企業、精神文明等漢語詞語在英語中意義空缺,其文化負載最重,翻譯時須進行文化調整。漢英詞語的指稱意義翻譯一般有四種方法,即直譯法、意譯法、音譯法、音譯和意譯結合法。直譯法是指在不違背譯入語文化背景的前提下,在譯入語中完全保留原文語言詞語的指稱意義。直譯法是一種常用的翻譯法,當譯入語有多個同義詞時,譯者要進行優選。如: 中國服裝“七匹狼”根據西方文化譯成7-wolves ,便能夠契合西方人的理念,受到人們的歡迎。有時,為了保持原文符號意義的完整,譯者可采用直譯加注的方法。通過直譯加注的方法,既對詞語的指稱意義做了說明,又巧妙地保持了原文的語言風格,傳遞了相似的文化信息。意譯法是指譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文內容相符。意譯法是國際商務英語翻譯常用的方法,它保留了原名的特點和形式。意譯可分為兩種:直接意譯和轉換意譯。音譯法是指用音位為單位在譯文中保留源語言的發音以便突出原文主要語言功能的翻譯方法。著名的范例如美國的Cocacola,它被譯成“可口可樂”,既保持了原詞的音節和響亮,又使人―聽便知是飲料商標。

音譯商標字母的組合應按照英文的特點,譯文要書寫連貫,朗朗上口,形意協和,在音似的基礎上靈活翻譯。如“鄂爾多斯”羊毛衫的原英文商標Eerduosi就是純粹的漢語拼音,后經廣泛征求意見并向外商討教,改譯為Er2dos注冊,為企業創造了良好的企業形象,產品遠銷美國、德國、英國等地。同樣,我們可否建議將四川的“沱牌”酒商標Tuopai 改譯為Tobuy ,將“三笑”牙膏商標San xiao 改譯成Trismile?不過,使用音譯時要特別注意詞的語用意義,別為一時方便而犯忌或鬧笑話。音譯和意譯結合是指在英譯中既保留原文的發音又能體現原文的指稱意義,以諧音又諧意的方式達到功能相似。

總之,商務英語翻譯中需要考慮多種因素,特別是文化和社會環境等方面,契合實際,整體把握,才能把翻譯工作做得更加完美。

參考文獻:

[1]Hatim B:跨文化交際[M].上海:上海外語教學與研究出版社,2001

[2]Charles Mitchell:國際商業文化[M].上海:上海外語教學與研究出版社,2001

國際商務中的文化差異范文5

關鍵詞:新時期; 國際商務英語; 翻譯; 策略

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2015)02-143-002

加入WTO之后,我國國際商務活動日益頻繁,商務翻譯的重要性日益突顯。在商務英語翻譯的過程中,一是要認識到其特殊性――多重性,強調“忠實”原則、“準確”原則和“統一”原則的遵循;二是要在原則遵循的基礎之上,科學合理的運用翻譯策略,確保翻譯的準確性和統一性。因此,在新的歷史時期,優化并調整商務英語翻譯策略,提高翻譯的質量,是商務活動成功的關鍵。對此,本文立足于國際商務英語翻譯的特殊性,闡述了翻譯中應遵循的三大原則和若干翻譯策略。

一、國際商務英語翻譯的原則

在經濟全球一體化的條件之下,我國國際商務活動日益頻繁,國際商務英語成為國際交流不可或缺的工具。在跨文化背景下,一方面要靈活應用商務英語,強化中西文化差異下最佳翻譯狀態的體現;另一方面,商務英語翻譯要遵循“忠實”、“準確”和“統一”三大原則,強調商務英語翻譯的有效性。國際商務英語涉及各個領域,調職其翻譯標準具有多重性。因此,為更好地進行國際商務英語翻譯,應切實遵循其翻譯的三大原則,滿足商務英語翻譯多重性的特殊需求。

