前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文供你參考和學(xué)習(xí),希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文1
[關(guān)鍵詞]《道德經(jīng)》英譯文化空白翻譯方法
《道德經(jīng)》作為中華典籍的典范,既是道家哲學(xué)的思想體現(xiàn),又是中華文化的精華所在。在從其首譯開始至今的一千多年里,《道德經(jīng)》被公認(rèn)為英譯次數(shù)僅次于《圣經(jīng)》的著作,對(duì)西方世界的哲學(xué),宗教,文學(xué)和藝術(shù)都產(chǎn)生了重要的影響。這種情況下,對(duì)其英譯的研究就顯得尤為重要。
一、文化空白現(xiàn)象
俄國翻譯理論家I.Q.Sorkin 曾提出了文化空白的概念。他認(rèn)為,文化空白主要指源語中那些對(duì)譯入語讀者來說不可理解或極易誤解的文化信息。它在一定程度上阻礙了跨文化交流的順利進(jìn)行。
眾多學(xué)者曾經(jīng)研究過文化空白現(xiàn)象,也將其劃分為不同的類別。本文中,筆者試圖從文化空白總的特征出發(fā),將文化空白分為兩種,即外延方面的文化空白和內(nèi)涵方面的文化空白。外延方面的文化空白,即該文化在譯入語中是完全缺失的,找不到對(duì)應(yīng)的成分時(shí)出現(xiàn)的文化空白現(xiàn)象。內(nèi)涵方面的文化空白是指雖然譯入語中可以找到對(duì)應(yīng)的文化因素,但其內(nèi)涵方面卻存在著某些差異。
二、《道德經(jīng)》中文化空白的翻譯
在《道德經(jīng)》的翻譯史上,曾出現(xiàn)過眾多優(yōu)秀的譯本。筆者從公認(rèn)影響較大的譯本中挑選兩本作為依據(jù),對(duì)文化空白的翻譯情況進(jìn)行分析。第一部譯本是由著名的英國譯者Arthur Waley所譯,另一部則是由我國北京大學(xué)文學(xué)翻譯教授許淵沖先生所譯。Arthur Waley是影響力極大的漢學(xué)家,他對(duì)《道德經(jīng)》的英譯做出過杰出的貢獻(xiàn),其譯本于1934年在英國出版后,幾乎每隔五六年就會(huì)重印一次,被譽(yù)為最佳英譯本,學(xué)者們普遍認(rèn)為Waley 的譯本文字淺顯、流暢,對(duì)原文的理解比較細(xì)微、精確。而許淵沖教授的譯本則具有東方思維的特殊之處,由于譯者本身就是中國人,其對(duì)很多文化現(xiàn)象的理解顯得更為深刻和透徹。
我們來看兩位譯者對(duì)外延方面的文化空白是怎樣翻譯的。舉例來說。
老子: 道可道,非常道
Waley: The Way that can be told of is not an Unvarying Way
許淵沖: The divine law may be spoken of, but it is not the common law.
在這個(gè)譯例中,Waley 將“道”譯為“the Way”,而許淵沖教授則將其譯為“the divine law”。“道”作為道教思想中的核心概念之一,有其特殊而豐富的含義,一般而言,它指的是以“清靜為宗,虛無為體,柔弱為用”的一種“道”。Waley將這樣一種概念翻譯成了“the Way”,盡管他將表示道路的“the way”用首字母大寫的方法加以了強(qiáng)調(diào),但這樣的譯法顯然是不太符合Bassnett與Lefevere 所提出的文化翻譯理論的。因?yàn)檫@樣的翻譯無法將“道”這一文化因素正確而完整地介紹給譯文的讀者,從而也談不上達(dá)到文化交流的目的。許淵沖教授則采取了闡述的方法進(jìn)行翻譯,分別用到了“divine law”(神圣的天道)和“common law”(常道)來表述原文中的兩個(gè)“道”的含義,“神圣的天道”不同于經(jīng)驗(yàn)世界的“常道”。從含義方面來說,許教授的譯本更易于被讀者接收。筆者認(rèn)為,干脆將其翻譯為Dao或Tao,然后在其后使用注釋的翻譯方法將內(nèi)含表述出來,應(yīng)該更有益于將中華文化完整地介紹給世界。
內(nèi)涵方面的文化空白也是同樣,Bassnett的文化翻譯理論強(qiáng)調(diào),翻譯不是簡(jiǎn)單的譯碼重組過程,一定要重視其中文化交流的行為。舉例來說。
老子: 天地不仁,以萬物為芻狗
Waley: Heaven and Earth are ruthless; To them the ten thousand things are but as straw dogs.
許淵沖: Heaven and earth are ruthless, they treat everything as straw or dog.
兩位譯者對(duì)“芻狗”這一文化因素分別采用了“straw dogs”和“straw or dog”來進(jìn)行對(duì)應(yīng)。芻狗指的是古代祭祀時(shí)用草扎成的狗,后因用以比喻微賤無用的事物或言論。很明顯,兩位譯者僅僅將其翻譯為“straw dogs”或“straw or dog”也是完全無法傳遞源語中的中華文化的。筆者認(rèn)為,對(duì)于內(nèi)涵方面的文化空白,最好能夠采用一些音譯、直譯加注,闡釋空白,或?qū)ふ覍?duì)等語解釋空白的方式進(jìn)行翻譯,另外格外需要注意的是,由于內(nèi)涵方面的文化空白在譯語中是可以找到含義差不多的概念與之進(jìn)行對(duì)應(yīng)的,翻譯必須注意不要讓譯語的讀者將其與自身文化中已有的概念發(fā)生混淆,必要時(shí)需要進(jìn)行額外的區(qū)別與闡釋。
結(jié)語
文章從Bassnett與Lefevere 的文化翻譯理論出發(fā),對(duì)《道德經(jīng)》英譯過程中出現(xiàn)的文化空白現(xiàn)象進(jìn)行了分析,并以Waley和許淵沖的英譯本為依據(jù),對(duì)不同文化空白的翻譯方法進(jìn)行了討論。在此基礎(chǔ)上,筆者提出了自己的觀點(diǎn),即,對(duì)于英譯中的文化空白現(xiàn)象,我們一定要非常重視,為了達(dá)到文化功能對(duì)等的目的,可以采用增益空白,尋找對(duì)等語解釋空白,直譯、音譯加注釋等方式進(jìn)行翻譯,力圖使源語的文化因素得以保留不受損害,從而完整地傳遞給譯語的讀者。
參考文獻(xiàn)
[1]Waley, Arthur. Tao Te Ching [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 1999.
[2]陳鼓應(yīng).老子注譯及評(píng)介[M].北京:中華書局, 2009.
[3]費(fèi)小平.《老子》六譯本選評(píng)與中國傳統(tǒng)文化名著重譯探討[J]. 貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001,(1):28-29.
