前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇對(duì)外傳播論文范例,供您參考,期待您的閱讀。
藏區(qū)特色飲食文化對(duì)外傳播價(jià)值研究
[摘要]康巴藏區(qū)特色飲食文化富含少數(shù)民族文化信息,是康巴藏族文化中最核心的文化之一。作為傳統(tǒng)文化的重要組成部分,它兼具文化的傳承性與精神性。在文化對(duì)外傳播中,最大限度地保留康巴藏區(qū)特色飲食文化的語言特色和文化差異,讓讀者更加了解康巴藏區(qū)的飲食文化精髓。文章通過對(duì)康巴藏區(qū)特色飲食文化內(nèi)容和康巴藏區(qū)特色飲食文化研究概況的分析,提出康巴藏區(qū)特色飲食文化對(duì)外傳播研究的重要經(jīng)濟(jì)價(jià)值、文化價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值。
[關(guān)鍵詞]康巴藏區(qū);特色飲食;飲食文化;對(duì)外傳播;價(jià)值
隨著全球化的推進(jìn),跨地域、跨民族、跨文化的旅游等其他社交活動(dòng)與日俱增,民族民俗文化的對(duì)外正確傳播顯得極其重要??蛋筒貐^(qū),本文主要是指現(xiàn)在的甘孜藏族自治州,簡(jiǎn)稱甘孜州。甘孜藏族自治州是新中國成立的第一個(gè)少數(shù)民族自治州,地處四川盆地和青藏高原的過渡帶上,平均海拔3500米以上。因其地理位置獨(dú)特,飲食原材料和烹飪技巧等方面都與眾不同,所以形成了大量具有民族文化特色的飲食文化??蛋筒貐^(qū)是內(nèi)地通往西藏的交通樞紐和重要的貿(mào)易集散地,屬于“民族走廊”的腹心地帶??蛋臀幕诤狭丝蛋筒貐^(qū)少數(shù)民族文化、著名的茶馬古道文化和國家重點(diǎn)紅色文化(長(zhǎng)征文化)等的特點(diǎn),極具開發(fā)意義。隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國內(nèi)國際旅游的不斷盛行,雅葉(四川省雅安市至新疆維吾爾自治區(qū)喀什地區(qū)葉城縣)高速(途經(jīng)四川雅安-天全-瀘定-康定-理塘-芒康-八宿-林芝-拉薩-日喀則-噶爾-葉城)的修建,雅康(雅安市至甘孜州州府康定市)高速公路的開通,加速了康巴藏區(qū)與內(nèi)地文化的交流,同時(shí)也加速國內(nèi)外的文化交流。旅游離不開吃住行,人們旅游不僅要欣賞美景,還要品嘗美食,因此,要開發(fā)康巴藏區(qū)的旅游,也必將帶動(dòng)飲食文化的對(duì)外傳播。
一、康巴藏區(qū)特色飲食文化內(nèi)容簡(jiǎn)介
“康巴地區(qū)平均海拔較高,氣候寒冷,空氣干燥,晝夜溫差大,這些獨(dú)特的地理位置和氣候條件造就了康巴地區(qū)藏族人民獨(dú)特的飲食習(xí)慣……逐步形成了具有自己濃厚的地方特色的藏民族飲食文化。”康巴藏區(qū)的飲食狀況大致分為康東農(nóng)區(qū)、康南農(nóng)區(qū)、康北農(nóng)區(qū)、牧區(qū)等幾個(gè)飲食文化圈??蛋筒貐^(qū)的飲食文化,以藏族傳統(tǒng)文化為主體,同時(shí)兼容其他民族文化,包括漢、彝、羌等民族文化。“文化,是一種養(yǎng)成習(xí)慣的精神價(jià)值和生活方式……”一個(gè)地區(qū),一個(gè)民族的飲食文化既是當(dāng)?shù)厝嗣竦囊环N養(yǎng)成習(xí)慣的精神價(jià)值,也是一種養(yǎng)成習(xí)慣的生活方式。關(guān)于飲食文化,研究者們“一般認(rèn)為,飲食文化包括食源的開發(fā),食料的拓展,食品的選擇與加工,飲食器具的發(fā)明和制作,食物的色、香、味、形等物質(zhì)領(lǐng)域,有包括從飲食實(shí)踐中展開的各種活動(dòng)中所形成的飲食觀、烹飪觀、烹飪技巧、食療理論及宗教信仰、節(jié)日習(xí)俗、藝術(shù)審美等精神領(lǐng)域。”