前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了中西方飲食文化差異范文供你參考和學(xué)習(xí),希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
中西方飲食文化差異范文1
世界具有多樣性特點(diǎn),這就遭際了文化的多樣性和豐富性,也使得人們對(duì)于不同文化產(chǎn)生了興趣和探究欲望。由于歷史原因、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、文化淵源等的極大差異性,中西方國(guó)家在飲食上也存在著極大的差異性,這就造就了中西方飲食文化的差異性,從而形成了各具特色的中西方文化。本文就從以下四個(gè)不同方面的中西飲食的差異來(lái)淺談一下中西方文化的差異并對(duì)中西方飲食未來(lái)前景進(jìn)行了展望。
一、飲食觀念上的差異性
中西方國(guó)家對(duì)于飲食觀念、味道和營(yíng)養(yǎng)等都具有各自的特點(diǎn)。中國(guó)飲食文化強(qiáng)調(diào)的是“色、香、味、形”的飲食觀念;而西方飲食文化強(qiáng)調(diào)的是“理性”飲食觀念,更多注重的是營(yíng)養(yǎng),要保證熱量、維生素、蛋白質(zhì)等的攝入。中國(guó)地大物博,這就使得其具有多種飲食習(xí)慣和特色,具有很豐富法地域性和多樣性特點(diǎn),因而,在中國(guó)飲食中,“酸甜苦辣”口味一應(yīng)俱全,即便是同一的食材也可以被制作出不同的味道;而西方國(guó)家文化起源于大洋文化,人們深受形而上學(xué)哲學(xué)觀的影響,他們對(duì)于飲食法要求過(guò)多的注重在了形式上,但是,在口味上基本上都差不多,這就是為何無(wú)論是從舊金山到華盛頓,牛排都只有一種味道的原因。相比較而言,西方國(guó)家飲食對(duì)于“營(yíng)養(yǎng)”的關(guān)注度要大大超過(guò)中國(guó)飲食,雖然我們講究食療、食補(bǔ)、食養(yǎng),但是,這些并不能抵過(guò)我“色、香、味、形”的首要要求,這就是使得很多在中國(guó)飲食中很多營(yíng)養(yǎng)成分損失于加工過(guò)程中。可以說(shuō),中西方國(guó)家在追求營(yíng)養(yǎng)方面都各有其側(cè)重和喜好,這直接反映出了中西方國(guó)家的不同人文特色、不同文化背景和不同追求。
二、烹飪技法在隨意與規(guī)范上的差異性
西方國(guó)家文化注重標(biāo)準(zhǔn)性和規(guī)范性,而他們?cè)陲嬍成弦膊焕猓@就使得他們?cè)谶M(jìn)行食物的烹制時(shí)會(huì)制定嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,以調(diào)料的添加量為例,他們也會(huì)精確到可、毫克等,再以烹調(diào)時(shí)間為例,他們可以精確到秒。西方的快餐通常都會(huì)按方配料,就連烹制的油溫和炸制的時(shí)間都要嚴(yán)格依規(guī)范行事因而,所以,西方飲食中同樣的一道菜在味道上并沒(méi)有太多的差異性,只有幾種配菜的簡(jiǎn)單變化,或者是擺盤(pán)上的些許差別。然而,中國(guó)文化注重的是多樣性和特色化,即便是同一種食材,在不同的地方或是不同人制作都會(huì)具有不同、甚至是巨大的差異性,這就使得中國(guó)飲食呈現(xiàn)出相對(duì)較大的隨意性,因?yàn)榭梢愿鶕?jù)地區(qū)、廚師的習(xí)慣來(lái)調(diào)整或是改變食材或是調(diào)料的種類(lèi)或是數(shù)量,即便是同一廚師做同一個(gè)菜,也會(huì)根據(jù)季節(jié)、場(chǎng)合、用餐人身份等作出不同的調(diào)整,只要最后的“色、香、味、形”達(dá)到“好”就行,這就為何在中國(guó)會(huì)有那么多的“私房菜”的原因。可見(jiàn),中西方飲食在烹飪技法在隨意與規(guī)范上存在著極大的差異性。
三、用餐方式和餐具使用上的差異性
中國(guó)人注重“聚”和“合”的大家庭式用餐方式,因此,無(wú)論是何種宴席,大家都喜歡團(tuán)團(tuán)圍坐,其樂(lè)融融,而美味佳肴都被放在桌子中間,大家共同享用并邊吃邊聊,感情在吃中得以交流。吃對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)還承擔(dān)著情感交流的媒介作用,而大家在一起吃飯時(shí)也少不了要互相敬酒和相關(guān)夾菜,表達(dá)出對(duì)對(duì)方的熱情和睦之情。然而,西方國(guó)家由于其文化特點(diǎn)所決定,人們并不習(xí)慣或是并不喜歡“過(guò)度親密或是熱情”,他們使用的是分餐制原則,首先是各點(diǎn)各的菜,想吃什么點(diǎn)什么,這是其個(gè)性原則的體現(xiàn);即便是他們?cè)谝黄鸪燥埖臅r(shí)候,通常都是各吃各的,并不進(jìn)行勸酒或是夾菜,大家比較客氣,并且吃飯就是吃飯,不會(huì)邊吃邊聊。在餐具使用上,中國(guó)和西方國(guó)家也是大有不同的,中國(guó)人使用的主要餐具是筷子;而西方人的主要餐具是刀叉,喝湯則有專(zhuān)門(mén)的湯匙。可以說(shuō),筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具代表了中西文化的不同,也象征了不同的智慧和生活方式。
四、用餐禮儀上的差異性
中西飲食上的差異性也體現(xiàn)在用餐禮儀上的不同。在中國(guó),大家共同就餐時(shí),不能自顧自吃飯,如果邀請(qǐng)他人來(lái)吃飯,主人一定要盡到職責(zé)——熱情款待客人,盡地主之誼。在吃飯的時(shí)候切不可將多余的飯菜再放回鍋里,要時(shí)不時(shí)給客人夾菜,不能讓客人碗里空了;吃完飯后,客人應(yīng)該起身向前收拾桌上的盤(pán)碟,交給主人,而主人則需要跟著起身,不要客人動(dòng)手勞動(dòng),請(qǐng)客人坐下休息。而在西方國(guó)家,主人在宴席上一般只給客人夾一次菜,其余由客人自主食用,切不可一味夾菜敬酒,吃飯的時(shí)候也不能發(fā)出聲響,即便是想要交談,也只能是與鄰座交談,不能進(jìn)行遠(yuǎn)距離交談。可見(jiàn),用餐禮儀上的差異性也極大顯示出了中西文化的不同性。
隨著全球經(jīng)濟(jì)政治一體化的發(fā)展,中西方國(guó)家在很多方面進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)也愈來(lái)愈多,而飲食作為中西方國(guó)家中都必不可少的重要組成部分也勢(shì)必會(huì)在相互發(fā)展中得到更多交流和融合。在中國(guó),很多西方飲食風(fēng)格的快餐店比比皆是,漢堡、薯?xiàng)l和可樂(lè)也日益成為了我們的飲食組成。在西方國(guó)家,很多中國(guó)餐館也大量出現(xiàn)并日益興旺,那些熱愛(ài)中國(guó)文化的西方人穿梭在唐人街、中國(guó)特色餐館,對(duì)中國(guó)的美食具有了濃厚的感情。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展和生活水平的逐步提高,中西餐之間的融合會(huì)越來(lái)愈多,很多中餐或是西餐在對(duì)方國(guó)家都進(jìn)行了本土化的調(diào)整和改變,既體現(xiàn)了其原有的風(fēng)格,也融合了所到國(guó)家的飲食習(xí)慣,成為大家可以共享的美食,這就是世界化的力量。總的來(lái)說(shuō),不同的國(guó)家有不同的文化特色,飲食作為文化的一個(gè)重要組成部分,勢(shì)必會(huì)反映出不同的文化特征,我們應(yīng)當(dāng)尊重并理解文化的差異性,這樣的世界才會(huì)更加多樣化和豐富化。
參考文獻(xiàn):
[1] 來(lái)驥.淺談中西方飲食文化的差異及其當(dāng)代融合[J].開(kāi)封大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2).