文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文2
[內(nèi)容] <?XML:NAMESPACE PREFIX = O />
在課堂教學(xué)中,常見到一些老師只知一味照本宣科,教學(xué)方法單一,缺乏變化。究其原因,一是由于他們不善于運(yùn)用多種教學(xué)方法,把課本知識(shí)講解清楚;二是由于他們不注意學(xué)習(xí),知識(shí)陳舊,只好重復(fù)書本內(nèi)容。這種現(xiàn)象如果不加以糾正,長(zhǎng)期下去,就必然會(huì)挫傷學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,影響課堂教學(xué)效果。克服教法單一的辦法很多,現(xiàn)結(jié)合教學(xué)實(shí)踐談幾點(diǎn)體會(huì)。
一是深化、補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容。
從某種意義上說,教材畢竟只是教學(xué)內(nèi)容的“提綱”,它對(duì)問題的闡述不可能詳盡具體,有些只側(cè)重某一個(gè)方面。因此,在授課過程中需要對(duì)教材內(nèi)容加以深化和補(bǔ)充,使之更趨完善,才能真正達(dá)到“授業(yè)解惑”的目的。深化、補(bǔ)充教材內(nèi)容又分為縱向開拓和橫向展開兩個(gè)方面。縱向開拓就是要深入剖析教材內(nèi)容,精辟論述某些觀點(diǎn),以加深學(xué)生對(duì)知識(shí)的理解。講課有無深度,是檢驗(yàn)課堂教學(xué)質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)之一。橫向展開就是指老師講課要“放得開”,思路要寬,角度要活,必要時(shí)應(yīng)旁征博引,加以發(fā)揮。課堂教學(xué)最忌只列條條,把豐富的教學(xué)內(nèi)容變成純粹的注釋手段。課堂教學(xué)應(yīng)做到既有深度,又有廣度。
二是介紹不同的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),以培養(yǎng)學(xué)生的辨別能力。
在教學(xué)過程中,要根據(jù)需要引入與書中內(nèi)容有關(guān)的新材料、新觀點(diǎn)和新的研究動(dòng)向,作為對(duì)書中內(nèi)容的補(bǔ)充,供學(xué)生參考借鑒。如在對(duì)文學(xué)作品思想意義的認(rèn)識(shí)上,歷來容易出現(xiàn)分歧,這種情況在語文教材中也不鮮見,如關(guān)于魯迅小說《藥》的主題,就存在著多種不同的看法,如“親子之愛”、“懷念革命先烈”等,教學(xué)時(shí)也可把這些不同觀點(diǎn)介紹給學(xué)生,使學(xué)生在接受一家之言的同時(shí)也對(duì)其他觀點(diǎn)有所了解。這種引進(jìn)不同觀點(diǎn)的做法,不僅可以豐富學(xué)生的知識(shí),還可以為學(xué)生提供思考辨析各種意見的機(jī)會(huì),從而開啟學(xué)生的智慧,培養(yǎng)學(xué)生的辨別能力。需要注意的是,老師在介紹不同觀點(diǎn)和有關(guān)知識(shí)時(shí),應(yīng)作必要的分析,對(duì)學(xué)生作正確的引導(dǎo)。
三是舉例論證。
舉例不僅有利于說明問題,而且有利于充實(shí)課堂內(nèi)容,提高學(xué)生興趣,活躍課堂氣氛。舉例應(yīng)把握三點(diǎn):第一,例子要新穎。舉例要著眼一個(gè)“新”字。首先內(nèi)容要新,要避免引用那些人們已反復(fù)引用過的例子。其次,切入角度要新,如關(guān)于“春風(fēng)又綠江南岸”的煉字故事,用來說明如何修改文章已落俗套,但換個(gè)角度,用其中的“綠”來說明想象在寫作中的作用,就頗具新意。第二,例子要豐富。豐富的實(shí)例,可使課堂教學(xué)變得充實(shí)而生動(dòng),能有效地改變由照本宣科所造成的沉悶狀況。學(xué)生之所以歡迎插有大量精彩實(shí)例的課,除了它在內(nèi)容表述上有通俗明白的優(yōu)點(diǎn)外,五光十色的外來信息帶給人們精神上的愉悅感和滿足感,也是一個(gè)不容忽視的因素。第三,舉例要適當(dāng),要緊扣所述問題。那種不著邊際的例子,看似熱鬧,實(shí)則大大降低了課堂教學(xué)的質(zhì)量。
四是教學(xué)時(shí)要以點(diǎn)帶面,突出重點(diǎn)。
“點(diǎn)”指重點(diǎn)內(nèi)容,也包括難點(diǎn)。面面俱到的教學(xué)方法的一個(gè)最大缺點(diǎn)就是不分輕重,照本宣科,這種誦經(jīng)式的授課方式,極易破壞學(xué)生的學(xué)習(xí)情緒。而以點(diǎn)帶面正好與之相反,能突出重點(diǎn),在強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)的前提下展開其他內(nèi)容。這種方法的優(yōu)點(diǎn),首先在于能夠圍繞中心深化教學(xué)內(nèi)容,克服那種由于面面俱到而造成的講授不深入的弊端。如以小說的講解為例,學(xué)習(xí)小說應(yīng)將重點(diǎn)放在對(duì)人物形象以及人與人之間關(guān)系的理解上,因?yàn)槿说乃枷搿⑶楦屑跋嗷ラg的關(guān)系,是社會(huì)各種政治、經(jīng)濟(jì)因素的一面折射鏡,尤其是魯迅的小說,不分析人物及人物之間的聯(lián)系,就難以理解造成人物命運(yùn)的深刻社會(huì)原因;只有分析人物形象及人與人之間的關(guān)系,小說的主題才能充分顯現(xiàn)出來。那種把力量平均用在分析段落大意和總結(jié)主題思想上的做法,是很難使學(xué)生對(duì)課文內(nèi)容有真正深刻的理解的。
文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文3
1 灌輸人文精神在高中語文教學(xué)中的重要性分析
培養(yǎng)人文精神,使學(xué)生增強(qiáng)自身素養(yǎng)、提升道德觀念、完善心靈凈化是高中語文教學(xué)的宗旨。所以,發(fā)揚(yáng)人文精神、以及灌輸人文精神在高中語文中需得以體現(xiàn),這也是高中語文教師、教研人員需快速解決的現(xiàn)象。
1.1 人文教育成為高中語文教學(xué)現(xiàn)階段的重點(diǎn)
現(xiàn)如今,我國經(jīng)濟(jì)飛躍發(fā)展,社會(huì)穩(wěn)定進(jìn)步,中國偉大繁華的文化內(nèi)涵在語文教學(xué)中也得以體現(xiàn),發(fā)揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化、吸收世界現(xiàn)代先進(jìn)人文精神是語文教學(xué)的中心。高中語文教學(xué)以指導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)悟突出的作品,了解漢語語言的特點(diǎn),寫作精華文學(xué)作品為重點(diǎn)。綜上,在高中語文教學(xué)中,人文性與工具性充分結(jié)合,使語文教學(xué)在發(fā)揚(yáng)人文精神,促進(jìn)文化繁榮上成為重要方式。
1.2 響應(yīng)國家方針對(duì)人文精神的重要培養(yǎng)