1.忠實原則

在商務英語翻譯中,忠實原則是翻譯活動必須遵循的原則,其對翻譯活動起到指導性作用。相比于一般的文本翻譯,商務英語翻譯更多的強調將原文信息準確無誤的表達出來。因此,商務英語翻譯的“忠實”,不是句子結構和語法的完全一致,而是實現信息內涵的“相等”。語言是文化的重要載體和獨特體現,文化差異性的準確把握是翻譯“忠實”的關鍵,實現翻譯文化信息對等是深層次的對等,更滿足于商務活動的需求。

2.準確原則

準確原則是翻譯的根本,也是商務活動正常進展的必然需求。該原則強調譯者要在把握好信息的完整性的基礎上,實現原文翻譯表達準確無誤。由于商務英語翻譯涉及面廣,在翻譯中難免會出現如經濟、貿易等方面的術語。所以,譯者要使用標準術語,準確表達原文信息,避免因翻譯不當而對商務活動帶來影響。例如在“不可抗議”的翻譯中,不可翻譯成“force that cannot be resisted”,而應該是“force majeure”。并且商務英語中的條款用法非常規范,需要結合相應的專業進修翻譯。如“discount”在不同領域,其詞義不同。可譯為“折扣”、“貼現”或“貼水”等不同的詞義。

3.統一原則

在商務英語的翻譯中,概念、譯名以及術語,應時刻保持連慣性,切勿出現術語與譯名的隨意變化而造成不必要的誤解。如“future contract”不能譯為“未來合約”,而應該譯為“期貨契約”。在商務術語的翻譯過程中,要參閱國際貿易英語的相關文件,確保術語譯名的統一性,切實做到上下一致,統一而連貫,提高商務英語翻譯的有效性,便于商務活動成功。

二、新時期國際商務英語翻譯的策略

在新的歷史時期,國際商務英語的重要性日益突顯,如何做好商務英語翻譯工作,直接關系到商務活動的成敗。因此,在商務英語翻譯的過程中,不僅要切實踐行上述的三大原則,而且需要掌握相應的翻譯策略,提高翻譯的準確性和有效性,夯實商務活動的外部環境。那么,具體而言,新時期國際商務英語翻譯應切實做到以下幾點:

1.直譯

在商務英語翻譯中,直譯是重要的翻譯策略。一方面,直譯的前提是不違背語言的文化背景;另一方面,譯文強調對原文語言詞語的完全保留。因此,在商務活動中,有針對性的進行直譯,是提高商務活動有效性的重要基礎。如“income tax”譯為文“所得稅”、“fake or poor quality commodities”譯為“假冒偽劣產品”。

當然,在進行直譯的過程中,強調直譯的靈活性,指向于商務活動的實質性。對于譯入語有多個同義詞的情形,譯者應靈活的進行選擇,以更好的滿足商務活動的需求。例如“七匹狼”服裝的英譯,就不能譯名為“Septwolves”,這顯然是不恰當的。雖然,在直譯的過程中,“sept”是7的意思,但其在西方文化之中,有“腐敗”等不好之意。因此,這種直譯的方式,反而不利于商務活動的有效開展,而應注重跨文化背景下,文化差異所帶來的誤解。

2.意譯

由于文化差異所帶來的局限性,需要譯者意譯,以確保原文內涵的準確表達。在意譯中,雖然對原文字面的意思進行了一定的舍棄,但譯文的內容與主要的語言功能,卻更好的與原文內容相對等。意譯一般分為兩種:一種是直接意譯;另一種則是轉換意譯。(1)直接意譯。將源語言在詞典中相應的意思譯為目的語,如“listed stocks”譯為“上市股票”;(2)轉換意譯。譯者不基于詞典的釋義,而更多的是根據對商品的了解,而用另一個意義進行取代,起到良好的翻譯效果。如Walkman(隨身聽)、get off to a good start(開門紅)等。