在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中,飲食文化具有獨(dú)特的歷史性、地域性、民族性、傳承性和變異性等特性??蛋筒貐^(qū)飲食文化包括“食”文化中的飲食主食、副食、零食及特色食品種類;“飲”文化中的飲品種類;另外還有飲食器具,烹飪方式,飲食習(xí)慣習(xí)俗和飲食禁忌等文化??蛋筒貐^(qū)有各種各樣的特色美食。根據(jù)調(diào)查了解,康巴藏區(qū)的特色飲食可以分成幾大類。肉食類主要有風(fēng)干牦牛肉、坨坨肉、道孚臭豬肉、丹巴半干豬肉、丹巴香豬腿、丹巴豬膘、巴塘琵琶肉、瀘定嵐安臘肉、瀘定丸子等。面食類主要有酸菜包子、酸菜面塊、酥油包子,玉米饃饃、“火燒子”饃饃、道孚“花饃饃”、巴塘團(tuán)結(jié)包子、巴塘家家面、鍋盔、鍋圈子、“鍋邊子”“攪團(tuán)”、酥油果子、瀘定豌豆涼粉兒等。蔬菜類主要有青菜制成的干酸菜、野菜和各種菌類。野菜有春芽、蕨菜、徽菜、卷卷菜、水芹菜、鹿耳韭、野韭菜等;菌類有松茸、木耳、白菌(主要生長(zhǎng)在石渠縣)、青杠菌、老人頭菌(當(dāng)?shù)厝私写竽_菇)、刷把菌、喬巴菌、雞油菌、鵝蛋菌、獐子菌、黑虎掌菌、羊肚菌、珊瑚菌、牛肝菌、紅菌子等。這些康巴地區(qū)的特色食品,及其烹制過程和食用方法等文化基本都具有飲食文化獨(dú)特的歷史性、地域性、民族性和變異性等特性。與這些特色飲食相關(guān)的文化詞匯不僅在英語中沒有,在漢語中也可能沒有,所以至今大部分仍然處于翻譯的空白狀態(tài)。由于中西文化的巨大差異,要將康巴藏區(qū)特色飲食文化進(jìn)行對(duì)外翻譯傳播很有價(jià)值,但難度極大。
二、康巴藏區(qū)特色飲食文化研究概況
“飲食文化是一個(gè)民族民俗文化的重要組成部分”,研究一個(gè)地區(qū)的文化,不可不關(guān)注這個(gè)地區(qū)的飲食文化。然而,藏學(xué)研究的專家學(xué)者們對(duì)康巴藏區(qū)的格薩爾文化、藏傳佛教文化、自然資源旅游文化和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等研究相對(duì)較多。記載和研究康巴藏區(qū)傳統(tǒng)文化的書籍主要有《任乃強(qiáng)民族研究文集》(任乃強(qiáng),民族出版社,1991年版),《四川藏學(xué)論文集》(四川省社會(huì)科學(xué)院歷史所,中國藏學(xué)出版社,1993年版),《甘孜藏族自治州民族志》(楊嘉銘等,當(dāng)代中國出版社,1994年版),《康巴風(fēng)情》(宋興富,甘孜州文化局,1999年版),《康巴歷史與文化》(林俊華,天地出版社,2002版本),《藏族文化與康巴風(fēng)情》(阿絨甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版),《康巴文化研究》(周介銘,人民出版社,2018年版)等。其中,《任乃強(qiáng)民族研究文集》是關(guān)于康巴藏區(qū)民族文化研究比較早也比較權(quán)威的著作,但是全書未對(duì)飲食文化進(jìn)行闡述。另外,四川民族學(xué)院康巴專題研究對(duì)康巴各地、康巴宗教、康巴旅游、康巴文化、康巴藝術(shù)等進(jìn)行了較為深入的研究,內(nèi)容涉及康巴人生活的方方面面,從不同角度調(diào)研考察并記錄了康巴藏區(qū)的民族民俗文化,對(duì)筆者的康巴特色飲食文化研究具有重要的資料和參考作用。雖然關(guān)于康巴文化的研究較多,但關(guān)于康巴藏區(qū)飲食文化的研究著作極少,涉及康巴藏區(qū)特色飲食文化的內(nèi)容更少。