2010年,國務(wù)院印發(fā)方針,堅(jiān)持素質(zhì)教育,德育優(yōu)先、看重能力、鼓勵(lì)發(fā)展全面。對(duì)于高中語文教學(xué)來說,灌輸人文精神的目的是,解放學(xué)生思想,不拘束于應(yīng)試教育,促進(jìn)學(xué)生全面、健康、穩(wěn)步發(fā)展。灌輸人文精神有利于提高學(xué)生道德觀念,完善自身素養(yǎng)。所以,學(xué)校響應(yīng)國家教育方針,提升素質(zhì)教育的最佳方式就是灌輸人文精神。
1.3 人文精神教育在新課改中內(nèi)容增多
人文精神教育的實(shí)施力度在我國高中新課改中加強(qiáng)。在課改內(nèi)容上注重來源于學(xué)生生活,促進(jìn)學(xué)生全面?zhèn)€性化發(fā)展,發(fā)揮語文教學(xué)在人文精神教育的載體性、人文性及重要性。我國高中語文的發(fā)展在新課改的實(shí)施中越來越優(yōu)秀化,實(shí)現(xiàn)了高中語文教學(xué)的珍貴價(jià)值。
2 人文精神在高中語文教學(xué)的滲透方法
2.1 教師提升對(duì)專業(yè)知識(shí)的重視
在灌輸人文精神的高中里,語文教師只有豐富專業(yè)知識(shí)是不能夠滿足其教學(xué)水準(zhǔn),除此之外,還需了解多種多樣的政治文化、歷史宗教、道德觀念、法律評(píng)判等等,不斷更新學(xué)習(xí)新知識(shí)。多閱讀表達(dá)人文精神的書籍,有自己的獨(dú)特的見解。
2.2 對(duì)教材更深層理解
許多人文因素在教材中包含,找到內(nèi)容的關(guān)鍵點(diǎn),巧妙的切入并進(jìn)行人文灌輸,有利于提升教學(xué)效率。舉例說明,在杜甫《三別》里,表達(dá)了作者對(duì)勞苦大眾的人文關(guān)懷精神,教師需引導(dǎo)學(xué)生代入情境,實(shí)際感觸作者內(nèi)心情懷。教材內(nèi),有些與學(xué)生距離較遠(yuǎn),人文精神表現(xiàn)不突出,因此學(xué)生比較難以領(lǐng)悟。所以,更需要教師努力理解研究教材,在字里行間鉆研高深的文學(xué)思想。比如,《離騷》,表達(dá)了強(qiáng)烈的愛國主義精神,體現(xiàn)了詩人堅(jiān)持正義的剛毅不屈的偉大精神。教師需引導(dǎo)學(xué)生多個(gè)層面賞析這篇曠世之作,既植根于現(xiàn)實(shí),又富有幻想色彩。
2.3 學(xué)習(xí)中帶著親身體驗(yàn)
把自己親身體驗(yàn)代入學(xué)習(xí)中,進(jìn)行人文精神培養(yǎng),會(huì)很大程度提高學(xué)習(xí)效率。舉例說明《贈(zèng)汪倫》里,以李白角度出發(fā),是學(xué)生深刻理解無形的情誼變?yōu)樯鷦?dòng),表達(dá)濃濃的友誼深厚,不舍分別,使學(xué)生深刻了解詩人的心情,體會(huì)詩人不舍的情懷。在學(xué)習(xí)《哈姆雷特》時(shí),可進(jìn)行實(shí)際表演情景,使學(xué)生在參與中理解教材,明白人物糾纏,體驗(yàn)主人公感情,教師可就人物中的情感灌輸人文精神,凈化學(xué)生心靈,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語文的興趣,正所謂“興趣是最好的老師”,這樣不僅可以提高學(xué)生的語文成績(jī),還會(huì)為將來更深入的學(xué)習(xí)語文打下夯實(shí)的基礎(chǔ)。
2.4 自主評(píng)價(jià),拒絕評(píng)價(jià)官方化
教學(xué)中最后一點(diǎn)是學(xué)生對(duì)其的評(píng)價(jià),同樣為重點(diǎn)步驟。此步驟是檢驗(yàn)學(xué)生的學(xué)習(xí)觀以及實(shí)現(xiàn)價(jià)值觀的重要方式。在此步驟中成績(jī)?nèi)舫蔀樵u(píng)價(jià)的水準(zhǔn),將會(huì)使評(píng)價(jià)官方化的情況越來越嚴(yán)重,在學(xué)生中,不同的人有著不同的文化水平,若過分的用成績(jī)約束學(xué)生,會(huì)使教學(xué)失去原有的水準(zhǔn)。所以應(yīng)把人文性在教師的評(píng)價(jià)中體現(xiàn)出來,并遵守;發(fā)揚(yáng)“符合進(jìn)步”為出發(fā)點(diǎn)的評(píng)價(jià)中心。注重評(píng)價(jià)的層面與角度,理解被評(píng)價(jià)者的個(gè)性和多樣。評(píng)價(jià)內(nèi)容無關(guān)多少,注重內(nèi)容質(zhì)量性,分析學(xué)生多面進(jìn)行評(píng)價(jià)。鼓勵(lì)學(xué)生,使學(xué)生在鼓勵(lì)中進(jìn)步,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,多用鼓勵(lì)話語,減少批評(píng)會(huì)更加促進(jìn)學(xué)生努力進(jìn)步。評(píng)價(jià)中把關(guān)思想的過程,注重在學(xué)習(xí)階段里學(xué)生的思想發(fā)展,抓住學(xué)生思想的規(guī)律。具有了良好的人文精神,在教學(xué)中不斷灌輸,表現(xiàn)優(yōu)秀理念,使學(xué)生文化素質(zhì)及道德修養(yǎng)明顯提升。
文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文4
關(guān)鍵詞 正題名 選取方法 文獻(xiàn)著錄 編目規(guī)則
分類號(hào) G254.3
DOI 10.16810/ki.1672-514X.2016.10.012
Some Problems on the Selection and Description of the Title Proper
Deng Fuquan
Abstract The title proper plays an important role in the recognition and retrieval of literature, and correct selection and description of the title proper is crucial. This paper is aimed at the differences existing in the selection and description of title proper in literature with special title forms(title of language different from the text, the alternative title, title contains punctuation marks and text of foreign language but title page of Chinese and foreign language). According to the current domestic and international cataloging rules, a more reasonable method is put forward.
Keywords Title proper. Selection method. Document description. Cataloging rules.
