bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

學(xué)生機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的學(xué)生機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

學(xué)生機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告

摘要:人工智能的迅猛發(fā)展帶動(dòng)了機(jī)器翻譯的普及和興盛。各種免費(fèi)的在線翻譯網(wǎng)站投入使用,為語言學(xué)習(xí)者特別是學(xué)生譯者帶來了便捷。本研究根據(jù)翻譯專業(yè)二年級學(xué)生譯者提交的機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告,分析以谷歌翻譯為代表的國內(nèi)外六大免費(fèi)在線翻譯網(wǎng)站在處理和生成非文學(xué)翻譯文本方便取得的進(jìn)步以及存在的局限。本研究論證在學(xué)生譯者工具子能力培養(yǎng)方面,翻譯教學(xué)可以有效地引導(dǎo)學(xué)生譯者合理使用機(jī)器翻譯以實(shí)現(xiàn)人機(jī)翻譯的目的。

關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯;在線翻譯網(wǎng)站;工具子能力培養(yǎng);學(xué)生譯者

1人工智能時(shí)代的機(jī)器翻譯

機(jī)器翻譯自1946年開始產(chǎn)生,經(jīng)歷了五個(gè)時(shí)期,即萌芽期、創(chuàng)立期、冷凍期、興盛期復(fù)興期和興盛期。學(xué)者們普遍認(rèn)同從90年代開始,機(jī)器翻譯從基于規(guī)則的方法向基于語料庫的方法發(fā)展?;谡Z料庫的方法包含實(shí)例和統(tǒng)計(jì)兩種形式,后者更趨主導(dǎo)。機(jī)器翻譯研發(fā)團(tuán)隊(duì)將基于統(tǒng)計(jì)的方法作為核心規(guī)則。2006年谷歌公司推出的谷歌翻譯(GoogleTranslate)在線翻譯網(wǎng)站,其免費(fèi)的翻譯服務(wù)為眾多用戶帶來便捷。谷歌翻譯網(wǎng)站的運(yùn)行標(biāo)志著數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯活動(dòng)成為商務(wù)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的主流(趙應(yīng)吉,2019:113)。2016年以來,谷歌翻譯的新一代端對端神經(jīng)翻譯系統(tǒng)研究技術(shù)突飛猛進(jìn)發(fā)展,成為行業(yè)標(biāo)桿,其翻譯的準(zhǔn)確性和高效性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯。國內(nèi)的幾大商用在線機(jī)器翻譯網(wǎng)站緊跟時(shí)代潮流,以神經(jīng)機(jī)器翻譯為核心技術(shù),研發(fā)出符合中國人使用習(xí)慣的在線翻譯網(wǎng)站,提供便捷的機(jī)器翻譯服務(wù)。國內(nèi)較為知名并在業(yè)界占領(lǐng)重要地位的機(jī)器翻譯網(wǎng)站如百度翻譯、搜狗翻譯、360翻譯和有道翻譯等。國際上除了谷歌翻譯占據(jù)顯著的地位,微軟研發(fā)的必應(yīng)翻譯也獲得較好的口碑。

