前言:中文期刊網精心挑選了影像醫學論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
影像醫學論文范文1
1PBL產生背景與發展現狀
1.1產生背景
由于生物醫學迅速發展和特殊技術在醫學領域的廣泛應用,醫學知識的積累成倍增長,教師們出于對專業的熱誠,競相擴充教育內容和介紹高新尖技術,造成學生學習超負荷,學生只重視記憶教材,而忽視了實踐和醫學道德的學習。以至畢業后,他們既缺乏獨立的工作能力,又失去了作為醫務工作者應具備的道德觀念[2]。美國教育界早在20世紀70年代就察覺出這種偏向,以及將產生的教育危機,感到學生需掌握的內容太多,而在學校有限的時間內,學會解決今后可能遇到的所有問題已無可能。學校教育的關鍵在于,培養學生分析和解決問題的能力,因此改變傳統教育模式刻不容緩。提出要把開發學生智能作為教學改革的核心和培養目標,加以研究和貫徹實施,使學生從繁重的專業學習中解脫,要精簡教材,改變灌輸式講課,引導學生自學和獨立思考,充分利用電子技術提高學習效率,并且重視醫德的培養。以問題為中心(PBL)教學法正是針對傳統教學方法的弊端,順應教學改革潮流發展起來的一種新的教學方法[3,4]。
1.2PBL發展現狀
以問題為中心教學法(problem-basedlearning簡稱PBL)發源北美[5]。其實行的教學方法是:(1)取消上課,以自學為主;(2)問題解決或問題定向的學習;(3)全面采取綜合性課程;(4)保證讓學生個人有選擇課程的自由;(5)全面貫徹小組的互相教學-學習;(6)小組配備的不是教師,而是作為“支持者”的指導教師;(7)不進行系統的講授,而是個別指導。這種教學模式的特點不是給以知識,而是把重點放在培養學生掌握解決問題的能力上。在教學過程中,學習者-學生是主體,而教師是學生學習的支持者,是以學生為中心,而不是傳統教育中的以教師為中心。這種以臨床問題作為激發學生學習動力,引導學生把握學習內容的教學方法,其目的是讓學生學會正確的臨床思維與推理方法,提高自學能力。為此,PBL的課程設計盡量使其學習內容和教學過程接近臨床實踐,注意跨學科橫行知識的聯系,把基礎課的學習和運用貫穿于臨床全過程。這使得PBL打破了傳統醫學各基礎學科之間的界線,實現了基礎學科與臨床醫學的縱向綜合和多門基礎學科知識的橫向綜合。
作為一種醫學教育改革途徑,PBL已被許多醫學院校采納,在美國、加拿大、澳大利亞、荷蘭、埃及、印度、中國等40多個國家的醫學院校得到了應用和發展。哈佛醫學院和加拿大麥克馬斯特醫學院,PBL是全校性展開。有些院校如美國南伊利諾大學醫學院、新墨西哥大學醫學院等是局部試用。當然,大多數院校還只是在基礎課中采用PBL方法。其中一部分學校在以問題為中心教學中引入了模擬病人或標準化病人技術[5,6]。
2PBL對現代醫學教育的影響
2.1PBL的優勢[7,8]
2.1.1具有開放性
從時間和空間上,PBL教學法體現出了很大的時空開放性,它突破了課堂教學的限制,使學生研究和學習的時間、空間得到拓展和延伸。一方面,學生在獲得新經驗擴充原有的認知機構的過程中,將課內與課外、校內與校外、直接與間接經驗有機的聯系起來;另一方面,PBL具有兼容并包、各抒己見、學術自由的特點,學生可以通過小組合作的形式進行合作研究。因此,與傳統的教學方法相比,PBL教學法體現了更大的廣泛性、靈活性和彈性。
2.1.2具有探究性
PBL教學法使學生通過自己的調查研究取得結論。在這個過程中,學生往往要經過提出假設,收集整理資料,檢驗求證等階段,是科學研究的思維方式在課程領域的具體應用,并且,該教學法更注重學生在研究過程中的收獲和體驗。
2.1.3具有全員性
PBL教學法強調面向全體學生,鼓勵所有學生參與課題研究,倡導學生自主選題。在研究過程中,學生的興趣得到強化,能力得到發展,優勢領域進一步拓展。
2.1.4具有交互性
在PBL教學法中,不僅強調教師與學生的互動,而且也強調學生間的交流與合作。
2.1.5具有系統性
PBL教學法克服了傳統教學中,人為將知識劃分得支離破碎的弊端,在問題解決中,學生要綜合各部分知識,形成自己的解決方案,建構起與此相適應的知識經驗。在此基礎上,通過教師的提煉和概括,形成更加明確系統的知識體系。
2.1.6有助于學生個性的形成