[2] 萬(wàn)苗苗.淺談中西方飲食文化差異[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(5).
中西方飲食文化差異范文2
關(guān)鍵詞: 飲食 中西方文化 差異
引言
飲食是文化的載體之一,不同的飲食反映著不同的文化。隨著中西交流的日益頻繁,全球一體化進(jìn)程的不斷深入,了解中西飲食文化的差異,有助于中西雙方的文化交流,不僅能提高跨文化交際的成功率,而且能避免因不當(dāng)?shù)姆绞交蛐袨樵斐傻恼`解與交流障礙。
中國(guó)歷來(lái)講求“天人合一”,“水融”,西方社會(huì)一直強(qiáng)調(diào)“天人對(duì)立”,“人定勝天”,這兩種截然不同的文化背景,必定造成兩種完全不同的飲食文化。
一、息息相關(guān)VS生存所需
飲食與中國(guó)人的生活息息相關(guān)。中國(guó)人向來(lái)視“吃”為頭等大事。中國(guó)人打招呼的首選就是“吃了嗎?”。小孩滿(mǎn)月要吃滿(mǎn)月酒,周歲要吃抓周宴,結(jié)婚要吃喜宴,生日要吃壽宴,就連過(guò)世也要吃。客人來(lái)了要接風(fēng)洗塵,客人走了要餞行,首選當(dāng)然還是吃。搬家要吃,升遷要吃,離職還是吃……通過(guò)吃,可以交流信息,在觥籌交錯(cuò)之間表達(dá)歡迎之情、恭賀之意與惜別之緒,甚至情感上的波折也能通過(guò)吃來(lái)平復(fù)。
孔子在《禮記》里講:“飲食男女,人之大欲存焉。”所謂飲食,就是民生問(wèn)題。在中國(guó)人看來(lái),飲食不僅可以用來(lái)維持生存,而且可以用來(lái)維持健康。這種對(duì)“吃”異常的執(zhí)著,在中國(guó)人的文化當(dāng)中也有相當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)。中國(guó)的很多成語(yǔ)典故都離不開(kāi)“吃”或與吃相關(guān)的詞,例如,“寅吃卯糧”、“爭(zhēng)風(fēng)吃醋”、“坐吃山空”、“癩蛤蟆想吃天鵝肉”、“吃不了兜著走”、“好漢不吃眼前虧”,等等。中國(guó)人常把職業(yè)比做“飯碗”,將嫉妒說(shuō)成“吃醋”,輕而易舉被形容為“小菜一碟”,經(jīng)常發(fā)生的事情或情形被稱(chēng)為“家常便飯”中國(guó)人什么都可以用“吃”來(lái)形容,不管是精神的還是物質(zhì)的,就連看不見(jiàn)摸不著的風(fēng)也可以“吃”,最形象的例子莫過(guò)于“喝西北風(fēng)”。中國(guó)歷代的文人騷客常常將吃喝入詩(shī),坡就寫(xiě)下“無(wú)竹令人俗,無(wú)肉使人瘦,不俗又不瘦,竹筍燜豬肉”、“蔞蒿滿(mǎn)地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)”、“明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天”、“日啖荔枝三百顆,不妨長(zhǎng)作嶺南人”等膾炙人口的詩(shī)句。
在西方人的眼里,吃飯僅僅是滿(mǎn)足生理所需。西方人對(duì)待飲食,首先講有什么營(yíng)養(yǎng),能產(chǎn)生多少能量,完全是把飲食當(dāng)做一門(mén)科學(xué)。在他們看來(lái),吃飯,僅僅是作為一種生存手段和交際方式。西方人將人的需求劃分為從低級(jí)到高級(jí)五個(gè)不同的層次,飲食需求就位于第一層次,在其之上的需求分別有安全、情感、尊重和自我實(shí)現(xiàn)的需求。西方人將“吃”看做是對(duì)機(jī)器添加燃料,保證其正常運(yùn)行,只要在吃過(guò)以后能夠保持身體健康,能夠抵御疾病,其他就不重要。吃對(duì)于西方人來(lái)講只是為了維持生命所需。
二、隨意隨性VS科學(xué)規(guī)范
中國(guó)飲食文化非常注重“美味”。在中國(guó)的烹調(diào)中,對(duì)美味的追求沒(méi)有最高只有更高。中國(guó)人在評(píng)價(jià)一道菜時(shí),往往會(huì)說(shuō)這道菜“好吃”,或是“不好吃”,然而何為“好”,何為“不好”則很難下定論。這說(shuō)明中國(guó)人對(duì)于美味的追求是一種難以言傳的“意境”,即便中國(guó)人常用“色、香、味、形、器”界定這種“意境”,也很難把握。
同樣的一道菜,不同的烹飪者會(huì)做出不同的味道,甚至是同樣的一道菜,相同的烹飪者在不同的場(chǎng)合不同的時(shí)節(jié)烹調(diào),也會(huì)有所不同。例如,冬季需要味道濃郁,夏季則考慮清淡爽口,婚宴須色彩斑斕,喪宴則忌諱紅色,等等。此外,烹飪者還會(huì)根據(jù)自己的臨場(chǎng)變化隨性發(fā)揮。同時(shí),對(duì)食品加工的隨意,成就了中國(guó)龐大的菜譜。食材的豐富,加工方法的多變,調(diào)味料的多樣,以及烹調(diào)手法的繁雜,再加以組合,就變成成千上萬(wàn)種的菜肴。如“餃子宴”、“全羊宴”等都體現(xiàn)了中國(guó)飲食文化的隨意隨性所派生出的無(wú)窮創(chuàng)意。
西方的飲食就顯得很規(guī)范科學(xué)。西方人注重飲食的科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),因此在烹調(diào)時(shí)都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范行事。遍布全球的洋快餐“肯德基”、“麥當(dāng)勞”,無(wú)論是在哪里,他們的食品味道都沒(méi)有太大分別,全因其嚴(yán)格按照規(guī)范化的烹調(diào)要求,調(diào)料的添加精確到克,烹飪時(shí)間精確到秒。在這樣的高規(guī)格下,要求烹飪者不能有任何隨意與創(chuàng)新,就如同機(jī)器一樣嚴(yán)謹(jǐn)。
再看中西菜譜,可以發(fā)現(xiàn)中式的隨意性和西式的嚴(yán)謹(jǐn)性。中式菜譜中涉及材料及調(diào)味料的用量都會(huì)用一些比較模糊的詞,如“一些”、“少許”、“適量”等,談及食材的制作流程,則常會(huì)出現(xiàn)“放入滾油中”,“炸至微黃色”,“焯水少時(shí)”等字眼。西式菜譜,則讓初學(xué)者很有頭緒,菜譜中不僅詳細(xì)記錄了用材的分量,就連烹調(diào)的時(shí)間也很精確,讓操作者只要按部就班,就能制作出像樣的西餐。
三、和合團(tuán)圓VS個(gè)性分別
臺(tái)灣地位國(guó)學(xué)大師錢(qián)穆先生曾說(shuō):“文化異,斯學(xué)術(shù)亦異。中國(guó)重和合,西方重分別。”此一文化特征也體現(xiàn)于中西飲食文化之中。
中國(guó)人一向追求“和”與“合”為最高境界。中國(guó)飲食強(qiáng)調(diào)“五味調(diào)和”,指在烹調(diào)過(guò)程中在重視烹調(diào)原料自然味道的基礎(chǔ)上,要用陰陽(yáng)五行的基本規(guī)律指導(dǎo)調(diào)和,該調(diào)和要合乎時(shí)序,注意時(shí)令,最終結(jié)果就是要味美適口。中國(guó)人之所以把做菜稱(chēng)為“烹調(diào)”,就是因?yàn)檫@意味著我們歷來(lái)是將烹與調(diào)合為一體的。美味的產(chǎn)生,在于調(diào)和。中國(guó)人烹調(diào)不是“1+1=2”那么簡(jiǎn)單。不用說(shuō)是繁復(fù)的宴會(huì)菜肴,即便是最一般的家常菜,也必須講求葷素搭配,將各種材料混在一起,放入鍋中或炒、或煮,或煨,或燜,同時(shí)在制作過(guò)程中適當(dāng)添加調(diào)味料,或攪拌,或翻炒,最后出鍋放入器皿中,不同的食材已經(jīng)完全融合。