2機(jī)器翻譯與學(xué)生譯者工具子能力培養(yǎng)的關(guān)聯(lián)研究

國際上針對工具子能力培養(yǎng)研究較為突出的是西班牙PACTE研究小組的翻譯能力培養(yǎng)理論和奧地利學(xué)者提出的“翻譯能力發(fā)展”(TransComp)項(xiàng)目。PACTE小組有關(guān)于工具子能力的定義是如何使用一些翻譯資源更好地為翻譯服務(wù)的能力,包括查詢詞典和使用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎等能力。TransComp項(xiàng)目總結(jié)為工具和研究能力,類似前者的工具子能力,是譯者使用紙質(zhì)和電子參考工具的能力,但也注重譯者的研究能力的提升。(朱玉彬,2015:34)馬會(huì)娟(2013)提到翻譯能力培養(yǎng)中,工具能力培養(yǎng)特別是譯者工具查詢能力的培養(yǎng)尤為重要,針對職業(yè)譯者而言,學(xué)生譯者是區(qū)別于職業(yè)譯者的一類特殊人群,未來計(jì)劃從事具體的翻譯工作,比如口筆譯方向,活躍在文學(xué)或是非文學(xué)翻譯領(lǐng)域的翻譯。對于高校中翻譯專業(yè)、英語專業(yè)翻譯方向和翻譯碩士等群體都是學(xué)生譯者的培養(yǎng)群體??v觀機(jī)器翻譯的發(fā)展,機(jī)器翻譯分為全自動(dòng)機(jī)器翻譯、機(jī)助人譯或計(jì)算機(jī)輔助翻譯(ComputerAidedTranslation)、人助機(jī)譯三類。就國內(nèi)本科階段和研究生階段,學(xué)生譯者培養(yǎng)過程中,翻譯能力培養(yǎng)的子策略之一——工具子能力的培養(yǎng)來看,國內(nèi)大多數(shù)的院校開設(shè)了計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程,簡稱CAT。學(xué)者對于機(jī)器翻譯和翻譯教學(xué)的研究多聚焦在CAT領(lǐng)域。所以機(jī)器翻譯在進(jìn)入第五個(gè)翻譯階段即興盛期時(shí),仍無法脫離人工翻譯的審核和糾正,完全實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化,并將人工翻譯取而代之。人工智能時(shí)代的到來,機(jī)器翻譯的發(fā)展越發(fā)成熟,作為學(xué)生譯者,特別是未來有志于從事翻譯職業(yè)化工作的學(xué)生來說,學(xué)習(xí)必要的機(jī)輔技術(shù)、翻譯工具,學(xué)會(huì)使用在線翻譯網(wǎng)站和相關(guān)翻譯軟件,尤為重要。

3翻譯專業(yè)學(xué)生機(jī)器翻譯體驗(yàn)報(bào)告的生成及分析

本研究以某高校翻譯專業(yè)二年級兩個(gè)班級共57位同學(xué)提交的機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告為材料,匯總、分析學(xué)生譯者體驗(yàn)國內(nèi)外六大在線翻譯網(wǎng)站的評價(jià)。學(xué)生譯者根據(jù)不同翻譯網(wǎng)站生成的譯本,并結(jié)合自己對語篇的理解和翻譯,探討在人工智能高速發(fā)展的今天,機(jī)器翻譯特別是免費(fèi)的在線翻譯網(wǎng)站免費(fèi)在譯文生成的時(shí)效、譯文質(zhì)量以及譯文存在的不足等重要問題方面展開討論。根據(jù)紐馬克對文本類型的劃分,非文學(xué)作品屬于信息型文本(informativetext)主要用于傳遞信息或者客觀描述事實(shí),采取直接的表達(dá)方式而不通過具體描寫形容的方法來呈現(xiàn)風(fēng)格問題,但往往有其固定表達(dá)方式,一般較少涉及審美的活動(dòng)。本次提交的學(xué)生譯者機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告均選用非文學(xué)文本,可以是科技翻譯、新聞翻譯、法律翻譯、旅游翻譯和政宣翻譯等文本材料,不少于300字以英譯漢作為實(shí)踐形式。學(xué)生譯者可以使用由教師推薦的國內(nèi)外六大在線翻譯網(wǎng)站,即谷歌翻譯、微軟必應(yīng)翻譯、百度翻譯、搜狗翻譯、360翻譯、網(wǎng)易有道翻譯。均是國內(nèi)外知名的、免費(fèi)的在線翻譯網(wǎng)站。73%的同學(xué)選擇科技類文本進(jìn)行機(jī)器翻譯實(shí)踐。翻譯科技類文章,需要先了解科技文體的類型和受眾群體??萍嘉捏w包括科技專著、科學(xué)論文、科普讀物等,涉及自然科學(xué)、生物、物理技術(shù)等專業(yè)題材。其中,以科學(xué)論文和科普讀物來說,科學(xué)論文要求專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)和精確、科普讀物的主要目的在于向大眾讀者傳遞有效的科學(xué)信息,譯者以普及科學(xué)知識為目的,語言表達(dá)上盡可能化繁為簡,但又不能任意刪減,使信息缺失。一定要做到邏輯上嚴(yán)密,語言表述上精準(zhǔn)。本次機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告共57位學(xué)生譯者參與體驗(yàn),男女生比例為9:48。教師建議學(xué)生譯者在實(shí)踐報(bào)告中加上自己的翻譯部分,加深對原作的理解,對照機(jī)器翻譯的幾個(gè)譯本。自我完成作品的時(shí)候可以使用相應(yīng)的翻譯工具,比如英漢詞典。對于當(dāng)代的語言學(xué)習(xí)者,對于紙質(zhì)工具書的使用率呈下降趨勢,過分依賴網(wǎng)絡(luò)在線查詞或APP查詞軟件。紙質(zhì)工具書查閱能力、在線查詞能力和APP詞典使用能力等都是工具子能力培養(yǎng)的范疇。有些學(xué)生譯者只是簡單尋求詞義,而非將詞匯、短語等表達(dá)帶入具體的語境中,進(jìn)而研究詞或短語的具體含義。在網(wǎng)絡(luò)連接時(shí),一些較好的在線詞典或者是查詞軟件還是具有強(qiáng)大的詞庫功能,提供的例句釋義非常適合翻譯專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí),掌握具體的詞匯或是短語在句型中的表達(dá)含義。