PBL教學法強調讓學生親歷探索與研究的全過程,促進學生不斷地思考,充分發揮學生學習主體作用,有助于培養學生自學能力、綜合分析能力、創新意識,實現“學會”向“會學”轉化。
2.1.7培養集體協作能力
PBL教學法要求集體協作,這對學生處理人際關系的能力是一個鍛煉。在小組討論研究過程中,每個成員受共同目標的指引,相互取長補短,通過活躍而融洽的討論,逐步建立協調、積極、相互尊重而充滿競爭氣氛的關系。
2.2PBL的不足
2.2.1課程設計
PBL教學法取消了各門基礎學科教學,改為以臨床問題為引導,進行基礎課程學習,打破了基礎理論知識的完整性,漏掉了一些內容,使得臨床推理能力和自學能力較差的學生無法適應,不明了需要學習什么,不能正確有效地利用圖書館和電腦資料檢索系統,從而不能掌握應有的理論知識,影響了各種能力的培養。
2.2.2教學管理
由于學生一入學就開始接觸臨床,某些課程必須按要求配備專業教師,每5~7名學生配備一名輔導教師,這就需要一支龐大合適的臨床教師隊伍,而目前,許多高校還難以達到這個標準。
2.2.3學習環境
為保證PBL教學法的順利進行,必須給學生提供足夠的參考書、電教設備和實踐基地,而在某些單位,由于財力受限,無法滿足。PBL模式在歐美國家應用得比較廣泛,也經歷了20多年的實踐,但由于存在的各種問題,一直未能完全取代傳統的教學法。
3結合中國國情,開展PBL教學
PBL作為醫學教育的一種途徑,在歐美醫學院校得到廣泛運用的原因在于,這種學習途徑有助于開展學生解決臨床問題的能力。那么,如何結合中國國情,進行PBL教學呢?筆者認為應做好以下幾方面的工作[7,8]:
(1)經過長期實踐研究表明,適合PBL模式的學生具有年齡較大,自我實現較高,獨立成就傾向強的特點,國外醫學生一般在綜合性大學學習了4年,取得了學士學位,自學能力較強,具有開展PBL教學的基礎。而我國學生高中畢業直接進入醫學院校,一直受到以教師為中心的傳統教學,自學能力差,根本無法適應一入學就采用PBL教學法。所有必須結合這一特殊性,建立合適的教學過程,先以PBL教學目標為導向,為低年級學生打好理論知識基礎,然后再在高年級中開展PBL模式的教學。這樣能夠更好地發揮PBL教學法的優勢,提高學生的學習興趣,激發學生的思維,調動學生的積極性和主動性,利用其進行自我評估,充分利用原有知識。
(2)PBL作為一種新的教學方法,人們對其了解不多,疑惑不少,因此要求教師能夠不斷完善自身的知識結構,恰當地就教學內容,設計出具有思考價值的問題,要更加敏銳地洞悉學生的想法,并組織學生進行討論,為學生的探索活動提供必要的信息和工具上的支持。
(3)實行PBL教學還需要編寫一套PBL教材,這就要求教師打破原有的教學體系和方法,舍棄許多不相適應的內容,增強改革意識,編寫出有利于學生自學的教材、自學提綱、思考題,以指導學生運用參考書目。
(4)試行和推廣PBL教學需要一系列配套的教學設備,如圖書館、網絡、各種實驗設備等,而目前許多醫學院校的信息資料相對貧乏、陳舊,無法滿足學生學習的需要,因此必須在財力上予以支持,建議有關部門設立專項基金,在經費上優惠PBL的實施。
(5)PBL教學的發展已進入到需要建立一個科學的考核評估體系階段,因此必須逐步建立定量與定性相結合的評估體系。
高等院校改革和發展的根本大計是提高教學質量,培養合格人才,這也是辦好高校的一項中心工作。要實現這個目的,一方面要加強教師隊伍建設,提高教師的教學水平,另一方面要調動學生的學習積極性,培養學生自學能力和創新能力,讓學生在大學階段鍛煉成真正的高素質的專業人才,適應時代和未來社會的需要。PBL正是適應這一要求的一種新型的教學模式,筆者相信通過與我國國情的相互結合,PBL能夠更好地提高現代醫學教育的質量。
【參考文獻】
1劉冬林,郭永松.科技進步與高等醫藥教育的未來發展.中國高等醫學教育,2001,(2):10-11.
2胡凱.21世紀醫學發展趨勢與醫學生素質教育.中國高等醫學教育,2001,(1):16-17.
3文歷陽.21世紀醫學科學和醫學教育發展趨勢.中國高等醫學教育,2000,(2):1-2.
4周偉.醫學創新人才的成才規律.中國高等醫學教育,2001,(4):23-24.
5張效云,董明綱,劉潔.淺談PBL教學模式.張家口醫學院學報,2002,19(3):80.
6世行貸款中國衛生Ⅳ項目赴美考察團.美國醫學教育改革的進展.國外醫學·醫學教育分冊,1998,(1):7.