細(xì)觀西方的烹調(diào)方式,則會(huì)發(fā)現(xiàn)地道的西餐,除了“羅宋湯”是多種食材混合烹煮外,幾乎都會(huì)是一大塊肉(牛肉、羊肉、雞肉或魚(yú)肉等),配上幾個(gè)土豆,幾片菜葉或番茄,雖然同放在一個(gè)盤(pán)子中,卻是互不相干、“各自為政”的,只有等咀嚼下肚,才會(huì)在腹中融合。調(diào)味的佐料也不是在烹調(diào)過(guò)程中加入,而是現(xiàn)吃現(xiàn)加的,即使現(xiàn)在受到了中菜的影響也開(kāi)始注重調(diào)味了,但仍然是分開(kāi)的工序,先把食物弄熟了,再加上味道。這些都體現(xiàn)了中西方文化“和合”與“分別”的根本差異。
結(jié)語(yǔ)
中西飲食在諸多方面存在各式各樣的差異,這些差異都能在文化中找到根源。當(dāng)然,這些差異都具有相對(duì)性,幾千年來(lái)的東西方文化的交流促成中西方的飲食文化的不斷融合。目前,全球化趨勢(shì)日益明顯,跨文化交際日益頻繁,使多樣性的飲食文化增強(qiáng)了互補(bǔ)性和兼容性。同時(shí),這類(lèi)的交流,會(huì)使得世界的飲食文化更加豐富多彩,最大限度地促進(jìn)人類(lèi)的健康發(fā)展。同樣,中國(guó)飲食也會(huì)在中西方文化的交流碰撞中不斷完善發(fā)展,推陳出新,永遠(yuǎn)保持旺盛的生命力,促進(jìn)中華飲食在全世界范圍的傳播與發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]南懷瑾.論語(yǔ)別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[2]南懷瑾.孟子旁通[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
[3]趙紅群.世界飲食文化[M].北京:時(shí)事出版社,2006.
[4]林語(yǔ)堂.生活的藝術(shù)[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2008.
[5]陳治安,等.跨文化交際學(xué)理論與實(shí)踐研究[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2005.
中西方飲食文化差異范文3
關(guān)鍵詞:菜譜 文化差異 翻譯
中圖分類(lèi)號(hào): H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào):1672-1578(2014)6-0026-01
1 引言
俗話(huà)說(shuō):“民以食為天”。對(duì)于這一點(diǎn),每個(gè)國(guó)家的人都不例外。但是中西方的歷史差異、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣以及長(zhǎng)期以來(lái)的價(jià)值觀念等方面的不同,形成了各自不同的飲食文化。
2 中西方菜譜命名差異
在人類(lèi)社會(huì)漫長(zhǎng)的歷史實(shí)踐過(guò)程中,每個(gè)社會(huì)都形成了一種與之相適應(yīng)的飲食文化。菜譜翻譯時(shí),譯者若能熟知這些差異,將對(duì)飲食文化交流的成功有著重要作用。
中國(guó)菜譜的命名多富于藝術(shù)性,為了提升菜肴的品位和檔次,許多菜名文化蘊(yùn)含豐富,牽涉到人名、地名、動(dòng)物名稱(chēng)以及自然景色等。講究文雅、含蓄和吉利,注重表情、聯(lián)想能力,少量大眾菜肴以原料命名;而西菜命名直截了當(dāng),突出原料,往往一目了然。幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地名來(lái)命名的。想要讓西方人理解并接受中國(guó)菜名,翻譯時(shí)必須遵循一些相關(guān)的原則,不能望文生義或因不考慮中西方文化因素差異而造成文化上的沖突。
3 中國(guó)菜譜英譯的主要方法
3.1直譯法
中餐菜名主要包括主料、輔料、容器、刀法、做法和口味六個(gè)要素,在不違背西方文化的前提下,對(duì)一些以傳說(shuō)、典故,特別是以形象命名的菜肴,仍可以采用直譯的方法,盡量在表達(dá)原譯的 同時(shí)保持原汁原味,讓海外游客在品嘗佳肴的同時(shí),領(lǐng)略中國(guó)飲食文化的魅力。例如:
糖醋排骨――sweet and sour spare rib
荷包蛋――poached egg
鐵板牛肉――Sizzling Beef Steak on Iron Board
白果蝦仁――shrimp and nut
蘑菇蝦――shrimp and mushroom
3.2音譯法
語(yǔ)言是個(gè)符號(hào)系統(tǒng),在一定條件下可以接受外來(lái)詞,音譯法能避免因直譯或意譯帶來(lái)的誤解和不可讀性。在中國(guó)菜里,有一部分是用地名、人名、象聲詞或地方語(yǔ)來(lái)命名,為了保持原有特色風(fēng)味,中餐特有的一些主食也可采用音譯法。例如:
麻婆豆腐――ma po tou fu
東坡肉――dong po pork
北京烤鴨――beijing roasted duck
炒面――Chow Mein
粽子――Zongzi
3.3意譯法
語(yǔ)言有不同的文化內(nèi)涵和表達(dá)形式,當(dāng)形式成為翻譯的障礙時(shí)一般采用意譯法。中國(guó)菜的命名講究,常常富有詩(shī)情畫(huà)意,給人以美好的聯(lián)想和回味,具有一定的審美價(jià)值。在中國(guó)菜譜翻譯中,為了將抽象或帶有聯(lián)想性的菜名以具體清晰的方式表達(dá)出來(lái),可以采用解釋、刪減、借用等手段。采用解釋可以更加清楚的明白菜肴的原料以及做法;為了使菜名顯得簡(jiǎn)明扼要,有時(shí)在翻譯時(shí)可以省略無(wú)關(guān)緊要的詞語(yǔ)這樣更容易讓客人一 目了然;借用西方人熟悉的菜名或主食名來(lái)翻譯部分中餐菜名和主食,常常會(huì)收到意想不到的效果。例如:
咕嚕肉――sweet & sour pork(解釋?zhuān)?/p>
佛跳墻――Buddha Jumping Over the Wall (topmost fare of Fuzhou cuisine,a concoction of practically all delicacies from land and sea stewed in a sealed jar, so-called because legend has it that enticed by its aroma, even the Bud-dha jumped over the wall to find the source in defiance of religious command- ments)(解釋?zhuān)?/p>
四季叉燒豆――roast pork with string beans(刪減了四季)
饅頭――steamed bread(借用)
4 結(jié)語(yǔ)
客觀存在的文化差異使得中餐菜譜翻譯時(shí)常常要面對(duì)諸多矛盾和沖突,譯者只有充分認(rèn)識(shí)和理解它們,在翻譯中采用正確的方法策略,,追求近似的對(duì)等反應(yīng),合理進(jìn)行“折中”,才能更好的將中國(guó)博大精深的飲食文化推向世界,才能實(shí)現(xiàn)成功的文化交流。中華飲食文化的獨(dú)特性決定了菜名的翻譯不可以也不可能局限于某一種翻譯方法, 而是應(yīng)該多種方法的綜合體現(xiàn)。有時(shí)甚至可以直接使用漢語(yǔ)拼音來(lái)標(biāo)注菜名,并且在旁邊附上該菜的圖片,并標(biāo)注菜的主料、配料和口味等主要信息。這樣便可以讓顧客一目了然,不會(huì)因?yàn)閷?duì)菜名的誤解而破壞了品嘗中國(guó)美食的興致。