正題名是資源的主要題名,即在題名和責(zé)任說明項(xiàng)的規(guī)定信息源上出現(xiàn)的資源的題名形式[1]275。由于正題名既是讀者檢索文獻(xiàn)的一條重要途徑,更是讀者識(shí)別和確認(rèn)文獻(xiàn)的最主要依據(jù),因此如何根據(jù)不同文獻(xiàn)的具體排版印刷形式正確選取及著錄正題名就顯得至關(guān)重要。
1 題名頁僅有非正文語言題名的選取及著錄
在中文圖書(包括中文譯著)中,通常情況下題名頁上只有中文題名或者既有中文題名還有外文題名,但是也偶爾遇到在題名頁上僅有外文題名而并無中文題名的現(xiàn)象。例如,由(英)普拉特著,崔琳琳譯的《形容詞q副詞》一書,在常規(guī)題名頁上僅有英文原題名,但在封面、書脊及版權(quán)頁上均有中文譯名和英文原題名。對(duì)于該書,張麗娟依據(jù)中文文獻(xiàn)編目規(guī)則中普通圖書主要信息源的優(yōu)先順序(書名頁、版權(quán)頁、封面、書脊…)認(rèn)為:“圖書著錄時(shí)應(yīng)首選題名頁作為參考信息源,而將版權(quán)頁、封面或書脊上出現(xiàn)的與題名頁有重大差異的圖書題名著錄于CNMARC專門標(biāo)識(shí)相關(guān)題名的5xx字段中”[2],即該書應(yīng)著錄如下:
200 1#$aBetter ways with adjectives & adverbs
512 1#$a形容詞q副詞
(或516 1#$a形容詞q副詞)
鄭蘭與康俊在撰文中也持有類似的觀點(diǎn),即“題名頁上只有一個(gè)題名,無論其所用語言/字體是否與出版物內(nèi)容所用語言/字體相同,均以該題名為正題名”[3],并將題名頁上僅有英文題名,但封面上有中文及英文題名的《英語語法:詳解與練習(xí)》一書著錄如下:
200 1#$aEnglish Grammar $e Explanations and Exercises
512 1#$a英語語法$e詳解與練習(xí)
上述做法顯然屬于機(jī)械性地照搬“正題名原則上應(yīng)按照規(guī)定信息源上的文字照錄”[4]151的規(guī)定,而并未注意到此處的“題名頁”是否真的符合題名頁的定義。根據(jù)ISBD規(guī)定,題名頁是指“通常出現(xiàn)在資源的開始、呈現(xiàn)關(guān)于資源及其所包含作品的最詳細(xì)信息的一頁。它包含題名和(通常但未必)最完整的題名信息、責(zé)任說明以及完整的或部分的出版說明”[1]272。就中文圖書而言,中文題名顯然系構(gòu)成題名頁不可或缺的要素,而缺少了中文題名的題名頁自然也難以稱得上“最完整”和“最詳細(xì)”,由此可見,上述實(shí)例中的所謂題名頁也只能說是“英文題名頁”,而不是通常意義上所講的題名頁。對(duì)此,最新國家標(biāo)準(zhǔn)《普通圖書著錄規(guī)則》(GB/T3792.2-2006)(以下簡(jiǎn)稱《國標(biāo)2006》)也將“該頁只有西方語言的題名和/或出版信息”[4]150明確排除在題名頁之外。
通過以上分析可知,對(duì)于題名頁僅有非正文語言題名的正題名的選取,應(yīng)從其它信息源中選擇信息最完備的一種信息源作為代題名頁,選擇該頁中與正文語言相同的題名作為正題名。如果代題名頁上同時(shí)存在與正題名對(duì)應(yīng)的另外語種的題名,應(yīng)將其作為并列題名用510字段提供檢索點(diǎn)。為了讓用戶準(zhǔn)確了解著錄信息的來源,根據(jù)ISBD“如果資源缺少題名頁,而且有代替的信息源被選為代題名頁,那么該代題名頁應(yīng)在第7項(xiàng)說明”[1]31和“如果正題名的信息源不同于規(guī)定信息源,該信息源應(yīng)著錄在第7項(xiàng)”之規(guī)定,上述圖書還應(yīng)使用304字段對(duì)正題名所在信息源進(jìn)行說明。于是上面的前一個(gè)實(shí)例(后一個(gè)實(shí)例的做法與之類似)應(yīng)著錄如下:
200 1#$a形容詞q副詞
510 1#$aBetter ways with adjectives & adverbs $zeng
304 ##$a正題名取自封面
2 關(guān)于交替題名的選取及著錄
根據(jù)ISBD規(guī)定:“正題名可以由兩部分題名組成(其中每一部分都可以作為題名),用‘or’(或),‘that is’(即)等詞(或其他語言中的等同詞)連接。第二部分被定義為交替題名”[1]43。至于在何種信息源上出現(xiàn)的題名才可稱得上是交替題名,《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則(第二版)》(以下簡(jiǎn)稱《規(guī)則》)關(guān)于交替題名的定義中則有著十分明確的說明,即“規(guī)定信息源中出現(xiàn)的,由兩個(gè)部分組成的正題名的第二部分”[5]426。例如,李寶忠著,光明日?qǐng)?bào)出版社出版的《李自成演義》一書,在前言中有“本書原名《永昌演義》”,但我們不能將該書題名著錄成“李自成演義,原名,永昌演義”,因?yàn)楹笠粋€(gè)題名不是出自規(guī)定信息源上。然而在一些文獻(xiàn)列舉的實(shí)例中并不乏濫用交替題名的現(xiàn)象。例如,在《中文圖書機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)》(全國圖書館聯(lián)合編目中心與國家圖書館圖書采選編目部合編)的第44頁有一個(gè)舉例為“200 0#$a反三國志,又名,改正三國志,又名,反三國演義”,但查遍國家圖書館的書目數(shù)據(jù)庫,卻并未找到有如此著錄的數(shù)據(jù),僅有一條與之最為接近的書目記錄,即:
200 1#$a反三國志$f周大荒著$g王繼權(quán)校點(diǎn)
300 ##$a又名,改正三國志、反三國演義
由此不難判斷,舉例中的后兩部分題名并非交替題名,因?yàn)樗鼈儾皇浅鲎砸?guī)定信息源上,而是出自其他信息源或由編目員補(bǔ)充的。又如,《規(guī)則》在論述交替題名時(shí)有如下一個(gè)舉例(原例3)[5]31:
俠隱記,又名,三個(gè)火,又名,三劍客
然而在現(xiàn)實(shí)文獻(xiàn)中卻并不存在有如此命名的圖書,實(shí)際上后兩個(gè)題名“三個(gè)火”和“三劍客”,僅僅是法國作家大仲馬的同一原著《Les trios mousquetaires》的另外兩種常見的中文譯名。
關(guān)于交替題名的著錄,目前存在著三種做法:第一種做法是讓200字段的指示符1取“0”(即不由200字段生成檢索點(diǎn)),然后分別使用517字段為兩部分題名單獨(dú)制作檢索點(diǎn);第二種做法是仍讓200字段的指示符1取“1”,但只用一個(gè)517字段為第二部分題名制作檢索點(diǎn);第三種做法也是讓200字段的指示符1取“1”,并在第一部分題名之后加注一個(gè)$a,然后用一個(gè)517字段為第二部分題名制作檢索點(diǎn)。《中國機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)(修訂版)》在第192頁提供的即為第三種做法,其舉例如下(原例3):
200 1#$a談《紅樓夢(mèng)》$a,又名,紅學(xué)芻言$f張畢來著
517 1#$a紅學(xué)芻言