影像醫學論文范文2
(一)英國文學史及其特點
英國文學發展源遠流長,其中不乏經典的文學著作。英國文學的發展經歷了盎格魯—薩克遜階段、新古典主義階段、浪漫主義階段、現實主義階段、現代主義階段等不同的發展時期,在每個時期都有代表其時代特色和藝術特色的優秀文學作品,這些作品構成了恢弘燦爛的英國文學。英國經歷了兩次世界大戰,尤其是第二次世界大戰前后,英國的文學發展又經歷了寫實主義、實驗主義等階段,現在,英國文學還在不停地發展,不斷地產生新的具有極大影響的文學作品。目前,英國文學正朝著多樣化的方向發展,相信,隨著英國文學的發展,它對英國文化世界文化的發展,對英國文學評論的發展將產生極大的影響。
(二)美國文學史及其特點
由于在歷史上美國長期處于英國的統治之下,英國文學文化對美國文學文化產生了極大的影響。在很長一段時間內,美國文學一直模仿英國文學,很少有自己的獨特個性和創新,但隨著美國獨立戰爭的打響,美國人民的獨立自主意識日漸突出,美國文學開始擺脫英國文學的影響,不斷發展,獨立出來。隨著美國的強大,經濟文化的不斷發展,大國意識開始突起,在文化領域,發生了很大的變化,一大批文學家和富有美國精神的文學作品不斷涌現,給美國文學的繁榮注入了強大的力量,美國文學開始發展成為能夠與英國文學并立,能夠代表美國人個性特征,能夠反映美國主體意識的獨立的民族文學,美國文學獲得了極大的突破。在第二次世界大戰后,美國國力雄踞世界第一,美國文學開始經歷新舊文學的激烈爭斗,并受到實驗主義的深刻影響,發展更為個性化。現在,很難說美國文學的主題思想是什么,美國文學不再局限于某一個“主義”或者“思想”,美國文學也開始朝多元化方向發展。文學評論是和文學相伴而生的,文學的發展也必將促進文學評論的發展。英美文學作品是英美文化精神的藝術展現,而英美文學評論者以文學分析為基礎,不斷地剖析英美社會文化生活的方方面面,指出文化差異對文學發展的不同影響,揭示其中的規律等,對文化生活有巨大的影響。因此,研究文化差異對英美文學的影響,必須研究英美文學的發展史。
二、文化差異對英美文學評論的影響
(一)語言文化差異對英美文學評論的影響
英國和美國雖然都講英語,但美國英語和英國英語是不同的,自從美國被英國統治之后,美國人民被迫地接受了英國的語言文化。但由于地理位置的差異,即使美國人民被迫接受了英國的語言文化,但與英國本土的文化還是有區別的。特別是在英國語言文化和北美大陸的印第安土著語言文化接觸后,為了適應北美大陸的發展需求,產生了許多新的詞匯,這些詞匯是英國英語中所沒有的,這個時期,真正意義上的美國英語就產生了。語言是文化的載體,語言的不同,必將影響文化的方方面面,每個國家都有自己獨特的語言形式,正是這種獨特的語言在承載著傳承和發揚本國文化和思想的重要使命。評論家對文學作品進行評論中必將用到自己本國的語言形式,這種語言形式本身就含有特定的含義,能夠代表民族文化的個性特征,具有典型性和代表性。英國語言和美國語言的差異必將造成文學評論的不同,這是語言文化差異所產生的必然結果。美國英語是在英國英語的基礎上衍生出來的,既然是衍生就注定有一些本質的東西和英國英語是保持一致的。但衍生并不等于復制,美國英語和英國英語還是不同的,特別是在美國成為一個獨立的國家后,它的文化的各個方面都產生了很大的變化,這種文化的變化又加深了語言的變化。美國英語形成之后,就對文學評論語言產生了極大的影響,美國文學的評論語言更為張揚,評論者敢于大膽地表露自己的觀點態度,美國文學的評論語言更顯突破和創新,語言張狂,稍有顧忌,這在語言形式上與英國英語相比就有較大的不同。美國文化追求自主、突出,在文學評論中的語言使用也能深刻地體現出這種文化精髓。
(二)歷史文化差異對英美文學評論的影響
英國的文學評論是在繼承和反叛中不斷掙扎,正如英國著名的戲劇家莎士比亞的《哈姆雷特》中的主人公哈姆雷特一樣,為了生存還是死亡的問題苦苦掙扎,在這一階段,英國的文學評論似乎也出現了這種徘徊,為了繼承和反抗的問題苦苦掙扎。對于17~18世紀的英國文學評論而言,無論是從具有明顯的宗教色彩的評論還是在荒誕的創造手法上,都體現了英國文學評論的繼承傳統與打破傳統之間的糾結與沖突。到了20世紀,英國文學評論經歷重大轉變,英國文學評論家對于先前的理論進行了重新的審視與思考,對于傳統評論標準有了新的認識,這時的英國文學評論作品也產生了很大的變化,無論是從內容和思想上都有一些新的突破。但在英國文學評論界,除了伊格爾頓以外,基本上沒有一個具有很強實力和影響力的評論家,他們大多畏首畏尾,繼承有余,創新不足。至今,伊格爾頓在文學評論界的影響也是舉足輕重的。之后,英國文學評論的發展方向朝著后現代主義、后殖民主義以及女權主義方向發展,英國的文學評論也在不斷地對以前的文學理論成就進行縱向的和橫向的重新審視和研究,開始慢慢地建構起新的、適合當今社會的文學理論。而美國文學評論和美國文學的發展一樣,即使從英國文學評論中發展出來,具有英國文學評論的一些特征,但自從美國獨立之后,美國文學也開始發生巨大的變化。美國文學評論與美國文學一樣善于突破,不斷地打破傳統,敢于表達新觀點,書寫新內容,美國文學評論在不斷的突破中獲得新的發展與進步。
(三)文化內涵差異對英美文學評論的影響