在《四川藏學(xué)論文集》(四川省社會(huì)科學(xué)院歷史所,中國藏學(xué)出版社,1993年版),《藏族文化與康巴風(fēng)情》(阿絨甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版)和《川西飲食文化研究》(蔣英,四川大學(xué)出版社,2017年版)中有個(gè)別章節(jié)粗略地介紹了康巴藏區(qū)的飲食文化概況,但對(duì)當(dāng)?shù)氐奶厣嬍澄幕难芯坎粔蛏钊牒图?xì)致。筆者通過查閱和分析相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)已有的著作對(duì)康巴藏區(qū)飲食文化的研究不夠聚焦,也不成體系。其他關(guān)于康巴藏區(qū)飲食文化的論文或者報(bào)道基本是中文版本,而且研究?jī)?nèi)容比較零散,相關(guān)的英譯研究寥寥無幾,僅有一些藏餐菜名的簡(jiǎn)單翻譯。這些已有的翻譯還存在著英語表達(dá)欠規(guī)范、文化意向缺省等問題,還有很多關(guān)于康巴藏區(qū)飲食文化的內(nèi)容仍然是空白狀態(tài)。“康巴藏區(qū)地處內(nèi)地和青藏高原的過渡地帶,飲食文化具有鮮明的地域特色和豐富多樣的文化內(nèi)涵。”目前,與飲食文化相關(guān)的對(duì)外傳播研究中,已有的研究主要涉及很小一部分藏餐菜品名稱的翻譯,與相關(guān)文化背景和文化內(nèi)涵沒有太多聯(lián)系。在已有的部分藏區(qū)飲食文化涉及的英語研究中,比如藏餐食品菜品名稱的翻譯,大多數(shù)采用簡(jiǎn)單的音譯和直譯,很多表達(dá)欠規(guī)范,未對(duì)相關(guān)飲食名稱或背景文化加注說明。由于文化差異,讓外國讀者無法正確理解其內(nèi)涵和文化背景。比如酥油茶被直譯為“buttertea”不能讓讀者看到英語就能理解其背后的文化內(nèi)涵??蛋筒貐^(qū)的酥油茶中的酥油,和西方人吃的黃油butter有很大區(qū)別。酥油主要是從當(dāng)?shù)刂母咴坳笈5呐D讨刑釤挸鰜淼囊环N油,它具有一種特殊的香味,而且酥油茶的制作方式和原料獨(dú)具當(dāng)?shù)靥厣⒉皇呛?jiǎn)單地用酥油加茶水制作而成。因此酥油茶直接翻譯為“buttertea”不準(zhǔn)確,應(yīng)在后面加上適當(dāng)?shù)淖⑨?,說明其制作方式和原料與西方的黃油茶的區(qū)別,讓讀者看到英文就能夠了解其背后的文化內(nèi)涵。
中醫(yī)海外傳播課程教學(xué)設(shè)計(jì)及教材編寫
【摘要】迄今為主,中醫(yī)藥已經(jīng)傳播到183個(gè)國家和地區(qū),成為了我國與世界各國開展人文交流、維護(hù)世界和平、增進(jìn)人類福祉的重要載體。《中醫(yī)海外傳播》任選課的開設(shè)可為培養(yǎng)中醫(yī)藥國際化人才提供教學(xué)保障,相關(guān)雙語教材的編寫應(yīng)適應(yīng)時(shí)代和專業(yè)發(fā)展趨勢(shì),將基于中醫(yī)藥學(xué)科內(nèi)容的學(xué)習(xí)和基于雙語技能的外宣能力培養(yǎng)有機(jī)結(jié)合。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī);文化;海外;教材;教學(xué)
中醫(yī)文化是中華民族的國家文化符號(hào)之一,是國家文化軟實(shí)力的重要組成部分。指出,“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的突出優(yōu)勢(shì),是我們最深厚的文化軟實(shí)力”,“中醫(yī)藥是打開中華文明寶庫的鑰匙”。作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中醫(yī)文化集中體現(xiàn)了中華民族的核心價(jià)值、思維方式,是體現(xiàn)綜合國力、提高國家競(jìng)爭(zhēng)力的重要因素。