4學(xué)生譯者工具子能力培養(yǎng)和機(jī)器翻譯使用反饋

基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯以短語為翻譯的基本單位,神經(jīng)為基礎(chǔ)的機(jī)器翻譯則以句子為翻譯的基本單位,大大提高了翻譯的準(zhǔn)確度,對于句子翻譯的整體把握比之前的機(jī)器翻譯躍升了一個(gè)新臺階。有研究表明,當(dāng)句子中單詞超過40詞時(shí),長句翻譯情況不容樂觀。主要原因之一在于翻譯模型在解碼時(shí),搜索算法更傾向于選擇短句生成最終翻譯。句子為翻譯單位有其局限性,盡管當(dāng)代翻譯學(xué)理論普遍認(rèn)可句子作為翻譯活動(dòng)的基本單位,但不少翻譯家提出了應(yīng)當(dāng)以語篇為翻譯的基本單位,保證上下文理解的合理性、完整性、準(zhǔn)確性和流暢性。目前的機(jī)器翻譯技術(shù)達(dá)不到以語篇翻譯為基本單位的標(biāo)準(zhǔn)。在學(xué)生譯者提交的機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告中,85%的學(xué)生提到機(jī)器翻譯在長句翻譯方面問題將較為嚴(yán)重,主要體現(xiàn)在句型語義理解錯(cuò)誤、語法結(jié)構(gòu)失誤等。從提交的57份機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告中得到評價(jià),就機(jī)器翻譯而言,反饋?zhàn)詈玫膸c(diǎn)內(nèi)容如下:1)在線翻譯網(wǎng)站最便捷之處在于詞匯方面的完成情況,特別針對專業(yè)術(shù)語、專有名詞的處理非常迅速。2)機(jī)器翻譯因其強(qiáng)大的數(shù)據(jù)庫和語料庫等檢索功能為支撐,能較好地完成翻譯的初稿。3)機(jī)器翻譯速度非??欤瑥奈谋緩?fù)制進(jìn)入對話框,到文本生成基本1-2秒瞬間完成。這是人工翻譯無法比擬的。4)就非文學(xué)翻譯文本完成情況來看,總體正確率在70—80%左右。讀者滿意度較高。5)專有名詞的處理,大多數(shù)完成情況較好,省時(shí)省力。從提交的57份機(jī)器翻譯實(shí)踐報(bào)告中總結(jié)存在要存在的問題如下:1)長句翻譯問題最大。如英文原文本中的定語從句和狀語從句,在翻譯過程中,機(jī)器翻譯處理得過于冗長,晦澀難懂,邏輯不清。2)無法結(jié)合上下文語境,靈活地翻譯某些詞匯的意義。詞匯在語境中的意義發(fā)生轉(zhuǎn)移,沒有考慮語境意義,產(chǎn)生錯(cuò)誤。大多數(shù)直接使用常用語義。忽略熟詞生義。3)譯文缺少一些相關(guān)的連詞連接,特別是表示邏輯關(guān)聯(lián)的詞語缺失。導(dǎo)致可讀性差,也使讀者理解產(chǎn)生偏差。4)遇到英文長難句的時(shí)候,沒有適當(dāng)添加標(biāo)點(diǎn)符號,讀者閱讀困難。機(jī)器翻譯并未關(guān)注標(biāo)點(diǎn)符號等細(xì)節(jié)問題。5)逐字逐句翻譯,主要采用直譯的方法,生硬刻板,語義不通或者不符合表達(dá)習(xí)慣。6)漏譯、誤譯等問題比比皆是。7)文本中縮寫形式的處理,經(jīng)常漏譯,錯(cuò)譯。相關(guān)科普類詞匯翻譯得牛頭不對馬嘴。