對英國文學評論與美國文學評論進行比較研究之后,我們可以發現一個顯著的現象,英國文學評論雖然也有發展,也有創新和突破,但無論是從深度和廣度上講,都顯得畏首畏尾,不夠徹底。這主要是因為,英國文學評論就像英國文學一樣,為了保持英國文化原有的“純正血統”而不愿或者是不敢突破。雖然,英國文學評論在厚重的歷史中吸收了很多營養,能夠產生一些中規中矩的評論,但也存在著很大的問題,其中最大的問題是少有創新和突破。英國文學評論讀之使人感覺猶豫不決,缺乏突破力度,使人感覺評論的力度總是不夠,評論總是不夠精準;英國文學以及英國文學評論雖然在悠久的文化傳統中獲得了取之不盡的優秀的文化和精神源泉,但這種厚重的歷史優良的文化傳統也對英國文學評論者產生了很大的消極影響,他們在創新道路上背負了沉重的負擔,不能盡情地抒發自己的思想認識,加大對文學理論的創新。這樣英國文學評論就顯得較為陳舊,缺乏突破與創新和新鮮度。美國文學評論受到美國文化的影響極大,特別是美國的創新文化,這種文化促進了美國文學評論的不斷發展,最終,美國文學評論發展成為開放性的文學評論。美國文學評論雖然在英國文學評論的基礎上發展起來,但在歷史的不斷推進中,美國文化發生了深刻的變化,美國文學評論也發生了很大的變化,它不像英國文學評論那樣有很沉重的歷史文化負擔;因此,它能夠輕裝上陣,不斷地突破傳統,不斷地創新與突破,獲得大力的發展。美國文學評論在吸收歐洲大陸文學和北美大陸印第安土著文學的精華部分的同時,也可以綜合應用各種理論,把各種文學評論中的精華部分借用過來,并不斷地融合創新,這樣,美國文學評論就獲得了極大的發展,能夠不斷地突破和進步。美國文學評論的視角是世界的視角,全世界的文學評論的優秀理論和成就都可以借鑒過來供自己所用,美國文學評論獲得了突破性的發展。
三、結語
影像醫學論文范文3
關鍵詞:文學翻譯;文化語境;英漢翻譯
中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0223-02
引言
“文學翻譯是創造翻譯文學的手段和過程。”由于文學作品在其創作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學翻譯在很多層面受到文化語境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標讀者群的文化語境,合理采用翻譯策略,譯出高質量、受歡迎的譯文。
一、語境、文化語境和文學翻譯
翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動。西方名言“Nocontext,notext”也點明了語境對翻譯有著至關重要的影響力和制約作用。所有譯文的產生都離不開對語境的分析和理解。
語境即語言環境,英國人類學家馬林諾夫斯基最早提出將語境分為文化語境與情景語境。他認為文化語境是指“某一言語社團特定的社會規范和習俗”。隨著語用學研究的發展,文化語境含義的范疇進一步擴大,鄧炎昌和劉潤清先生認為文化是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。文學翻譯“從內容上講,是對文學作品的語言形式、藝術手法、情節內容、形象意境等的再現;從語言特征上講,文學翻譯作品的語言也應具有想象性、審美性、創造性和抒情性。”[1]
文學作品往往包含并體現著一個國家或地區的文化現象,文學翻譯離不開對相關文化語境的深刻了解與認識,文化語境也從多個方面影響并制約著文學作品的翻譯。
二、英語文化語境對文學翻譯的影響
早期的英語國家地處西歐沿海地區,因其地理環境及氣候的獨特性,歷來有著不同于其他西方大陸國家的生活習性和歷史傳統。隨著歷史的發展,這些因素在漫長的語言演化的過程中孕育并造就了英語國家獨特的文化語境。眾所周知,以英語為母語的人都有偏愛使用被動式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來客觀,而后者更顯主觀。其實,英語中被動式的廣泛使用與英語國家崇尚科學和理性的歷史文化背景有著密不可分的關系。
宗教也是英美國家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現在許多英語文學創作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個意思中文卻用“他窮得像叫花子”來形容。譯者在碰到這類情況時需要仔細斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。
除此之外,《圣經》一直被看作是西方國家文學創作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學者也意識到“如果在后現代的今天還想讓西方經典文學被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經》已是當務之急”[2]。在英語文學作品中引用《圣經》典故的現象俯拾皆是,直接以圣經故事為創作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對應《舊約?創世紀》里的夏娃、亞當和蛇。由此可見,《圣經》對英語文化語境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創作的源泉,也是英語國家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學作品時必須對其中的經典引用做到心中有數,務必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準確,易于讀者理解和接受。
三、原作者及譯者的文化語境對文學翻譯的影響
“創作即叛逆”這句話無論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對于作者而言,進行文學創作的過程就是制造一個還未出現過的藝術品的過程。由于每個人的成長環境和經歷不同,這就導致不同作者在創作過程中所使用的創作手法、選材用料等都被各自的文化語境打上了深刻的烙印。