由于第三種做法與第一種做法相比可少用一個(gè)517字段,與第二種做法相比可用第一部分題名進(jìn)行準(zhǔn)確檢索(后者只適用于前方一致的檢索方式),所以筆者在過去撰文中曾認(rèn)為它是其中最好的著錄方法[6]。最近通過對(duì)交替題名定義的深入分析后發(fā)現(xiàn),第三種做法實(shí)際上是一種錯(cuò)誤做法,錯(cuò)就錯(cuò)在它把一個(gè)完整的正題名人為分割成了兩個(gè)正題名(即變成了合訂題名文獻(xiàn)的著錄方法),因?yàn)镮SBD明確指出,正題名“包括交替題名以及連接交替題名和正題名第一部分的連接詞”。另外,在CNMARC格式中,第二個(gè)及其之后的每個(gè)$a在顯示書目信息時(shí)都會(huì)自動(dòng)產(chǎn)生一個(gè)分號(hào),即上例會(huì)變成“談《紅樓夢(mèng)》;,又名,紅學(xué)芻言”,這顯然是與交替題名的著錄格式相悖的。
3 題名中含有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的選取及著錄
題名中含有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)(包括空格)是一種常見現(xiàn)象,對(duì)于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如何處理的問題,目前尚無統(tǒng)一而明確的規(guī)定。例如,《規(guī)則》規(guī)定:“正題名原則上按照規(guī)定信息源所載題名著錄,對(duì)于有語法關(guān)系的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、空格也應(yīng)照錄”[5]30;《國標(biāo)2006》規(guī)定:“正題名原則上按照規(guī)定信息源上的文字照錄,但大寫和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不一定照錄”[4]151;ISBD規(guī)定:“正題名嚴(yán)格按照規(guī)定信息源上的措辭轉(zhuǎn)錄,但是未必完全按照規(guī)定信息源上的大小寫或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)”[1]52;《CALIS聯(lián)機(jī)合作編目手冊(cè)》規(guī)定:“正題名所含文字、符號(hào)或數(shù)字應(yīng)依原書照錄,標(biāo)點(diǎn)可酌情修改”[7]。由此可知,關(guān)于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的著錄問題,前者要求照錄,后三者規(guī)定不一定照錄,即可酌情修改。由于各種編目規(guī)則的規(guī)定不一致,即使多數(shù)編目規(guī)則傾向于“可酌情修改”,但也并未詳細(xì)列出各種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在何種情況下應(yīng)如何修改,以致在實(shí)際編目中使同一圖書出現(xiàn)了截然不同的著錄結(jié)果。例如,由劉康德與劉海芬編著,題名頁題《長(zhǎng)壽的奧秘――祛病延年100法》一書,按不同編目規(guī)則就可能著錄成如下兩條數(shù)據(jù):
方式1:200 1#$a長(zhǎng)壽的奧秘――祛病延年100法$f劉康德,劉海芬編著
方式2:200 1#$a長(zhǎng)壽的奧秘$e祛病延年100法$f劉康德,劉海芬編著
為有效避免因執(zhí)行不同編目規(guī)則或因編目員存在不同理解而造成題名著錄結(jié)果不一致的現(xiàn)象,有的學(xué)者提出了“題名中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)宜照錄”[8]的主張。該主張的主要優(yōu)點(diǎn)是有利于實(shí)現(xiàn)題名中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的統(tǒng)一著錄;但缺點(diǎn)也是十分明顯的,那就是有可能模糊了正題名與副題名之間原本存在的主從關(guān)系,使原來用于限定、補(bǔ)充和解釋正題名而處于從屬地位的副題名躍升到與正題名同等的地位(如上例的“方式1”),這顯然是不符合書目著錄中關(guān)于“正題名”與“其他題名信息”的著錄要求的。
4 正文為外文,規(guī)定信息源有中外文題名的選取及著錄
圖書按文種可劃分為中文圖書與外文圖書。但對(duì)于何謂中文圖書目前在圖書館界尚未形成一個(gè)統(tǒng)一而明確的定義。如果單就字面來理解,中文圖書顯然系指正文語言為中文或者以中文為主,至少也應(yīng)該是中文內(nèi)容占半的圖書。但許多圖書館在分編典藏文獻(xiàn)時(shí)卻并不是完全按照正文語言來劃分的,例如,由國內(nèi)作者編寫,以提高外語閱讀能力為目的圖書,盡管正文內(nèi)容所用語言大部分甚至全部為外文,但圖書館通常也是按文種將其歸入語言類并按中文圖書入藏。這就帶來了一個(gè)如何為正文語言為外文但卻按中文圖書分編入藏的圖書選擇正題名的問題。例如,由胡蔭桐與劉樹森主編的《美國文學(xué)教程》,正文全部為英文,但在題名頁有中英文對(duì)照的兩個(gè)題名。對(duì)于該書,有的同仁認(rèn)為應(yīng)以英文題名作為正題名,中文題名作為并列題名[3],CALIS即是按此法著錄的;也有的同仁主張以中文題名作為正題名,英文題名作為并列題名[9],國家圖書館即是按此法著錄的,具體數(shù)據(jù)如下:
200 1#$a美國文學(xué)教程$f胡蔭桐,劉樹森主編
510 1#$aA Course in American Literature $zeng
應(yīng)該說上述的兩種觀點(diǎn)不僅直接體現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)編目實(shí)踐中,而且都可以從現(xiàn)行編目規(guī)則中找到如此處理的依據(jù)。第一種觀點(diǎn)的依據(jù)來自ISBD的“如果題名用不同的語言和/或文字,正題名應(yīng)是資源內(nèi)容或主要部分所用語言和/或文字的題名”[1]46;第二種觀點(diǎn)的依據(jù)來自《規(guī)則》的“規(guī)定信息源有兩種或兩種以上文種題名,應(yīng)選擇中文題名作為正題名”[5]30。《規(guī)則》在本項(xiàng)規(guī)定中之所以未像ISBD那樣提及正文內(nèi)容所用的語言,主要是因?yàn)槠溥m用的編目對(duì)象即為中文圖書,而中文圖書自然也應(yīng)該以中文題名作為正題名。但是《規(guī)則》的制定者可能忽視了在編目實(shí)踐中有些圖書館也將正文為外文的部分圖書按中文圖書分編入藏的現(xiàn)狀,導(dǎo)致兩種編目規(guī)則出現(xiàn)了明顯的沖突。考慮到《規(guī)則》修訂的基本原則是“修訂要堅(jiān)持與國際接軌,依據(jù)ISBD最新版、……,在內(nèi)容上盡量采納國際標(biāo)準(zhǔn)”[5]前言,所以當(dāng)二者出現(xiàn)差異或容易引起歧義時(shí),筆者認(rèn)為還是應(yīng)該按著ISBD的規(guī)定來執(zhí)行。
參考文獻(xiàn):
[ 1 ] 國際圖書館協(xié)會(huì)和機(jī)構(gòu)聯(lián)合會(huì).國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄(統(tǒng)一版)[M].北京:北京圖書館出版社,2008.