參考文獻(xiàn):
[1]周湘萍.中西飲食文化差異與中餐菜單的英譯[J].北方論叢;2003(02).
[2]白靖宇.文化與翻譯[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000.
[3]顧蓓蓓.中文菜譜翻譯的異化與歸化[D].東華大學(xué),2008.
[4]潘桂娟.中、西餐菜單的差異與翻譯[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008(4).
[5]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國(guó)科技翻譯,1999(1).
[6]劉清波.中式菜名英譯的技巧和原則[J].中國(guó)科技翻譯,2003(4).
作者簡(jiǎn)介:侯學(xué)智(1992―)女,滿(mǎn)族,遼寧鞍山人,(學(xué)生),研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
中西方飲食文化差異范文4
雖然目前國(guó)內(nèi)的餐飲教材很多,但能恰當(dāng)?shù)厝谥型獠惋嬑幕谄渲械膬?yōu)秀教材卻嚴(yán)重匱乏。學(xué)生普遍對(duì)餐飲英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣不高,教學(xué)效果差。筆者根據(jù)自己在餐飲英語(yǔ)教學(xué)一線(xiàn)中的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),和大家一起討論,探索在餐飲英語(yǔ)教學(xué)中如何滲透中西餐文化的差異。
一、餐飲英語(yǔ)教學(xué)中的中西文化現(xiàn)狀
1.中餐菜名翻譯不當(dāng),引起文化沖突
餐飲英語(yǔ)教材中翻譯存在問(wèn)題。由于有些菜品是我國(guó)特有的,在西方飲食文化中成為空缺。涉及中譯英翻譯菜品時(shí),如何正確地處理這些蘊(yùn)涵豐富的中國(guó)文化是值得我們思考的問(wèn)題。筆者發(fā)現(xiàn)有些教材機(jī)械地按照字面的意思翻譯,如:
“夫妻肺片”被譯成“husband and wife’s lung pieces”(丈夫和妻子的肺片);
“紅燒獅子頭”被譯成“braise lion’s head”(紅燒獅子的頭);
“麻婆豆腐”被譯為“pork-mark woman’s bean curd”(滿(mǎn)臉麻子的婆婆的豆腐)
“螞蟻上樹(shù)” 被譯為“ants climbing up the tree”(螞蟻爬上了樹(shù))
據(jù)說(shuō)海口有一家中餐餐館開(kāi)業(yè),為了宣傳中餐文化,老板把所有的餐單譯為英文,沒(méi)想到不久就收到一份投訴,為什么呢?原來(lái)菜單中有“braise lion’s head”(鐵獅子頭),外國(guó)客人中有參加動(dòng)物保護(hù)組織的人看到了勃然大怒,要找老板論理,說(shuō)lion(獅子)是保護(hù)動(dòng)物,該店有虐待野生動(dòng)物之嫌,并要游行示威。老板連忙做了一番解釋才平息這場(chǎng)風(fēng)波,他本想推廣中國(guó)美食,結(jié)果卻惹了一身麻煩。不當(dāng)?shù)姆g不但使游客沒(méi)有胃口而且還嚴(yán)重破壞了中國(guó)美食在他們心中的形象。
2.中餐文化滲透偏少
外國(guó)客人想品嘗中國(guó)的美味佳肴也想體驗(yàn)中國(guó)的餐飲文化。中國(guó)的餐飲文化歷史悠久,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),伴隨著中國(guó)幾千年的歷史發(fā)展,已成為中國(guó)文化的重要組成部分。中高職學(xué)校開(kāi)設(shè)餐飲英語(yǔ)課程的目的是讓學(xué)生在學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)技能的同時(shí),了解中西方餐飲文化及其差異,從而更好地進(jìn)行跨文化交際。
筆者在從事多年的餐飲英語(yǔ)教學(xué)中發(fā)現(xiàn),餐飲英語(yǔ)的教材有如下問(wèn)題:大部分餐飲教材偏向介紹西餐和西餐文化,有的就是國(guó)外教材的改編,幾乎全是關(guān)于西餐的知識(shí);有的餐飲教材中西餐內(nèi)容都有,但文化介紹部分大多使用中文或知識(shí)的羅列,具有隨意性。強(qiáng)調(diào)“外來(lái)”忽視“自有”,學(xué)生對(duì)中國(guó)的飲食文化卻不會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)。
二、餐飲英語(yǔ)教學(xué)中滲透中西飲食文化差異的改革
1.大膽創(chuàng)新,改革教材
近年來(lái),筆者走訪(fǎng)了東莞市幾家五星級(jí)酒店的餐飲部的經(jīng)理,他們普遍認(rèn)為餐飲教學(xué)過(guò)程中應(yīng)增加中西餐飲文化差異的內(nèi)容。筆者從東莞喜來(lái)登大酒店和東莞富盈酒店培訓(xùn)教師中獲得了一些酒店對(duì)員工的內(nèi)部培訓(xùn)資料,了解到企業(yè)對(duì)餐飲部員工的英語(yǔ)能力要求比重是:餐飲英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)占80%,中西文化對(duì)照占20%。我們要從專(zhuān)業(yè)特色入手,根據(jù)行業(yè)的特點(diǎn),大膽創(chuàng)新,編寫(xiě)校本教材。
(1)利用多種譯法,避免文化沖突。西餐中的菜名很簡(jiǎn)單,往往一目了然。如漢堡包、炸雞腿等幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地方名來(lái)命名的。美食配美名是中國(guó)餐飲文化特色之一。中國(guó)美食不但注重色香味俱全而且菜名講究,有些菜名的命名往往采用各種修辭方式,或賦予美好的祝愿,注重“音、形、意”方面的意境美,耐人尋味,以激發(fā)人??的食欲。對(duì)此,我們應(yīng)該用多種譯法翻譯中餐菜單。例如:在翻譯“獅子頭”的時(shí)候,英譯為:minced pork ball “l(fā)ion’s head”(Shizitou)。“l(fā)ion’s head”用引號(hào)表示不是真的獅子頭,這樣既能被外國(guó)客人理解和接受,又能推廣漢語(yǔ)和中餐文化。又如:
麻婆豆腐:bean curd with minced pork in hot sauce (Mapo Tofu)
螞蟻上樹(shù):stir-fried vermicelli with minced pork (Mayishangshu)
夫妻肺片:beef and ox tripe in chili sauce (Fuqifeipian)