3.音譯

英漢兩種語言的結構是不同的,在翻譯的過程中運用音譯的策略,是提高翻譯質量的重要舉措之一。如國外商標字母的連貫性強,音譯商標一方面為了更好的對外選擇;另一方面則在閱讀時朗朗上口,不用漢語拼音進行翻譯。鄂爾多斯的羊毛衫,其英文商標就是純粹的中文拼音――“Overdose”,后來逐漸的轉變,并與外商的有效溝通,“Overdose”改為了“Er2dos”。這樣一來,不僅轉變了商標朗朗不上口的問題,而且對于塑造企業形象起到重要的作用。當然,在音譯的過程中,要注意文化差異下的語用意義,避免音譯與西方文化相沖突,而造成不必要的麻煩或鬧出笑話。

4.意譯與音譯結合

在實際的商務英語翻譯中,意譯與音譯的結合應用,是優化翻譯策略,提高翻譯有效性的重要方法。首先,兩者結合有助于更好地遵循忠實原則,忠實原文的內涵;其次,意譯是提高翻譯質量的重要手段,與音譯的適當結合,是特定場合或情況下的重要選擇。如在“金利來(Gold lion)”的商標翻譯中,就采用了意譯與音譯結合的方法。“Gold”本身就具有“金”的意義,在翻譯中,保留了原文的指稱意義;而“lion”則運用音譯的方法,取“利來”之意,進而具有了“金利來”的商標翻譯。這種翻譯,不僅表現出了商標的意義,而且符合中國人“大吉大利、財源滾滾”的寓意。因此,在商務英語翻譯的過程中,要注重文化的差異性,通過意譯與音譯結合,確保翻譯準確到位,并賦予對方文化的價值內涵。并且,多元化的社會環境,需要進行靈活的轉變,這既符合受眾的文化價值需求,更確保了商務翻譯準確到位,忠實其本有的意義。

綜上所述,跨文化背景下,商務英語翻譯表現出多重性特點,強調翻譯既要遵循“忠實”、“準確”和“統一”的原則,同時也要有效運用翻譯策略,提高翻譯的有效性。商務英語翻譯注重跨文化下的活動交際,靈活處理文化差異、語義表達等方面的影響,是新時期國際商務英語翻譯的必然需求。一方面,商務英語翻譯應切實運用好音譯、意譯等翻譯策略,強化多樣化翻譯策略下,商務英語翻譯質量的有效提高;另一方面,要注意外部因素,如文化差異、語言表達習慣等的影響,切實做到翻譯真實的體現原文內涵,又與雙方的文化不形成沖突。

參考文獻:

[1]舒敏.淺談國際商務英語的翻譯策略[J]海外英語,2010(05)

[2]林邦鈞.試論國際商務英語翻譯策略[J]中國西部科技,2010(03)

[3]張愛民.商務英語中的文化因素及其翻譯策略[J]卷宗,2009(08)

[4]李煒.國際貿易中商務英語翻譯的文化差異及應對策略[J]中國商貿,2012(10)

國際商務中的文化差異范文6

(一)文化的含義 

作為一個人們長期生產生活過程中形成的社會物質和精神文化綜合體,可以將文化界定為:由人類創造的,經過歷史檢驗沉淀下來的物質和精神財富。文化的形成受社會歷史、風俗習慣以及宗教信仰等諸多因素影響,是一個長期的積累過程。由于在特定的生活區域內,影響文化形成的因素存在差異,也導致了不同地方的人群有著不同于其他區域的文化特征和思維方式以及觀察世界的方式。 

(二)文化差異的表現 

文化差異主要表現在客觀和主觀兩個大的方面。客觀差異主要表現為自然地理因素的差異。所謂自然地理因素,是指所有能夠影響人類社會發展的自然地理要素,如地形、氣候、河流和湖泊、土壤、動物和植物等,這些因素在各個地域的分布存在很大差異,進而影響到文化形成上的差異。文化差異的主觀表現則是人文歷史的差異。所謂人文歷史上的差異,主要是指人類自身長期在社會生產和生活實踐中所形成的民族、語言、宗教信仰、風俗習慣、政治、經濟和法律等因素。 