[ 2 ] 張麗娟.圖書題名在CNMARC著錄中的常見問題分析[J].圖書館建設(shè),2002(6):64-65.
[ 3 ] 鄭蘭,康俊.試論普通圖書正題名的選取與著錄[J].大學(xué)圖書館學(xué)報(bào),2001(2):31-32.
[ 4 ] 胡廣翔.GB/T3792.2―2006《普通圖書著錄規(guī)則》應(yīng)用指南[M].北京:國家圖書館出版社,2011.
[ 5 ] 國家圖書館《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》修訂組.中國文獻(xiàn)編目規(guī)則[M].2版.北京:北京圖書館出版社,2005.
[ 6 ] 鄧福泉.文獻(xiàn)題名檢索點(diǎn)制作中的誤區(qū)[J].國家圖書館學(xué)刊,2011(1):29-32.
[ 7 ] 謝琴芳.CALIS聯(lián)機(jī)合作編目手冊(cè)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000:230.
文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文5
關(guān)鍵詞:當(dāng)代文學(xué) 邊緣化 分析 影響
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082(2016)08-0170-02
一、引言
有學(xué)者曾經(jīng)這樣總結(jié)搞文學(xué)創(chuàng)作的人群:一是對(duì)文學(xué)滿懷熱情與希望,一頭扎進(jìn)了文學(xué)的世界里,自由翱翔,但是由于沒有耀眼的作品,其逐漸被社會(huì)所淡忘;另一種則是一心想要跨進(jìn)文學(xué),但是其世界觀、價(jià)值觀與文學(xué)界的主流格格不入,最終所不被接納,但是卻又在另一方面獲得了巨大的成功。前一種人,客觀地來說是有一點(diǎn)悲哀的,而第二種人卻有點(diǎn)幸災(zāi)樂禍,難免會(huì)有一點(diǎn)“幸虧”的心理。無論是哪一種人,都反映了當(dāng)代社會(huì)對(duì)于文學(xué)的不重視,甚至是輕蔑。當(dāng)一些人認(rèn)識(shí)到眼前的人是搞文學(xué)創(chuàng)作的,除了心中有一種“靠筆桿子吃飯的”的感覺,再無其他。
二、文學(xué)古今作用分析
在古代,文學(xué)的作用可以說是不言而喻的。前文說道,不管是創(chuàng)作者還是閱讀者,文學(xué)給他們帶來的影響都是無可比擬的。舉例來說,我國的古代文豪數(shù)不勝數(shù),韓愈、蘇軾……,且不問其政治生涯與個(gè)人主張如何,就單單文學(xué)給其帶來的“財(cái)富”就是不可計(jì)數(shù)的:各種名譽(yù)、榮譽(yù)加身,使得其名滿天下,而其文學(xué)作品中所包含的各種思想也給世人帶來了巨大的影響,不管是胸中郁悶時(shí)所發(fā)的“牢騷”,還是壯志未酬時(shí)的“悲嘆”,都給了古今研究者無限的聯(lián)想。而在現(xiàn)代,隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,人們?cè)谏鐣?huì)生活中的經(jīng)濟(jì)壓力不斷增加,由于文學(xué)作品帶來的財(cái)富不如三大產(chǎn)業(yè)(農(nóng)業(yè)、工業(yè)、服務(wù)業(yè))所帶來的財(cái)富多,而文學(xué)從業(yè)者也很難從文學(xué)中獲得足夠的社會(huì)地位。就我國而言,在上世紀(jì)以前,文學(xué)在社會(huì)中的地位是相當(dāng)重要的,連地區(qū)內(nèi)小有名氣的文學(xué)從業(yè)者都會(huì)有一定的影響力,而隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,這種“影響力”正在不斷地減弱,而且隨著經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的不斷發(fā)展、轉(zhuǎn)型、升級(jí),這種趨勢(shì)還有著加強(qiáng)的趨勢(shì)。而到了現(xiàn)代,文學(xué)的地位就更低了。一方面是由于上文所說的經(jīng)濟(jì)發(fā)展所帶來的影響原因,而另一方面,則與當(dāng)代的高等教育發(fā)展有關(guān),隨著高等教育的廣度不斷拓展,各高校關(guān)于文學(xué)所開設(shè)的專業(yè)也與日俱增,而這種無節(jié)制的“擴(kuò)招”的背后導(dǎo)致了社會(huì)對(duì)文學(xué)的“尊重”程度越來越低,通俗地講,一些人認(rèn)為在這個(gè)文學(xué)已經(jīng)“爛大街”的年代,研究文學(xué)、從事文學(xué)工作是沒有意義的。
三、當(dāng)代文學(xué)邊緣化的原因分析
作為文學(xué)利益相關(guān)人士,我們必須承認(rèn),當(dāng)代文學(xué)被“邊緣化”的現(xiàn)象是存在的。對(duì)于那些輕蔑文學(xué)的人,我們也不能不聞不問,但這都不是最重要的。我們還應(yīng)該看到,當(dāng)代文學(xué)的確出現(xiàn)了許多問題。當(dāng)代文學(xué)在時(shí)代中的影響力、表現(xiàn)力度的確不如上世紀(jì)同期,我們的文學(xué)創(chuàng)作的確少了一股魅力與社會(huì)氣息,我們的社會(huì)從來不缺少文學(xué)熱愛者,但是正是這些所謂的“文學(xué)作品”在一次一次地消磨其對(duì)文學(xué)的熱愛,最終使得其對(duì)于文學(xué)徹底失望。
1.文學(xué)造假現(xiàn)象嚴(yán)重
文學(xué),帶給人們的不是華麗的辭藻與雕欄玉砌的句式,帶給讀者的應(yīng)該是作者內(nèi)心的思想與真誠。但是隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,文學(xué)從業(yè)者內(nèi)心的“惰性”也隨之不斷地生根、發(fā)芽、滋長(zhǎng)。這樣的作者所完成的作品,自然是“沒血沒肉”的,而讀者也自然從中得不到所謂的“營養(yǎng)”。可以說,造假這一風(fēng)氣在我國的文學(xué)界由來已久,許多“文學(xué)大家”都在這一道坎上栽過跟頭吃過虧。而另一方面,有些文學(xué)從業(yè)者甚至懶到直接請(qǐng)他人,然后以金錢買作品,署上自己的姓名,推向市場(chǎng)。這樣的做法是被人所恥笑、不屑的。
2.文學(xué)的功利心理過于嚴(yán)重