英國著名農民詩人羅伯特?彭斯長于英國蘇格蘭西南部的農民家庭,他創作的詩歌大都以歌頌自然的壯美、勞動人民的淳樸以及愛情為主,詩風淳樸自然、極富鄉土氣息,這與他生于農村長于農村的生活背景密不可分。因此翻譯文學作品之前需要對作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創作風格的基礎上才能理解其創作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內容和形式準確、流暢地再現出來。
對譯者本身而言,正如我國文學大師郭沫若曾說“翻譯是一種創造性的工作,好的翻譯等于創作,甚至還可能超過創作。”譯者受信仰、社會傳統、教育背景等文化語境因素的影響,在文學翻譯的過程中往往會根據自己的喜好、翻譯經驗和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國小說的譯者會很少涉及英語經典詩歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個性化翻譯就是文學翻譯“創造性叛逆”的最好體現。一個好的譯文不僅能表達出原作的內容,更重要的是傳達出原作的神韻,有時譯作甚至會取得比原作更好的反響,這都歸功于譯者深厚的雙語和雙文化功底,以及對源語言和目的語文化語境的得體把握。
此外,在英漢文學翻譯的過程中會不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個民族智慧與歷史文化的結晶,且表現形式多樣,但只要一提起,就會讓具有相同文化語境的人產生心領神會的感覺,完成思想的溝通。但問題在于,同一意象在不同的文化語境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語言學家的話來說“世界各族人看到的同一客觀現象。不同的民族語言卻給它刷上了不同的顏色。”譬如“西風”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩人雪萊在《西風頌》中歌頌西風的巨大力量,表達自己對西風的敬畏和喜愛;但對中國人來說,“西風”往往意味著“嚴冬”和“寒冷”,其在詩作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯位反映在文學翻譯的諸多方面,對這些文化意象的合理處理時刻考驗著譯者的雙文化功底和對兩種語言文化語境的良好把握。
四、目的讀者群的文化語境對文學翻譯的制約
“文學翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關鍵之一。”[1]所以譯者在進行文學翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對譯文有著不同的期望和需求,譯者需對目標讀者群的需求有一個準確的認識,并據此選擇恰當的文學原作進行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對同一個作品的翻譯,譯作也應根據不同的讀者群相應地調整翻譯策略和基本要求。
翻譯一部文字優美、意境深遠的文學原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達”的同時就不得不多下工夫力求達到“雅”的標準,反之,則如當下流行的外國名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學價值頗高的作品時沒有按照原作的行文風格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時候還對原作進行刪減以防對兒童讀者產生不必要的閱讀障礙。
隨著中外交流的加深和英語教育的普及,不少讀者已經具有了閱讀原版小說的能力,面對此類讀者的譯作就對譯者提出了更高的要求。比如今年來風靡全球的奇幻小說《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評,原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發現譯者在翻譯過程中出現的漏譯、錯譯、望文生義、憑空增譯等問題。“有些批評之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對西方現代奇幻文學的熟悉程度已經遠遠超出了傳統的文學家與文學翻譯者……傳統譯者出現了滯后于讀者的情況。”在這種情況下,翻譯現當代流行文學作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評意見,讓譯者與讀者合作打造出一個更加貼近原著的譯文。
五、.結語
“文學翻譯是譯入語文學吸收、借鑒外來文學,從而促進自身文學革新和發展的重要途徑。”英漢文學翻譯在促進中西文化交流、幫助我國讀者了解西方風土人情等方面也起到了極大的推動作用。翻譯活動離不開對語境的準確把握,在文學翻譯中,文化語境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語境,勢必將對譯文的質量和水平產生負面影響,使譯文詞不達意,令人費解,更有甚者會張冠李戴,貽笑大方。
參考文獻:
[1]胡顯耀,李力.高級文學翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:37.
[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.
[3]謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1996.
[6]關孜惠.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學,2003,(3).