4.1長句翻譯和機(jī)器翻譯的處理

這是一篇研究激光的科技類文章,第一句是長句,在線翻譯網(wǎng)站有兩種翻譯處理方法,第一是直接切分開,第二是置于句中做修飾語。有道翻譯的譯文:研究人員用一種可以從華盛頓特區(qū)延伸到巴爾的摩的光纖展示了有史以來最長的激光器。百度翻譯的譯文:研究人員用從華盛頓特區(qū)延伸到巴爾的摩的光纖展示了有史以來最長的激光器。這兩種方法都存在不足,直接切分開,會(huì)使原文的邏輯結(jié)構(gòu)斷裂,而置于句中做修飾語,使得修飾語過長,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,且閱讀起來有一定的困難。

4.2語境意義表達(dá)不足和機(jī)器翻譯的生搬硬套

在一篇和經(jīng)濟(jì)類新聞報(bào)告相關(guān)的應(yīng)用文本中,對于原句里兩次出現(xiàn)的斜體字Doingbusiness表達(dá),谷歌翻譯在譯文中兩次均處理為《營商環(huán)境報(bào)告》,這是準(zhǔn)確的。其他的機(jī)器翻譯也基本做到了至少一次的正確。只有360翻譯,在語篇處理時(shí),都翻譯為“做生意”。在另一篇學(xué)生譯者選擇的有關(guān)信號傳輸?shù)目萍碱愇恼轮?,出現(xiàn)了“duringthetrip”這一表達(dá),由上下文可知,trip是指在信號傳輸?shù)倪^程,而大多數(shù)網(wǎng)站都直譯為“旅程”。同一文本另一處,“offerahugeimprovementforvoiceanddatatransmissionsoverlongdistance”。多數(shù)機(jī)器翻譯處理為“該技術(shù)為遠(yuǎn)距離語音和數(shù)據(jù)傳輸提供巨大的改進(jìn)”。生搬硬套,譯文不符合中國讀者閱讀習(xí)慣。360翻譯譯為“該技術(shù)可以極大地改善語音和數(shù)據(jù)的遠(yuǎn)距離傳輸”。處理得較為得當(dāng)。PRL,在某一科技類文章中,指的是《物理預(yù)告快報(bào)》(Phys⁃icsReviewletters)期刊,沒有一個(gè)翻譯網(wǎng)站處理得當(dāng),全部是直接寫出縮寫形式PRL。

4.3標(biāo)點(diǎn)符號等細(xì)節(jié)問題在機(jī)器翻譯中“不受重視”

百度翻譯的譯文:在加利福尼亞和夏威夷之間散落著漂浮著的飄飄綽號“太平洋大垃圾”補(bǔ)丁。有道翻譯的譯文:其中最大的一個(gè)位于加利福尼亞和夏威夷之間,到處都是漂浮物,被稱為太平洋大垃圾補(bǔ)丁。谷歌翻譯的譯文:其中最大的一個(gè)位于加利福尼亞和夏威夷之間——因此散落著漂浮物,它被稱為太平洋大垃圾補(bǔ)丁。搜狗翻譯的譯文:其中最大的位于中間加利福尼亞和夏威夷之間到處都是垃圾綽號“太平洋垃圾”補(bǔ)丁。360翻譯的譯文:其中最大的一個(gè)位于加利福尼亞和夏威夷之間一直都是垃圾綽號大太平洋垃圾補(bǔ)丁。五大網(wǎng)站的翻譯對于指示代詞these都沒有翻譯出來,可見以句子為翻譯單位的機(jī)器翻譯,無法聯(lián)系上下文,實(shí)現(xiàn)篇章的完整分析。五個(gè)在線翻譯網(wǎng)站對于該句中3個(gè)常見單詞的語境意義把握失誤,如patch都翻譯成“補(bǔ)丁”,明顯是錯(cuò)誤的,應(yīng)當(dāng)理解為“pieceorareaofland”。另一處“nickname”直接翻譯為“綽號”,不夠準(zhǔn)確,文中應(yīng)理解為“becalled被稱為”,有道翻譯的處理較好。原句只有一處標(biāo)點(diǎn)符號,即破折號,一般是對上一句的進(jìn)一步說明,五大商用在線翻譯網(wǎng)站處理不同,三個(gè)在線翻譯網(wǎng)站生成的譯本中沒有任何標(biāo)點(diǎn),只有有道翻譯劃分意群,加上三處標(biāo)點(diǎn)。另一處保留破折號。古代文獻(xiàn)中多沒有標(biāo)點(diǎn)符號,后人為了方便閱讀加上了標(biāo)點(diǎn)符號。對于中國人閱讀來看,標(biāo)點(diǎn)符號的加入至關(guān)重要,特別對于長句斷句、意群劃分、方便閱讀起到重要作用。以上的機(jī)器翻譯完成情況不夠理想。