國內(nèi)外對(duì)于文學(xué)所設(shè)立的獎(jiǎng)項(xiàng)不在少數(shù),茅盾文學(xué)獎(jiǎng)、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)、海明威文學(xué)獎(jiǎng)等,都在國內(nèi)外享有一定的知名度。這些文學(xué)獎(jiǎng)設(shè)立的初衷便是鼓勵(lì)文學(xué)創(chuàng)作人積極進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。誠然,有一些作家在創(chuàng)作的初始時(shí)沒有考慮金錢因素,而這些文學(xué)獎(jiǎng)卻給這些文學(xué)家?guī)砹司薮蟮呢?cái)富、榮譽(yù)、社會(huì)地位,這些也應(yīng)當(dāng)被看作是文學(xué)界以及社會(huì)對(duì)于這些作家的作品的“反饋”。而正是這樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí),使得一些功利心理過于嚴(yán)重的作家,其創(chuàng)作目的就直奔這些獎(jiǎng)項(xiàng)而去。其創(chuàng)作的初衷不再是為了發(fā)表自己對(duì)社會(huì)、人生的看法,而是為了獲獎(jiǎng)而創(chuàng)作,為了金錢而創(chuàng)作,為了社會(huì)榮譽(yù)與地位而創(chuàng)作。而更可悲的是,一些作家居然通過這樣的做法大獲成功,無疑對(duì)一些有相似心理的人給了巨大的“鼓勵(lì)”。正是這種過于功利的心理,使得我國的文學(xué)界在近十幾年內(nèi)沒有與上世紀(jì)同期相同的數(shù)量與質(zhì)量的優(yōu)秀作品問世,而這樣的現(xiàn)狀造成的文學(xué)被社會(huì)“邊緣化”的現(xiàn)象也自然就在情理之中了。
3.網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)逐漸走向正軌
在科學(xué)技術(shù)水平不斷發(fā)展的今天,網(wǎng)絡(luò)在人們的生活中也發(fā)揮著越來越大的作用。而網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)作為當(dāng)代大背景之下的新生產(chǎn)物也獲得了許多網(wǎng)絡(luò)使用者的青睞。其便捷的獲取渠道、近乎零成本的閱讀價(jià)格以及其他優(yōu)勢(shì)使得網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)獲得了巨大的發(fā)展。而在網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)發(fā)展的背后,其正在不斷擠壓傳統(tǒng)文學(xué)的市場(chǎng)。需要辨明的是,這里所說的“網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)”指的是以一些小說為基礎(chǔ)的網(wǎng)絡(luò)作品,而“傳統(tǒng)文學(xué)”以及上文所提到的文學(xué)則是真正廣義上的文學(xué),是一個(gè)廣泛而又復(fù)雜的綜合體。正是前者對(duì)后者的不斷擠壓,使得文學(xué)越來越不受社會(huì)的待見,最終被逐漸“邊緣化”。
四、解決文學(xué)邊緣化的幾點(diǎn)建議
1.整肅文學(xué)界的造假之風(fēng)
在當(dāng)今的經(jīng)濟(jì)社會(huì)上,無論是各行各業(yè),造假都是行業(yè)規(guī)定所不能容忍的。而對(duì)于文學(xué)界來說,文學(xué)作品的真實(shí)性更是不容侵犯的。因此,一方面,從行業(yè)的發(fā)展角度來說,應(yīng)該在行業(yè)內(nèi)形成一種廣泛的共識(shí),即每位文學(xué)從業(yè)者都要從自身做起,不做假,不幫助做假;其次,每一位業(yè)內(nèi)人士都應(yīng)該肩負(fù)起互相監(jiān)督的責(zé)任,注意這是責(zé)任,而不是權(quán)利,否則會(huì)成為互相爭(zhēng)斗的工具,而如何把握這一“度”,便成了當(dāng)今文學(xué)界整肅造假之風(fēng)的最大難題;最后,整肅造假之風(fēng)也應(yīng)該從文學(xué)作品“血肉”出發(fā),使得文學(xué)創(chuàng)作者避免進(jìn)入一種“無病”的狀態(tài),否則不管是文學(xué)作品還是文學(xué)創(chuàng)作者,都會(huì)被社會(huì)以及讀者遠(yuǎn)遠(yuǎn)地甩開。
2.消除文學(xué)創(chuàng)作者的功利心理
從文學(xué)創(chuàng)作的角度來說,功利心理是要不得的。一方面,這樣的功利心理會(huì)使得文學(xué)創(chuàng)作者的初衷被改變,其字里行間里透露出的不再是其真情實(shí)感,而是被獎(jiǎng)項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)所束縛的思想。而另一方面,這樣的功利心理一旦在文學(xué)界蔓延開來,將會(huì)給整個(gè)文學(xué)界甚至是人類的文學(xué)創(chuàng)作帶來毀滅性的災(zāi)難。因此,消除文學(xué)創(chuàng)作者的功利心理不論是對(duì)于創(chuàng)作者自身還是文學(xué)界的發(fā)展來說,都是相當(dāng)重要而且必要的。優(yōu)秀的作家,對(duì)于生活的基本要求不應(yīng)該是榮譽(yù)、金錢以及社會(huì)地位,其攀比的內(nèi)容也不應(yīng)該是名氣,而是作品的質(zhì)量與影響力。
3.融合網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)與傳統(tǒng)文學(xué)
當(dāng)網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)這一新生代流派出現(xiàn)時(shí),我們就不應(yīng)該否認(rèn)、扼殺它,而是應(yīng)該秉持著一種包容開放的態(tài)度來接納、交流。誠然,我不否認(rèn),在一定程度以及領(lǐng)域內(nèi),網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)的確將我們認(rèn)知內(nèi)的“文學(xué)”趕下了神壇,但是這并不意味著網(wǎng)絡(luò)快餐文學(xué)與我們認(rèn)知內(nèi)的文學(xué)是水火不相容的。一方面,這兩者可以進(jìn)行一定程度的接納、合作,通過版權(quán)出售等手段來使得傳統(tǒng)文學(xué)在網(wǎng)絡(luò)上獲得新生,而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也可以在一定程度上完成被接納的程序,來不斷擴(kuò)充當(dāng)今文學(xué)的內(nèi)涵與邊界。
五、總結(jié)
總而言之,現(xiàn)代文學(xué)被“邊緣化”是一個(gè)無可爭(zhēng)辯的事實(shí)。對(duì)于這一事實(shí),作為利益相關(guān)人士,我們不能坐視不管,而是應(yīng)該重視這種現(xiàn)象,并且積極為改善這種現(xiàn)象而努力奮斗。
不論是什么時(shí)代,都不缺乏優(yōu)秀的作品與作家,不缺乏可以作為文學(xué)題材的事件與案例和熱愛文學(xué)的讀者。缺乏的是社會(huì)對(duì)文學(xué)發(fā)展的關(guān)心支持和社會(huì)對(duì)文學(xué)發(fā)展的寬容及文學(xué)創(chuàng)作者一顆沉淀的心。而我也愿意相信,在未來的日子里,文學(xué)的發(fā)展一定會(huì)朝著一個(gè)光明的方向,而和諧的文學(xué)生態(tài)也正在被逐漸創(chuàng)建。
參考文獻(xiàn)
[1]畢延國. 對(duì)于“文學(xué)邊緣化”的認(rèn)識(shí)與思考[D].山東大學(xué),2010.