近年來,中醫(yī)對(duì)外傳播普及面逐步擴(kuò)大。根據(jù)2016年12月國務(wù)院新聞辦公室發(fā)表的《中國的中醫(yī)藥》白皮書,中醫(yī)藥已經(jīng)傳播到183個(gè)國家和地區(qū),目前世界衛(wèi)生組織的會(huì)員國中有103個(gè)認(rèn)可使用針灸,29個(gè)會(huì)員國設(shè)立了傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的法律法規(guī),18個(gè)會(huì)員國將針灸納入醫(yī)療保險(xiǎn)體系[1]。中藥也逐步進(jìn)入國際醫(yī)藥體系,已在俄羅斯、古巴、越南、新加坡和阿聯(lián)酋等國以藥品形式注冊(cè)[1]。有30多個(gè)國家和地區(qū)開辦了數(shù)百所中醫(yī)藥院校,培養(yǎng)本土化中醫(yī)藥人才[1]。中醫(yī)藥在海外已經(jīng)從過去的民間地位逐漸步入海外國家醫(yī)療體系的主舞臺(tái)。
一、《中醫(yī)海外傳播》課程開設(shè)的必要性
中醫(yī)藥全球化的大歷史背景下,中醫(yī)文化的對(duì)外傳播是增強(qiáng)國家文化軟實(shí)力的重要途徑。當(dāng)今中醫(yī)藥的海外發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新的春天,但目前從全球范圍內(nèi)看,由于東西方的文化差異,加上西方的人文化優(yōu)越感、文化中心論乃至西方文化霸權(quán)主義的影響,西方公眾對(duì)中醫(yī)文化的認(rèn)知度、認(rèn)同感都還有待提高。即使西方人相信中醫(yī),大多也只是接受部分中醫(yī)的治療,而不理解或不接受中醫(yī)的文化。而且,由于中醫(yī)文化的有關(guān)翻譯不準(zhǔn)確、不規(guī)范,中醫(yī)對(duì)外傳播也有著“語言不通”的問題。全球醫(yī)源性疾病的影響及醫(yī)療衛(wèi)生保健市場(chǎng)的需求不斷加大的今天,緩解部分學(xué)者片面認(rèn)識(shí)并提出的“中醫(yī)存廢論”等中醫(yī)藥文化危機(jī),探討中西醫(yī)文化的相容性和不可通約性,構(gòu)建促進(jìn)中醫(yī)藥文化跨文化適應(yīng)的模式,與異質(zhì)醫(yī)學(xué)文化進(jìn)行溝通、借鑒、生成意義過程中,繼承、發(fā)展和創(chuàng)新的中醫(yī)藥文化,都需要推進(jìn)中醫(yī)文化對(duì)外傳播工作。因此,2015年開始我們率先在校內(nèi)開設(shè)中醫(yī)藥文化傳播類雙語通識(shí)核心課程,意在中醫(yī)院校內(nèi)搭建學(xué)生從專業(yè)和英語的學(xué)習(xí)到對(duì)外傳播中醫(yī)的實(shí)踐的過渡性課程平臺(tái),這將助于加快中醫(yī)藥事業(yè)國際化進(jìn)程,對(duì)培養(yǎng)合格的國際化中醫(yī)藥專業(yè)人才有著積極的意義。
二、《中醫(yī)海外傳播》課程概況與教學(xué)設(shè)計(jì)
我們?cè)O(shè)計(jì)的《中醫(yī)海外傳播》課程性質(zhì)為公共選修課,學(xué)時(shí)27學(xué)時(shí),學(xué)分1.5分,每周行課3學(xué)時(shí)。授課對(duì)象為中醫(yī)類相關(guān)專業(yè)二、三、四年級(jí)學(xué)生;先修課程為《大學(xué)英語》(一、二)、《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》等。