(2)加大中國(guó)飲食文化的融入。一位稱(chēng)職高星級(jí)酒店的餐飲從業(yè)者或餐飲專(zhuān)業(yè)教師要精通客源國(guó)的飲食文化和本國(guó)的文化。目前國(guó)內(nèi)餐飲教材中,中國(guó)的飲食文化的外語(yǔ)介紹,基本上處于空白的地帶。現(xiàn)在為了使教學(xué)能適應(yīng)培養(yǎng)高層次的餐飲服務(wù)人才的要求,在實(shí)踐中做到有的放矢,自編一些中餐行業(yè)英語(yǔ)會(huì)話(huà),適當(dāng)增加中餐文化的英文介紹,例如,筆者在校企合作教材中編的中餐的文化知識(shí)有:Introduction of Yuxiang;In China,many foods have symbolic meanings.等等。這些英語(yǔ)中餐文化知識(shí)材料得到企業(yè)和學(xué)校的好評(píng)。
(3)內(nèi)容上注重中外文化對(duì)照。中餐與法國(guó)、土耳其烹飪并稱(chēng)世界的三大烹飪體系,它們具有豐富的文化內(nèi)涵和厚實(shí)的技術(shù)基礎(chǔ),以味為核心,是文化、科學(xué)、藝術(shù)的完美結(jié)合。西餐的“西”,是指西半球的國(guó)家,通常包括歐洲、美洲、東歐、澳大利亞、新西蘭等。西餐文化滲透著西方文化中的“衛(wèi)生”“科技”“自由”“平等”“快捷”等傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,在西方傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上,經(jīng)過(guò)現(xiàn)代工業(yè)文化的不斷改進(jìn)而成的。
飲食觀念中西方存在差異。中餐強(qiáng)調(diào)飲食的感性和藝術(shù)性,從來(lái)都是把追求美味作為進(jìn)食的主要目的,不太注意營(yíng)養(yǎng)。美味的產(chǎn)生在于調(diào)和,使食物的本味,加上配料的味及調(diào)料的調(diào)和之味融合在一起,成品個(gè)性被埋沒(méi),但在整體上卻熠熠生輝。中國(guó)人喜歡熱食,認(rèn)為菜涼了,就失去許多鮮味。
西方人的飲食觀念是理性的、科學(xué)的飲食觀念。強(qiáng)調(diào)飲食的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,進(jìn)食如為一機(jī)械添加燃料。特別講究各種營(yíng)養(yǎng)成分搭配是否合理,充分吸收及副作用。例如法國(guó)人喜歡冷食,蔬菜基本是生吃的,講究菜肴的原料形和色的搭配,但滋味上各種原料都互不相干,各是各的味。
飲食對(duì)象中西方存在差異。中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),飲食習(xí)慣是植物類(lèi)占主導(dǎo)地位,以谷物為主,輔食是蔬菜,外加少量肉食。據(jù)西方植物學(xué)者的調(diào)查,中國(guó)人吃的蔬菜有600多種,比西方多6倍,中國(guó)人食譜廣泛聞名于世。
西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以吃大塊肉、整塊雞等。以牛、雞、魚(yú)為主,很少吃豬肉,不吃動(dòng)物的內(nèi)臟。法國(guó)鵝肝這道佳肴算是例外。配菜多是蔬菜,有助于消化和增加營(yíng)養(yǎng)。
在現(xiàn)代營(yíng)養(yǎng)學(xué)的影響下,中西已趨向融合,西方的餐桌上蔬菜的種類(lèi)及分量、中國(guó)人的肉類(lèi)和牛奶的乳制品在比重上也在大大地增加。
餐飲禮節(jié)中西方存在差異。首先,中國(guó)人請(qǐng)客吃飯采取“合”和“共享”的方式,大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席,人們互相敬酒讓菜,熱鬧非凡;在西方,請(qǐng)客吃飯的習(xí)慣是每人一份,而且主客雙方各自點(diǎn)自己的飯菜,以客人自己食用為主,主人一般只給客人夾一次菜,如果客人拒絕,也不要硬讓人家再吃。吃東西時(shí),不能發(fā)出響聲,但客人要注意贊美主人準(zhǔn)備的飯菜。如果與客人交談,只能跟鄰座交談,不要與距離遠(yuǎn)的人交談。
其次,中國(guó)人請(qǐng)客吃飯講究排場(chǎng),品種多樣,從主菜到湯,到甜品到水果,次序也講究;西方人宴客則以牛、羊、豬排為主食,餐后食用甜品。
再次,在餐具方面,中國(guó)人使用筷子、湯匙,吃飯用碗盛;西方人用刀即切即吃,喝湯用專(zhuān)門(mén)的湯匙。如下圖所示。
第四,座次安排方面, 在中國(guó),宴會(huì)的席位按長(zhǎng)者為尊、長(zhǎng)幼有序的標(biāo)準(zhǔn)排座。許多地區(qū)有女人不上席的原則,即使上席,女性所坐的位置一般也比較偏。這種做法體現(xiàn)了對(duì)女性的不尊重。在西方,西餐長(zhǎng)桌的男主人左邊是女主賓,女主人的右手是男主賓,女士為尊,餐桌主人為女,一般男女分開(kāi)坐,以便讓男士更好地為女士服務(wù)。
第五,出席時(shí)間方面,在中國(guó)的宴會(huì)中,客人更傾向于“遲到”。所以主人通常故意將時(shí)間提早,以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時(shí)間。在西方,正式宴會(huì)要求準(zhǔn)時(shí)到達(dá),否則會(huì)被視為是對(duì)主人和其他客人的不尊重和不合禮儀。
烹飪方法中西方存在差異。中國(guó)的烹飪方式多達(dá)24種,常見(jiàn)的有炒、炸、燜、爆、煎、燴、煮、蒸、烤、腌、凍、拔絲等。在大廚眼里,做菜和制作工藝品一樣有著高深的學(xué)問(wèn),即使是同一原料,不同的廚師用不同的方式會(huì)做出不同的口味來(lái)。
西餐的烹飪方式主要是煎、燒、烤、炸、燜,烹飪過(guò)程比較規(guī)范,烹飪時(shí)間較短,火候適中,最后是調(diào)味。廚師好比化學(xué)實(shí)驗(yàn)室的實(shí)驗(yàn)員,烹飪的時(shí)間精確到秒,調(diào)料的添加量精確到克。西餐還強(qiáng)調(diào)原料本味和調(diào)料的獨(dú)立使用。其加工方法簡(jiǎn)單,基本是機(jī)械地混合,所以菜肴的品種很少。
2.采用開(kāi)放式的教學(xué)理念,改革教學(xué)方法
局限于課堂的中西餐文化教學(xué)是不夠的。改革餐飲英語(yǔ)教學(xué),創(chuàng)設(shè)情境教學(xué),把英語(yǔ)課堂開(kāi)進(jìn)學(xué)校的模擬中西餐廳、中西餐廚房、中西菜場(chǎng)等場(chǎng)所的實(shí)地教學(xué);利用學(xué)校開(kāi)會(huì)、各種大型的活動(dòng)、一切對(duì)外接待等機(jī)會(huì)和到校企合作的酒店實(shí)習(xí),學(xué)生直接參與設(shè)計(jì),進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)演練,能夠極大地提高學(xué)生的學(xué)習(xí)文化差異興趣和培養(yǎng)中西方文化的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)。此外,可以在教室、宿舍營(yíng)造中西方文化氛圍。例如,學(xué)生在學(xué)校實(shí)訓(xùn)室里的中餐接待室中設(shè)計(jì)了10張標(biāo)語(yǔ),經(jīng)筆者修改后分別貼在房間的四周,當(dāng)外籍客人來(lái)學(xué)校參觀時(shí),學(xué)生設(shè)計(jì)了活動(dòng)內(nèi)容,其中有一小組學(xué)生演示茶藝,一組小學(xué)生負(fù)責(zé)向客人解說(shuō);在西餐接待室,學(xué)生也同樣用英文設(shè)計(jì)了有關(guān)咖啡的標(biāo)語(yǔ)和制作咖啡的活動(dòng)內(nèi)容。