[7]宮雪斐.淺析文化語境對翻譯活動的影響[J].青年科學,2010,(12)
影像醫學論文范文4
【關鍵詞】中醫藥傳入日本朝鮮
中醫藥學源遠流長,是我國文化遺產中一顆瑰麗的明珠。作為世界文明發達最早的國家之一,醫藥學的發展自然成為世界尤其是亞洲的中心,因此,中醫藥傳向海外也具有悠久的歷史。現就傳統中醫藥比較完整地、系統地傳入,而且產生長久影響的日本與朝鮮,作一歷史性的回顧。
一、傳入日本
中日兩國是一衣帶水的鄰邦。自秦漢以來,就開始了文化交流。由于漢文化對日本的影響,因此,在日本明治維新以前,單就醫藥來說,一直是以漢醫藥為主導。早在南北朝時的公元552年,我國就給日本送去《針經》一套。公元562年,吳人知聰又攜帶《明堂圖》和其他醫書164卷東渡日本,對該國后來古代醫學,尤其是針灸醫學的發展,產生重要影響。迨至公元608年,日本天皇派遣藥師惠日、倭漢直福因等來華學醫,并于公元623年學成回國,隨船帶回《諸病源候論》等重要醫籍。
中日大規模的醫藥交流始自唐朝。武則天大足元年(公元701年),日本制定的醫藥職令——《大寶律令·疾醫令》,就基本以我國唐代醫藥制度作為藍本。《疾醫令》規定,醫學生學習醫藥,都要以《素問》、《黃帝針經》、《明堂脈訣》、《甲乙經》、《新修本草》等中國醫典為必讀課本。唐玄宗開元二十一年(公元733年),日本僧人榮睿、普照等隨遣唐大使前來中國留學。唐玄宗天寶元年(公元742年),榮睿、普照的足跡又隨小原來到揚州,當時正在大明寺里講律的鑒真和尚,有感于他們的—再邀請,下決心東渡日本講學。鑒真除佛學外,兼明醫學,因此,有不少日本人士請鑒真診病。其后于公元805年,又有日本醫家營原清在我國學成回國,再一次把我國醫藥帶回了日本。
宋元時期,中日兩國政府文化交往雖然處于低潮階段,但民間交流活動仍較頻繁。其貿易品中重要部分就是藥物,當時我國輸出日本的主要是“香藥”,如福州客商周文裔在公元1028年到日本獻給右大臣藤原實資的方藥中,就有“麝香二臍,丁香五十兩,沉香五兩,熏陸香二十兩,訶黎勒十兩”等等。這一時期,還有宋醫郎元房入日本,僑居鐮倉達30余年,得到北條時賴和北條時宗的知遇,擔任他們的侍醫,對中醫學在日本的發展作出了一定的貢獻。
我國“金元醫學”興起后,中日醫藥交流更為頻繁。日本學者田代三喜來中國留學,尤其崇尚東垣、丹溪學說,歸國后將丹溪學說等傳入日本,授予曲直瀨道三,并建立“丹溪學社”,在日本傳播,影響很大,逐漸成為日本醫學“后世派”。公元1492~1500年,日本坡凈運到中國,學習中醫與仲景學說,并將《傷寒雜病論》帶回日本,向日本醫界介紹、傳播仲景學說,受其影響,永田德本也崇尚仲景學說,而逐漸形成“古方派”,其后的名古屋玄醫、吉益東洞等也屬于古方派的代表。還有被稱為“考證學派”者,如多紀元孝等,他們對古典醫籍進行訓詁學考證,其后代多紀元簡繼承這項工作,著有《素問識》、《靈樞識》等書。丹波元胤繼丹波元簡之后,廣泛收集歷代中醫書3000余種,編成《醫籍考》(現名《中國醫籍考》),刊于1831年,對整理、研究中醫文獻學作出了重要貢獻。
17世紀初期以后,《本草綱目》的多種版本陸續從中國傳到日本,引起日本學者的廣泛關注,并出現了多種《本草綱目》的刻本。大約在公元1653年前后,名醫龔廷賢的弟子戴曼公到日本,又把人痘接種術等傳授給日本醫界。17世紀末,《救荒本草》流傳到日本后,也產生了相當大的影響。
總之,近百年來,日本漢方醫學雖然加入了自身的研究重點,但可以說其基本理論體系仍然是承襲中國傳統醫學。
二、傳入朝鮮
中朝兩國山水相連,早在公元前2世紀就有交往。西漢時期,中國與朝鮮之間醫、藥、衛生等方面交流已經開始,到了兩晉南北朝時期則逐漸頻繁。當時去朝鮮的中國僧侶順道、阿道、墨胡子等會施醫療,出入于宮廷,邊傳教,邊施療。隨著以施療為主的僧醫逐步增多,朝鮮曾一度盛行僧侶醫學。隨后葛洪《肘后方》、陶弘景《本草經集注》、中國養生法及煉丹、煉金術(朝鮮稱之為“仙道術”)等也相繼傳入朝鮮。
隋唐時期已有高麗、新羅學生來我國留學,因新羅等國不斷派弟子來中國求學,所以朝鮮國內有許多制度和中國相似。如公元693年,新羅置醫學博士2人,以中國醫書《神農本草經》、《甲乙經》、《素問》、《針經》、《脈經》、《明堂經》、《難經》教授學生。
到宋代,兩國的醫藥交流達到一個新的高峰,突出的是“三送”。