[2]熊輝. 試論文學(xué)邊緣化與文學(xué)發(fā)展的順向關(guān)系[J]. 名作欣賞,2006,14:106-108.
[3]高楠. 精神超越與文學(xué)的超越精神――“文學(xué)邊緣化”說法質(zhì)疑[J]. 文藝研究,2006,12:61-65.
文學(xué)現(xiàn)象舉例及分析范文6
在高中語文的學(xué)習(xí)中,缺乏語法基礎(chǔ)知識(shí)可謂“寸步難行”,語文中讀寫聽說能力是靠語法知識(shí)支撐的。
(一)識(shí)記字音
2011年語文高考重慶卷:“勁”有兩種讀音,學(xué)生若按詞性區(qū)分讀音就好記了,它為形容詞時(shí)念“jing”,為名詞時(shí)念”jin”。但是我們的很多學(xué)生連何為形容詞何為名詞都不知,就只有死記硬背了。
(二)病句的辨析與修改
2011年四川卷語文高考題第四題中A句:今年暑假,我市將舉辦第十二屆中學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì),我校參加這屆運(yùn)動(dòng)會(huì)的20名男運(yùn)動(dòng)員和16名女運(yùn)動(dòng)員,均是由班級(jí)和年級(jí)層層選的優(yōu)秀選手組成。此句語病是“句式雜糅”。若是學(xué)生們能分析句子成分,就能很容易辨析出。最后一個(gè)分句主語是“20名男運(yùn)動(dòng)員和16名女運(yùn)動(dòng)員”,謂語是判斷動(dòng)詞“是”,那么這個(gè)句子主干之意就應(yīng)為:20名男運(yùn)動(dòng)員和16名女運(yùn)動(dòng)員是誰或者是什么人,所以此句的主干應(yīng)該是“20名男運(yùn)動(dòng)員和16名女運(yùn)動(dòng)員是優(yōu)秀選手”。而若要保留動(dòng)詞“組成”,那前面的主語就是應(yīng)是“運(yùn)動(dòng)員隊(duì)伍”。
(三)文言文閱讀題
1.文言實(shí)詞詞意的判斷主要靠平時(shí)對(duì)常見文言實(shí)詞的積累和具體語境的辨析,但有時(shí)也需用語法知識(shí)來判定加點(diǎn)詞在句中所承擔(dān)的成分任務(wù),從而確定其詞性,也由之可知所給答案的正誤。
如2011年四川語文高考題第8題中B:安可廁諸君子間。“廁”在此句中應(yīng)承擔(dān)謂語動(dòng)詞功能,所以為動(dòng)詞“置身”正確。C:惠之谷。同理,也應(yīng)作謂語動(dòng)詞,所以為動(dòng)詞“贈(zèng)送”正確。
2.文言虛詞的含義和用法判定,也可借助語法知識(shí)來判定。
如2011年四川語文高考題第9題中C:試問微之先生何在。“何在”即“在何”,“在哪里”之意,“何”作“在”的賓語,是前置賓語。君何以知燕王。“何以”即“以何”,“憑什么”之意,“何”作“以”的賓語,是前置賓語。
通過語法知識(shí)仔細(xì)分析,這個(gè)“何”字用法相同,只是在具體語句中意義不同。
3.文言句子翻譯題常考到詞類活用知識(shí)以及文言特殊句式知識(shí)。
如2011年四川語文高考題第11題中(1)句:一日,攜褚?guī)胖C富家易谷種,值大雪,立門下,人弗之顧。其中“弗之顧”是賓語前置句式,我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)將賓語還原,譯為“沒有人理睬他”。這就需要學(xué)生掌握句子成分知識(shí)。(2)句:治中策蹇驢,時(shí)猶布衣,見先生風(fēng)神高簡(jiǎn),問曰:得非呂微評(píng)? 其中“策”本為名詞,在此活用為動(dòng)詞,意為“騎著”。
(四)語言運(yùn)用題
2010年四川語文高考題18題:據(jù)下面材料,用一個(gè)單句,介紹某市的情況。(40字以內(nèi))
材料一:某市至今已有幾千年的歷史,歷代為郡、州、府、道治所,評(píng)為首批歷史文化名城。
材料二:某市鐵路、公路四通八達(dá),機(jī)場(chǎng)開通國內(nèi)十多條航線。
材料三:某市景色優(yōu)美,有景區(qū)被評(píng)為中國AAAA風(fēng)景旅游區(qū)。
材料四:某市的國內(nèi)生產(chǎn)總值和財(cái)政收入在我國地級(jí)市中名列前茅。
此題需要學(xué)生能區(qū)分單句和復(fù)句,還要能恰當(dāng)排列定語的語序。
由上述試題可見,在高中語文的學(xué)習(xí)中離了漢語語法知識(shí)是萬萬不行的。但是我們卻有很大一部分學(xué)生對(duì)漢語語(下轉(zhuǎn)3—6版中縫)(上接3版《初高中語文語法銜接學(xué)習(xí)的必要性》)法知識(shí)似懂非懂,為什么會(huì)出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象呢?那是因?yàn)槌醺咧袧h語語法知識(shí)教學(xué)出現(xiàn)了斷層。在地方考試大綱里都有“語法知識(shí)不作為中考內(nèi)容”的要求,所以中考題中對(duì)語法知識(shí)的考查是很少的,即使有,都是很隱形地進(jìn)行,如通過改簡(jiǎn)單病句和仿句來間接地考語法知識(shí),隨之初中語文老師平時(shí)的語文教學(xué)中也就有了以下現(xiàn)象:隨意性很大,缺乏系統(tǒng)講授;語法知識(shí)專項(xiàng)訓(xùn)練幾乎沒有。這樣三年初中語文學(xué)習(xí)下來,學(xué)生們的漢語語法知識(shí)當(dāng)然就似懂非懂了,而一到高中,高中語文學(xué)習(xí)很多地方需要用到語法知識(shí),這時(shí)候?qū)W生們就只有叫苦的份了。
如何來解決這個(gè)問題呢?那就只有做好初高中語文語法知識(shí)的銜接教學(xué)了。