中西方飲食文化差異范文5
關(guān)鍵詞:文化教學(xué);初中英語(yǔ);閱讀教學(xué);應(yīng)用
1.講解文化背景,激發(fā)學(xué)生閱讀興趣
傳統(tǒng)初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,為迎合應(yīng)試教育,教師常采用“學(xué)生查閱―教師翻譯―學(xué)生記憶”的方式引導(dǎo)學(xué)生背誦學(xué)習(xí)閱讀知識(shí),沒(méi)有意識(shí)到“閱讀中蘊(yùn)解釋的文化知識(shí)、文化背景學(xué)生是否能理解”這個(gè)問(wèn)題。這樣的教學(xué)模式降低了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)興趣且不利于學(xué)生英語(yǔ)能力的全面發(fā)展。
對(duì)此,在素質(zhì)教育背景下的初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該重視對(duì)閱讀文化背景的講解,以激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣。
以初中英語(yǔ)“This is my sister.(這是我姐姐)”這一教學(xué)內(nèi)容為例。首先,教師應(yīng)深入閱讀資料,挖掘資料中蘊(yùn)含的文化知識(shí),借助互聯(lián)網(wǎng)查詢(xún)相關(guān)的知識(shí),并將其滲透在閱讀教學(xué)中。如教師在為學(xué)生講解相關(guān)閱讀資料之前,可以為學(xué)生介紹西方國(guó)家家庭成員及家庭成員稱(chēng)謂等文化知識(shí),并借助課外延伸材料為學(xué)生補(bǔ)充講解西方家族及家庭等文化背景:美國(guó)孩子在很小的時(shí)候就開(kāi)始“自力更生”,并學(xué)會(huì)對(duì)自己的決定與行為負(fù)責(zé);18歲以上的美國(guó)孩子被鼓勵(lì)離開(kāi)父母生活;美國(guó)孩子叫父母、長(zhǎng)輩的名字以表示親昵等。通過(guò)這些知識(shí)的補(bǔ)充講解可以為學(xué)生之后的閱讀奠定良好的基礎(chǔ),同時(shí)加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)閱讀的理解。
2.講解文化差異,提升學(xué)生理解能力
傳統(tǒng)初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師沒(méi)有意識(shí)到為學(xué)生講解中西方文化差異的必要性,導(dǎo)致學(xué)生經(jīng)常以“中國(guó)式”思維思考閱讀內(nèi)容。為改善這一情況,在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化教學(xué)的重要性,為學(xué)生講解滲透中西文化差異的知識(shí),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化之間的差異,提升學(xué)生的理解能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)思維的形成。
以初中英語(yǔ)“I’d like some noodles?”這一教學(xué)內(nèi)容為例,教師在講到這一內(nèi)容時(shí)可以以“Diet culture(飲食文化)”為切入點(diǎn)為學(xué)生講解中西方飲食文化之間的差異。如“beef(牛肉)”,中國(guó)人用牛肉做菜r,或切成片、絲,或剁成塊、泥,或煸、炒,或燒、煮,形式豐富且技法多樣,百菜百樣;而西方人用牛肉做菜時(shí),不是切成大塊,就是剁成小塊,或者烤制牛排,或是做成牛肉湯,粗而不俗,經(jīng)濟(jì)實(shí)用。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生一起分析產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因:中國(guó)人擅長(zhǎng)手工,看重技藝,但機(jī)械能力不高,而西方人擅長(zhǎng)機(jī)械,所以手工能力相對(duì)粗糙。通過(guò)以上對(duì)中西方文化差異的對(duì)比分析,加深學(xué)生對(duì)中西方文化的理解,促進(jìn)學(xué)生文化素養(yǎng)的提升。
3.導(dǎo)入文化環(huán)境,深化學(xué)生情感認(rèn)知
與中文閱讀相同,英語(yǔ)閱讀中同樣蘊(yùn)含作者的情感,因此在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師可以幫助學(xué)生把握文章脈絡(luò),疏通文中結(jié)構(gòu)與條理,加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)閱讀的理解。同時(shí),教師需要在閱讀教學(xué)中注重文化環(huán)境的導(dǎo)入,借助閱讀內(nèi)容體現(xiàn)不同國(guó)家不同的文化,以此提升學(xué)生的人文情懷,深化學(xué)生的情感認(rèn)知。
以課外閱讀“what should I do”為例,閱讀材料中探討了意見(jiàn)咨詢(xún)對(duì)心理健康的影響,介紹了西方國(guó)家“advice columns are popular and entertaining(建議欄目是最受歡迎且具有娛樂(lè)性的)”和“people write to these columns to ask for advice on every problem(針對(duì)每一個(gè)問(wèn)題,人們都會(huì)給這個(gè)專(zhuān)欄寫(xiě)信征求意見(jiàn))”。針對(duì)以上閱讀內(nèi)容,教師可以為學(xué)生導(dǎo)入相關(guān)文化:相對(duì)于中國(guó)人,美國(guó)人比較倡導(dǎo)人際交往的溝通表達(dá),所以這樣的心理機(jī)構(gòu)非常普遍,人們通常通過(guò)電話(huà)就可以進(jìn)行預(yù)約服務(wù)。同時(shí),教師還可以借助網(wǎng)絡(luò)查詢(xún)相關(guān)的視頻、電影片段等為學(xué)生介紹講解,將閱讀中的文化知識(shí)以十分直觀、生動(dòng)的形式呈現(xiàn)在學(xué)生面前,加深學(xué)生對(duì)西方文化環(huán)境的了解。
總之,在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化教學(xué)的滲透。教師可以深入挖掘閱讀材料中的文化知識(shí),為學(xué)生講解相關(guān)的文化背景、文化差異等,加深學(xué)生對(duì)閱讀材料的理解。同時(shí),教師可以為學(xué)生導(dǎo)入文化環(huán)境,以深化學(xué)生對(duì)閱讀知識(shí)的情感認(rèn)知,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生閱讀能力的全面提升。
參考文獻(xiàn):
[1]張小卉. 關(guān)于初中英語(yǔ)教學(xué)中滲透中西方文化差異的思考[EB/J].新教育時(shí)代電子雜志(學(xué)生版),2015(5).