一是送書。宋真宗大中祥符九年(公元1016年)和天禧五年(公元1021年)曾兩次贈送《太平圣惠方》給高麗。公元1091年,宋哲宗詔令抄錄一批醫藥書目交與當時回國的高麗使者李資義,其中有《古今錄驗方》、《張仲景方》、《深師方》、《黃帝針經》、《黃帝九虛經》、《陳延之小品方》、《陶隱居效驗方》、《名醫別錄》、《桐君藥錄》、《黃帝太素》等在中國已經散佚的大批書籍,在高麗卻尚存有許多善本,說明中國醫書傳入朝鮮之多之廣。公元1101年5月,高麗使臣回國,徽宗賜予《神醫普救方》。11世紀中葉,高麗刊刻了許多中國醫書,如《黃帝八十一難經》、《川玉集》、《傷寒論》、《本草括要》、《小兒巢氏病源》(即《諸病源候論》小兒部分)、《肘后方》、《疑獄集》等書。由于不斷學習汲取,朝鮮醫家還對中醫中藥學進行廣泛深入的探討與鉆研,如金禮蒙等自1443年底起,對15世紀以前的150多種中國醫籍與文獻進行研究,從中輯錄各醫家的論述及方劑,用中文分類匯編,于1445年編成大型中醫學叢書《醫方類聚》。公元1611年,朝鮮醫家許浚從中醫醫籍內選摘多種病證的病因、證候、治法、方劑、藥物、經絡、針灸等內容,用中文分類匯編成《東醫寶鑒》,這是兩部影響重大的中醫文獻巨著。
二是送醫。公元1074年11月,揚州醫助教馬世安等8人受命赴高麗。1078年高麗文帝60歲,病中風,宋派王舜封率醫療團赴高麗,重要成員有翰林醫官邢愷、朱道能、沈紳、邵化等。1103年6月,宋徽宗應高麗之請求,派遣醫官牟介等赴高麗,設學館于興盛宮,充當醫生與教授。至徽宗重和元年(公元1118年),宋王朝再一次派遣翰林醫官楊崇立、杜舜華、董成湘、陳宗仁等人去高麗分科教授醫術長達3年,有力地推動了高麗醫藥與臨床的發展。
三是送藥。送藥是比較頻繁的,每次往來都有相互贈送,但最大規模的、最有價值的一次是1079年,朝廷代表團赴高麗帶去100多種藥材,還有牛黃、朱砂、麝香等珍貴名藥等。:
影像醫學論文范文5
(1)學生理解并掌握醫學影像信息系統(PACS)的概念、功能、分類,學習完畢后能夠口述并寫出來,教師課堂抽查。(2)學生了解并熟悉醫學影像信息系統工作流程,學習完畢后能夠口述并畫出工作流程圖,教師課堂抽查。(3)學生能夠區分PACS與HIS/RIS之間的關系,教師課堂抽查。(4)學生能夠熟練操作醫學影像信息系統,通過演示來判斷是否達到目標。
2學生特征分析
(1)中職醫學影像專業學制為3年,該部分內容安排在二年級第二學期學習。通過學習該部分內容,學生能夠提前熟悉醫院信息化環境,較快進入實習角色。(2)該專業學生大部分住校,每人都有智能手機,班級建有QQ群,可隨時上網學習;學校機房也提供上網學習條件;教室安裝有多媒體教學設備(投影儀、電腦),學生在課余時間或自習時可進行自主學習。(3)學生前期已學習了WindowsXp操作系統Office辦公軟件(Word\Excel\Powerpoint)。(4)中職生普遍輕理論、重實踐,對計算機課感興趣,喜歡動手操作。但缺乏自主學習能力、自控力差,很少提出問題、主動學習,應采取有效教學策略和激勵措施。
3課前任務設計
3.1設計思想
(1)運用翻轉課堂整體教學設計思想,將課前任務與課上活動相聯系,形成性評價與總結性評價相結合,遵循“努力>正確、質量>數量”原則,例如,學生完成任務4,可免除本次理論測驗。(2)課前任務設計遵循教學問題設計原則,例如,角色扮演、生活實例。(3)課堂任務設計遵循小組活動設計原則、及時檢測與反饋原則及課堂活動高度結構化原則。
3.2教師提供資源
(1)文字版校本教材《醫學信息技術》P154~156:崗位對接篇———項目5“醫學影像信息系統”,附醫學影像信息系統工作流程圖。(2)電子版校本教材《醫學信息技術》P154~156:崗位對接篇———項目5“醫學影像信息系統”,附醫學影像信息系統工作流程圖(電子版可通過班級QQ群或網盤下載)。(3)電子版PACS(醫學影像信息系統)操作說明書,里面有詳細的系統操作步驟。(4)教學視頻“PACS工作流程”。(5)拓展資源:以PACS為關鍵詞檢索相關視頻信息。
3.3學生任務
對任務完成情況進行評分并計入平時考核成績,滿分10分。(1)學習文字版或電子版校本教材,掌握醫學影像信息系統的概念、功能和分類,口述并寫出來。評價方式:教師課堂抽查,小組評分,1分。(2)認真閱讀PACS操作說明書,為課上系統操作做準備。評價方式:課堂個人測驗,4分。(3)觀看“PACS工作流程”視頻,口述并畫出工作流程圖。評價方式:教師抽查,小組評分,重點考查學生表達是否清晰、合乎邏輯,2分。(4)對照工作流程圖,以患者身份到醫院體驗,按照自己的理解畫出(或敘述)工作流程,并找出與教材所示工作流程的區別。評價方式:此任務為附加題,完成者可免于理論測驗。(5)簡述PACS與HIS/RIS的關系。評價方式:教師抽查,小組評分,1分。(6)以PACS為關鍵詞,上網檢索相關視頻和信息,了解醫學影像信息系統的現狀及發展趨勢,寫出至少3個有用內容的標題并附鏈接地址,提前兩天通過QQ反饋給教師。評價方式:教師評分,2分。