課程定位為適用于處在大學(xué)英語學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)型時(shí)期的全國中醫(yī)藥高等院校本科學(xué)生,滿足新時(shí)代對(duì)外語學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)型需求和中醫(yī)藥行業(yè)發(fā)展對(duì)高層次外宣型人才的更高需求,以全國大學(xué)英語四級(jí)(CET-4)水平為起點(diǎn),融合英語語言知識(shí)與中醫(yī)藥通識(shí)文化知識(shí)于一體,供全校大學(xué)二年級(jí)以上本科生選修。教學(xué)內(nèi)容包括中醫(yī)藥海外傳播的歷史與要素、中醫(yī)藥在日韓的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在東南亞的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在北美的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在歐洲的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥在大洋洲的傳播與發(fā)展、中醫(yī)藥與國外補(bǔ)充替代醫(yī)學(xué)、中醫(yī)藥英譯的國際標(biāo)準(zhǔn)化、中醫(yī)藥典籍的英譯等9個(gè)模塊。教學(xué)方式采用分模塊講座式教學(xué)模式,結(jié)合多媒體展示、錄像視頻觀賞、學(xué)生課內(nèi)報(bào)告、小組討論、新聞分享、口筆譯實(shí)訓(xùn)、網(wǎng)絡(luò)微課堂等,以英漢雙語為載體進(jìn)行教學(xué),以國際化視角闡釋中醫(yī)藥國際傳播現(xiàn)狀、中醫(yī)藥文化外宣為主,結(jié)合中醫(yī)藥典籍、中醫(yī)藥哲學(xué)及歷史、中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論、中醫(yī)藥養(yǎng)生、中醫(yī)藥診療思路的對(duì)外推介等,提升我校本科學(xué)生對(duì)中醫(yī)藥文化海外傳播的認(rèn)知和熱情,增強(qiáng)其歷史責(zé)任感、民族自豪感和愛國熱情,并培養(yǎng)中醫(yī)藥類本科學(xué)生國際化交流技巧和能力,中醫(yī)文化傳播的技能。每學(xué)期開設(shè)一次,27學(xué)時(shí),各單元模塊根據(jù)內(nèi)容長(zhǎng)短劃分學(xué)時(shí),以期達(dá)到整體介紹中醫(yī)藥海外傳播和發(fā)展現(xiàn)狀的目的。
機(jī)器翻譯在學(xué)術(shù)期刊對(duì)外傳播中應(yīng)用
摘要:學(xué)術(shù)期刊的國際化是未來期刊發(fā)展的必然選擇。本文以優(yōu)化出版語言為前提,簡(jiǎn)要評(píng)述了機(jī)器翻譯系統(tǒng)的應(yīng)用,捕捉了當(dāng)前機(jī)器翻譯主流構(gòu)建方式,提出機(jī)器翻譯應(yīng)成為學(xué)術(shù)期刊對(duì)外傳播的一大助力。
關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)期刊;對(duì)外傳播;機(jī)器翻譯
1引言
話語就是人們斗爭(zhēng)的手段和目的。話語是權(quán)力,是人通過話語賦予自己以權(quán)力[1]。在法國當(dāng)代哲學(xué)家米歇爾·??隆对捳Z的秩序》一書中,權(quán)力理論與話語理論第一次結(jié)合,話語不再僅僅是解釋說明的符號(hào),更是一種工具,話語的主體可以通過控制主動(dòng)傳播信息。一個(gè)國家綜合國力的強(qiáng)弱決定著這個(gè)國家話語權(quán)的大小,國家的綜合國力強(qiáng),該國對(duì)外的話語權(quán)也就更大[1]。