[2]周?chē)?guó)芬. 英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J]. 教育教學(xué)論壇,2016(20):273-274.
中西方飲食文化差異范文6
關(guān)鍵詞:飲食文化;差異;哲學(xué)思維
中圖分類(lèi)號(hào):G122 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-291X(2013)06-0173-02
在國(guó)際交往眾多的今天,我們會(huì)接觸到來(lái)自不同國(guó)家、不同領(lǐng)域的各種不同于我們的文化,飲食文化就是其中之一。飲、食是人類(lèi)生存的第一要?jiǎng)?wù),中西方在此方面都有著悠久的歷史和燦爛的文化,中西飲食文化各方面具體的差異和產(chǎn)生原因我們會(huì)一一進(jìn)行分析。
一、飲食觀念
1.“民以食為天”、 “民可百年無(wú)貨,不可一朝有饑,故食為至急”,從此可以看出中國(guó)人多么地重視吃,把吃飯看做是人生至急、比天還重要。這種重要性體現(xiàn)在我們生活的方方面面,比如在我們的語(yǔ)言和組詞方面:無(wú)論何時(shí)見(jiàn)面打招呼都是“吃了嗎?”說(shuō)人不忠誠(chéng)是“吃里扒外”、說(shuō)誰(shuí)社交能力好是“吃的開(kāi)”、說(shuō)經(jīng)歷磨難是“吃苦”、感情中的嫉妒是“吃醋”等等。中國(guó)人重視吃、喜歡吃,無(wú)論各種場(chǎng)合都能找到吃的理由:人,出生要吃、滿(mǎn)月要吃、生日要吃、升學(xué)要吃、畢業(yè)要吃、升職要吃、結(jié)婚要吃、去世要吃;出遠(yuǎn)門(mén)要吃(餞行)、回家要吃(接風(fēng))等等。
中國(guó)人不僅喜歡吃、重視吃的場(chǎng)合,還強(qiáng)調(diào)吃的美味。“民以食為天”但“食以味為先”。中國(guó)烹調(diào)對(duì)美味的追求幾乎達(dá)到極致,這也是中國(guó)飲食獨(dú)特魅力之所在。中國(guó)烹調(diào)美味的產(chǎn)生是各種調(diào)料、輔料,配料相互搭配、相互調(diào)和的結(jié)果。中國(guó)的飲食觀其實(shí)是一種美性飲食觀,講究五味調(diào)和,重內(nèi)在而不刻意修飾外表,重菜肴的味而不過(guò)分展露菜肴的形和色。當(dāng)然中國(guó)美食在過(guò)分追求“味”的同時(shí),很難兼顧營(yíng)養(yǎng),這也是我們感性飲食觀的外露。
總之中國(guó)人重視吃、強(qiáng)調(diào)味,在物質(zhì)豐富的時(shí)代,吃已不僅是填飽肚子維持生存的方法,而且是一種美的享受。中國(guó)人重視吃,是因?yàn)樗巧娴牡谝灰獎(jiǎng)?wù),也因?yàn)闅v史上很長(zhǎng)一段時(shí)期中國(guó)都生產(chǎn)力水平低下,人們食不果腹,才會(huì)把吃看得重于一切。中國(guó)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)“和”,陰陽(yáng)調(diào)和、五味調(diào)和,講究的是統(tǒng)一、融合和和諧。不僅是“色、香、味、形、器”的“和”,還要 “陰陽(yáng)五行、四季”的“和”,吃飯不僅要味道鮮美還要和四季時(shí)令結(jié)合,至此才創(chuàng)造出中國(guó)的美性、感性飲食觀。
2.西方國(guó)家雖重視吃,但其不管是在吃的重要性上還是對(duì)“美味”的重視上和中國(guó)相比都相去甚遠(yuǎn)。飲食對(duì)他們來(lái)說(shuō)大多還是作為生存的必要手段或者是一種交際方式而已。林語(yǔ)堂先生語(yǔ):“英美人僅以‘吃’為對(duì)一個(gè)生物的機(jī)器注入燃料,只要他們吃了以后能保持身體的健康,足以抵擋病菌的感染,其他皆在不足道中。”[1] 所以,即便他們的食物單調(diào)乏味,為了生存他們還是會(huì)理性地吃下去的。同時(shí),為了更好地活下去,他們會(huì)關(guān)心所吃食物是否有營(yíng)養(yǎng),營(yíng)養(yǎng)成分的搭配是否合理、是否有利于充分吸收。盡管中西方都有食物的搭配,但中國(guó)強(qiáng)調(diào)的是“美味”,一種感性的享受;西方強(qiáng)調(diào)的是營(yíng)養(yǎng),一種理性的生存方式。
二、飲食對(duì)象
1.“一個(gè)民族的飲食與其生存環(huán)境和傳統(tǒng)密切相關(guān)” [2],“其生存環(huán)境不僅決定了可能獲得的食物資源種類(lèi),而且對(duì)于該食物的獲得方式和消費(fèi)方式等也影響至深” [3],中國(guó)的飲食文化是建立在傳統(tǒng)的以種植業(yè)為主、畜牧業(yè)為輔的農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)之上的,所以歷來(lái)大多以谷物或其他素食為主,肉類(lèi)為輔。但隨著生產(chǎn)力的發(fā)展和環(huán)境的改變,中國(guó)的飲食對(duì)象范圍在無(wú)限的擴(kuò)大,食物的種類(lèi)可以說(shuō)無(wú)所不包,烹調(diào)方法:炒、煎、炸、蒸、燉、烤、爆、燜、拌等五花八門(mén)。食材的豐富、烹調(diào)方法的多樣化,使得中國(guó)人對(duì)吃更是樂(lè)在其中,并且不辭辛苦地不斷追求創(chuàng)新,把吃文化的享受發(fā)揮到極致。
中國(guó)飲食對(duì)象的廣泛性是和感性、隨意、享受的飲食觀念相適應(yīng)的。哲學(xué)觀念上的“和”,在這里就是天人合一,人與自然是和諧共處的,一切皆可為我所用,為我所食。
2.以美國(guó)為代表的西方國(guó)家的傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)為畜牧業(yè),種植業(yè)只占小部分。所以西方人以食用肉類(lèi)和奶制品為主,輔以少量的谷物。西方的飲食往往是高脂肪、高熱量的,但他們注意的是盡量保持食物的原汁原味和天然營(yíng)養(yǎng)。他們食材雖營(yíng)養(yǎng)豐富但種類(lèi)單一,制作簡(jiǎn)單。他們吃的目的不在于享受,而只是為了生存和交際,所以他們會(huì)很樂(lè)于吃“大塊牛肉”和“整塊雞”。