從國際商務實踐來看,文化主觀差異是影響國際商務開展的主要因素。本文對于文化差異也主要著眼于主觀差異分析。國際商務中的文化主觀差異主要體現在以下幾個方面: 

1.文化差異在政策和法律觀念上的表現。在國際商務開展過程中,活動雙方由于對對方國家政治、經濟、法律以及社會文化環境等因素缺乏足夠的信息和了解,這往往導致彼此會慣性地按照本民族、本國家的文化習俗和觀念對商務伙伴的資料進行分析判斷,從而忽視文化差異而導致交易過程中文化上的沖突。此外,由于每個國家歷史傳統、先行的政治制度不同,由此而形成的價值觀念也存在很大的差異。因此,企業在向他國銷售其產品時,在某種程度上很可能會因為與意識觀念相沖突而遭到抵制。 

2.文化差異在價值觀念差異上的表現。對于不同國家和區域的企業,其成員文化背景千差萬別、錯綜復雜。因此,對關于“人和自然”、“人和社會”的評價標準各不相同,即價值觀念差異,由此產生文化差異。 

3.文化差異在對信息理解的不同上的表現。良好有序的文化溝通是社會群體、個體之間進行交流合作以及傳遞信息的重要途徑和橋梁。但是,在國際商務活動中,各個國家有著不同的文化觀念和理解方式。因此,企業在開展國際商貿活動中,交易雙方不可避免地會產生就同一信息出現不同的認知,從而形成溝通上的誤會。 

4.文化差異在對文化符號的不同理解上的表現。在文化交流和傳播過程中,文化符號作為一個企業、一個地域、一個民族或一個國家獨特文化的抽象體現,是表現文化內涵的一個重要媒介和形式。在現實生活,人們經常使用各種各樣的符號來傳遞文化信息。但是很多時候,在不同國家、不同文化背景的人們,對于同一符號所表達出來的內涵理解是迥然不同的。比如,紅色在中國被認為是吉祥,而在泰國它被看作是不吉利的顏色。 

5.文化差異在風俗習慣上的不同表現。風俗習慣是指特定文化區域內的社會群體在長期歷史演變中所形成的對其群體成員能夠發揮較強的約束和制約作用的、能夠為社會成員所共同遵守的行為規范。世界各個國家、各個地區文化不盡相同,風俗習慣千差萬別,這種差異也影響著企業的商務活動和行為。 

主站蜘蛛池模板: 日韩专区一区 | 国内精品一区二区三区 | 男女激情网址 | 拍拍拍成人免费高清视频 | 一级毛片免费视频 | 亚洲欧美精品成人久久91 | 亚洲欧洲在线视频 | 欧美日韩国产在线观看 | 激情综合网站 | 日日综合 | zozozo性欧美禽交3 | 久久伊人精品一区二区三区 | 亚洲高清专区 | 国产精品 视频一区 二区三区 | 国产成人精品日本亚洲语音1 | 一区二区三区四区电影 | 欧美激情视频一区二区三区 | 欧美黄站 | 国产麻豆流白浆在线观看 | 成人欧美一区二区三区在线 | 国产成人影院 | 国产不卡一区二区视频免费 | a毛片免费 | 欧美一区二区三区免费高 | 看全色黄大色大片免费久久 | 亚洲欧美一区二区三区久本道 | 亚洲欧美日韩国产综合高清 | 91精品国产品国语在线不卡 | 国内免费视频成人精品 | 精品久久亚洲一级α | 在线观看国产一区二区三区 | 亚洲日本香蕉视频 | 日韩欧美一区二区三区在线播放 | 国产福利一区二区三区 | 亚洲 欧美 国产另类首页 | 国产精品免费_区二区三区观看 | 日韩在线1 | 国产一区二区高清视频 | 国内精品自产拍在线观看91 | 精品一区二区三区亚洲 | 欧美亚洲日本国产 |