4課上任務設計
(1)內容熱身(10分鐘):教師檢查任務6完成情況,并展示好的收集案例(學生介紹展示),給出學生評分,總分2分。(2)任務檢查(20分鐘):教師隨機抽查小組長任務1~5完成情況,小組長檢查各組成員任務1~5完成情況。分項評分,總分4分。(3)及時教學(5分鐘):教師評價學生任務1~5完成情況,對難點和不易理解的地方進行講解、說明(70%以上學生不理解的知識點統一講解,否則以小組討論或個人查找資料的途徑解決)。(4)個人測驗(10分鐘):教師針對課前學習內容指定小組出題(選擇、判斷、填空共12題,每組出兩題)并批改,鞏固學生課前學習成果。該活動不計分。(5)及時教學(5分鐘):根據測驗情況,教師將集中性(70%以上學生反映)問題、錯題再次講解。(6)個人測驗與小組討論(35分鐘):結合任務2要求學生獨立完成PACS的預約登記操作、患者列表界面操作、影像處理界面操作、圖像接受操作、打印模板設計操作、查詢統計操作等操作任務。個人自評與組員互評相結合,總分4分。(7)歸納總結(5分鐘):教師巡視、觀察學生任務完成情況,通過演示解決學生操作中遇到的問題(70%以上學生存在的問題),并進行概括總結。(8)機動時間(10分鐘):用于處理課堂上臨時出現的問題,如學生展示超時或小組活動延時等。(9)說明:該班級共32名學生,共分為6組(采取自由組合,教師協作分配),小組長由組員選舉產生。
5教學設計反思
影像醫學論文范文6
古往今來,人們對于滋潤萬物生長的太陽有著特殊的崇拜意識。兩千多年前古希臘就有太陽神阿波羅駕駛金色馬車自東向西的傳說。詩人們大量將夕陽鑲入他們的作品里,寄托了他們強烈的生命意識,展現了他們深層的精神世界及其獨特而豐富的情感心理。由于社會、政治、經濟、文化背景不同,詩人的心態、審美情趣不同,這種日暮黃昏的夕陽情結也就呈現出多種意蘊。傷感是夕陽意象所呈現的詩人一個特定的情感心理,大量的夕陽意象詩作中,或是嗟嘆時光流逝,或是憂國憂民,亦或寫盡羈旅行役,離愁別緒。“欲少留此此瑣兮,日忽忽其將暮”。與之相,反,在胸襟寬廣、拼搏進取者的眼中,朝陽與夕陽同樣的美麗;“日之夕矣,牛羊下來”,面對柔和寧靜的黃昏美景,詩人傾訴著對溫馨愛情、人倫親情的向往;有的則于淡淡的憂傷之中,依然滿懷美好的理想與希望。依據朗吉努斯、康德等美學家關于崇高美的界定,本文對英漢詩歌中夕陽。意象所呈現他崇高美及其共性進行了探討分析。
一 崇高一偉大心靈的回聲
朝陽象征著美麗與希望,除了偶見如約翰·多恩(John Donne)在《太陽升起》 (The Sun Rising)中詛咒“你這繁忙的老傻瓜,不守規矩的太陽攪了情人的美夢”以外,幾乎所有的詩人都去熱情地贊美它。然而也有不少詩人對夕陽情有獨鐘,他們以寬廣的胸懷描繪出一幅幅壯美而崇高的夕陽圖畫。初唐詩人盧照鄰寫道:“龍銜寶蓋承朝日,風吐流蘇帶晚霞”,在他眼中,風吐流蘇的晚霞與燦爛的朝陽一樣絢麗多彩。李白登宣城謝眺樓,面對秋野斜陽歌唱的“江城如畫里,山晚望晴空”展示了其博大的胸懷,而他的另一首詩“西山太白峰,夕陽窮攀登”則表現了詩人在夕陽背景下不畏艱險,奮發向上的拼搏精神。朗吉弩斯在他著名的《論崇高》一文中宣告:“崇高是偉大心靈的回聲”!英國浪漫主義詩人華茲華斯(Wordsworth)在《抒情歌謠》(Lyrical Ballads)序言中說:“詩是人和自然的表象”。中國的詩歌理論認為,“詩言志”。我們從一個人的作品里便可以感受到作者的胸懷和氣魄。
與崇高的氣象相反,英國另一位浪漫主義詩人約翰·濟慈的黃昏景色則是歡快燦爛的,他在著名的《秋頌》中這樣寫道:
當波狀的云把將逝的一天映照,
以胭紅抹上殘梗散碎的田野,
這時呵,河柳下的一群小飛蟲就同奏哀音,它們忽而飛高,
忽而下落,隨著微風的起滅;
籬下的蟋蟀在歌唱;在園中紅胸的知更鳥就群起呼哨;
而群羊在山圈里高聲咩叫;
叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
夕陽映照,微風吹拂,在豐收的田野上,飛蟲、蟋蟀、知更鳥以及群羊、叢飛的燕子共同演奏了一首秋之聲交響樂。這又是多么的優美!英國詩人、美學家馬克·阿肯賽·德在他的美學理論長詩《想像的快樂》中認為:
不同的心靈
喜愛不同的事物:一個只追求,
巨大,驚奇,與狂野;
另一個感嘆和諧,優雅
和最柔順的優美