理性、注重營(yíng)養(yǎng)、簡(jiǎn)單,這依然是西方理性哲學(xué)思維的表現(xiàn)。
三、烹調(diào)操作準(zhǔn)則和程序
1.由于中國(guó)飲食對(duì)象的范圍廣,烹飪手法多樣,所以烹飪準(zhǔn)則和烹飪程序也不確定,且同樣變化多端。就算是全國(guó)知名的菜,其菜譜上的描述也是只能意會(huì)不能言傳的模糊。不管是原料、調(diào)料或者是輔料,很多時(shí)候都是用“一湯匙”、“小半碗”、“適量”、 “少許”等等這些模糊概念來(lái)描述的。同樣一個(gè)菜,因?yàn)榕淞稀⒄{(diào)料或輔料選擇的不同,不同的人做出來(lái)有不同的味道,即使同一個(gè)人每次做出來(lái)的味道也不可能是完全相同的。在烹調(diào)程序上同樣可以發(fā)揮每個(gè)人的聰明才智,沒(méi)有嚴(yán)格的操作標(biāo)準(zhǔn)。那么在中國(guó)這么遼闊的土地上,不同地區(qū)的人更會(huì)做出不同的味道、不同的特色,中國(guó)飲食也才因此有了不同的菜系。為了追求味道的獨(dú)特和鮮美,廚師們甚至?xí)鶕?jù)不同的季節(jié)、不同的食客和不同的場(chǎng)合把同一道菜做出不同的變化。
宏觀、模糊、變化就是中國(guó)哲學(xué)的特點(diǎn),中國(guó)飲食操作準(zhǔn)則和程序上的隨意和不確定性就是其內(nèi)在影響的外在表現(xiàn)形式之一。在操作程序和烹調(diào)準(zhǔn)則上的隨意,歸根結(jié)底還是為了追求至高無(wú)上的“味”,對(duì)味的強(qiáng)調(diào)和追求依然是中國(guó)哲學(xué)“和”思想的深遠(yuǎn)影響,陰陽(yáng)調(diào)和、五味調(diào)和,食材原料、輔料、調(diào)味料你中有我,我中有你,合而為一,包羅萬(wàn)象。
2.西方國(guó)家在飲食習(xí)慣上強(qiáng)調(diào)的是營(yíng)養(yǎng),注意的是盡量保持食物的原汁原味和天然營(yíng)養(yǎng),在飲食對(duì)象上相對(duì)中國(guó)而言又比較的單一,他們吃的目的也只是為了充饑和交往,所以他們的烹調(diào)程序可以、也能夠嚴(yán)格地依照一套標(biāo)準(zhǔn)的步驟進(jìn)行。“中國(guó)人既以飲食為人生之至樂(lè),至樂(lè)之中自然以享受為第一要?jiǎng)?wù);而西方人僅把飲食當(dāng)做注入一個(gè)生物機(jī)器里的燃料,難免就要為進(jìn)食制定清規(guī)戒律。” [4] 相對(duì)于中國(guó)的菜譜,西方的菜譜整體上看是科學(xué)和精確的,配料、調(diào)料的添加精確到克,烹調(diào)的時(shí)間精確到秒,甚至他們的廚房里備有天平、量杯、刻度鍋、定時(shí)器以及其他大大小小的容器,廚房不像是一個(gè)制作、享受人間美味的地方,反倒像個(gè)辛苦工作的實(shí)驗(yàn)室。比如肯德基和麥當(dāng)勞,雖然其連鎖店遍布全球,但其所有的食物在全世界任何一個(gè)能吃到的地方都是一個(gè)味道,因?yàn)樗麄兪菄?yán)格按照全球通用的一整套操作標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行烹飪的。這種烹飪手法做出來(lái)的食物,幾乎都保持著食物本身的味道,即使有不同食物間的搭配,也只是在容器之上的搭配。
西方哲學(xué)的理性思維在這里的表現(xiàn)形式就是機(jī)械、嚴(yán)格的烹飪操作程序。西方哲學(xué)強(qiáng)調(diào)理性、強(qiáng)調(diào)個(gè)體和獨(dú)立。西餐中大部分正菜原料互不相干的搭配風(fēng)格把這種哲學(xué)內(nèi)涵生動(dòng)地表達(dá)了出來(lái)。
四、飲食習(xí)慣
1.中國(guó)人用餐,不管是什么樣的宴席、怎樣的目的、什么樣的場(chǎng)合,大部分情況下都是圍桌而坐。所有的食物,冷菜、熱菜、主食、副食、湯、甜點(diǎn)、水果等等,全都放在桌子中間供大家共同享用。同時(shí),會(huì)根據(jù)用餐人身份、地位、年齡等的不同,尊卑有序地安排不同的座次。大家在宴席中相互敬酒、相互勸菜。此種用餐習(xí)慣看起來(lái)團(tuán)結(jié)、熱鬧、祥和,也便于集體情感的交流。
圍桌宴飲符合我們中國(guó)人“民族大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),單道菜品的“味道”、整桌食物的“搭配”,以及用餐人員間的“團(tuán)結(jié)、禮讓”,都是中國(guó)哲學(xué)思想“和”的體現(xiàn)。我們一向以“和”、“合”為最美妙的境界,我們重視整體、強(qiáng)調(diào)全局,個(gè)體和局部被融合在集體之中,“和”的哲學(xué)思想導(dǎo)致了如此的飲食習(xí)慣。
2.西方人用餐的主要目的是充饑,其次是交誼。通常情況下的用餐都是分食制,大家各自用餐互不干涉。而西式宴會(huì)的核心目的就在于交誼,所以此種宴會(huì)講究溫馨、優(yōu)雅和富于情調(diào)。西方人最鐘情于自助餐,所有的食物依次排開(kāi),大家各取所需,在整個(gè)用餐過(guò)程中大家可以自由走動(dòng),或是取食或是獨(dú)處,當(dāng)然最重要的是可以自由地選擇交誼的對(duì)象。如果在多人餐桌共同用餐時(shí),西方人更注重的是和相鄰人的交談,而不是全桌人的交流。
與講究“氣”,追求“和”的中國(guó)哲學(xué)思想不同,西方哲學(xué)講究實(shí)體和虛空的分離,強(qiáng)調(diào)的是形式結(jié)構(gòu),他們尊重個(gè)體,崇尚個(gè)性突出,不喜群體性的交流,這也是自助餐流行的深層原因。
五、餐具、用餐環(huán)境及其他
飲食對(duì)象的差異以及用餐習(xí)慣的不同,也導(dǎo)致了飲食餐具的各不相同。中國(guó)人的飲食對(duì)象五花八門(mén),用餐時(shí)又是圍桌共食,所以筷子的發(fā)明和使用簡(jiǎn)直就是絕配了。筷子雖簡(jiǎn)單,但卻幾乎能應(yīng)付一切食物。中國(guó)人用餐,講究的氛圍就是熱鬧,要場(chǎng)面、好面子,吃飯或喝酒時(shí)喜歡大聲說(shuō)話(huà)。