5結(jié)束語

人工智能翻譯還是比較難取代人工翻譯,特別在文學(xué)翻譯領(lǐng)域。有關(guān)藝術(shù)類,比如文學(xué)創(chuàng)作,繪畫,音樂等,很難被取代。文學(xué)作品講究真情實(shí)感,要求譯者了解時(shí)代背景,更貼合作者內(nèi)心感受。但是翻譯人員可以充分利用AI技術(shù)的發(fā)展,提高自身的水平。機(jī)器翻譯可以取代一些重復(fù)煩瑣或科學(xué)性比較強(qiáng)的材料。谷歌翻譯等在線翻譯網(wǎng)站在翻譯單個(gè)句子的時(shí)候,處理得較好,但是在長句處理時(shí)仍需火候。在翻譯的工作中,起到的是“協(xié)助”的作用,而不能安全地取代人工翻譯。機(jī)器翻譯為譯者提供了一個(gè)大概的譯文框架,后期則需要譯者不斷地修訂、潤色以增加譯文的可讀性,促進(jìn)信息的有效、正確傳遞。68%的學(xué)生譯者對機(jī)器翻譯的未來發(fā)展趨勢做出了預(yù)測:隨著科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,AI行業(yè)的前景勢必更加開闊。各類在線翻譯網(wǎng)站目前還處于研發(fā)的中期階段,相信未來幾年會(huì)更加完善。但盡管如此,AI并不能完全取代翻譯人員。82%的學(xué)生譯者在翻譯報(bào)告中,明確指明機(jī)器翻譯的研發(fā)和發(fā)展為人類的進(jìn)步和文明做出極大貢獻(xiàn),但無法代替人工翻譯。最佳的方式是人機(jī)互譯,機(jī)器翻譯為輔,人工翻譯為主。人工翻譯建立在機(jī)器翻譯完成初稿的基本上,在此版本上修訂。學(xué)生譯者在機(jī)器翻譯報(bào)告書寫時(shí),保持清醒的頭腦,做出明確的判斷。這和機(jī)器翻譯的時(shí)代,所處在的階段是吻合的。

作者:許春翎 郭琦 單位:華僑大學(xué)

主站蜘蛛池模板: 国产全黄a一级毛片视频 | 国产精品免费观看视频播放 | 亚洲一区二区三区91 | 91精品啪国产在线观看免费牛牛 | 欧美日韩亚洲第一页 | 精品国产高清a毛片无毒不卡 | 欧美日韩国产一区二区 | 伊人精品国产 | 欧美日韩一区二区三区在线播放 | 亚洲欧美在线一区 | 国产精品久久久久免费 | 欧美第一夜 | 亚洲一级毛片 | 欧美系列在线 | 欧美日韩在线国产 | 日韩不卡一区二区三区 | 国产成人亚洲精品影院 | 国产91精品一区二区视色 | 看全色黄大色黄女片爽毛片 | 99久久99久久久精品久久 | 97久久精品午夜一区二区 | 国产日本在线视频 | 91频道 | 欧美色图网站 | 国产日韩欧美精品在线 | 国产精品亚洲四区在线观看 | 欧美精品一区二区三区免费观看 | 欧美视频二区 | 国内精品久久久久激情影院 | 久久国产毛片 | 欧美91精品久久久久网免费 | 日韩a电影| 夜夜操网| 欧美精品亚洲 | 国产偷窥女洗浴在线观看 | 免费一看一级毛片人 | 永久免费观看的毛片的网站下载 | 国产产一区二区三区久久毛片国语 | 视频国产精品 | 精品综合 | 欧美日韩1区 |