學(xué)術(shù)期刊為主體的話語體系,包含中華傳統(tǒng)文化、國際貿(mào)易規(guī)則、國際組織合作等內(nèi)容,多為社會(huì)科學(xué)研究的范疇。因此,人文社會(huì)科學(xué)研究對(duì)于中國話語體系的構(gòu)建具有重要的學(xué)術(shù)意義和價(jià)值。作為承載人類智慧的重要載體,學(xué)術(shù)期刊“走出去”對(duì)于中國話語體系構(gòu)建的重要性也毋庸置疑。在學(xué)術(shù)期刊創(chuàng)立至今350年的時(shí)間里,人類的創(chuàng)新思想、創(chuàng)新科技、管理經(jīng)驗(yàn)等創(chuàng)新論文,在學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表的比例高達(dá)87%[2]。我國的學(xué)術(shù)期刊學(xué)術(shù)成果、傳播學(xué)術(shù)熱點(diǎn)、推廣創(chuàng)新思維,是思想與智慧的聚集地;對(duì)學(xué)術(shù)交流、社會(huì)進(jìn)步,對(duì)傳播中國聲音、交流人類智慧、共建人類文明、對(duì)鏈接作者與讀者、中國與世界之間起到重要的樞紐作用。但不得不承認(rèn),我國學(xué)術(shù)期刊對(duì)外傳播的影響力甚微且發(fā)展緩慢。造成這種情況的因素諸多,如穿透力不夠、話語傳播不均衡、話語權(quán)缺失等問題,其中尤需關(guān)注出版語言的問題。語言的差異會(huì)給國外讀者以及研究者帶來閱讀障礙,溝通交流存在不便。我國的通用語言漢語雖然使用人數(shù)最多,但并非國際主導(dǎo)語言。目前我國在列學(xué)術(shù)期刊有六千余種,出版發(fā)行語言大多是中文,英語及其他語種期刊的數(shù)量屈指可數(shù),十不足一。從使用范圍來看,迄今已發(fā)展1400年的英語是近60個(gè)主權(quán)國家的官方語言或官方語言之一,儼然已是國際主導(dǎo)語言之一。這種不可比擬的語言優(yōu)勢(shì)賦予以英語作為出版發(fā)行語言的期刊在傳播領(lǐng)域具有天然的統(tǒng)治地位。從世界各主要期刊論文檢索系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)可窺見一斑,如SCI收錄的英文期刊占綜述的百分之八十以上,斯普林格(Springer)收錄的2767種期刊中有2026種是英文期刊[3]。由此可見,出版語言使用的地域越多越廣,接受傳播的群體就越多,接受傳播的幾率也就越高。毋庸置疑的是,出版語言的優(yōu)化可以幫助學(xué)術(shù)期刊突破語言障礙、增加競(jìng)爭(zhēng)力、擴(kuò)寬受眾,從而增強(qiáng)話語權(quán)。
2機(jī)器翻譯的歷史
翻譯,就是把一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言,包括語內(nèi)翻譯和語際翻譯。究其核心,則都是如何把原文的意思在譯文中表達(dá)出來[4]。機(jī)器翻譯(MachineTranslation,簡(jiǎn)稱MT),顧名思義,就是利用機(jī)器進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的一種翻譯方式。早在1933年,法國科學(xué)家G.B.阿爾楚尼提出借助某種機(jī)器進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的想法,但直到世界第一臺(tái)電子計(jì)算機(jī)誕生的三年后,即1949年,機(jī)器翻譯這一思想才在美國信息論先驅(qū)之一沃倫·韋弗的《翻譯備忘錄》一書中正式面世。利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行語言之間的自動(dòng)轉(zhuǎn)換——機(jī)器翻譯從呱呱墜地至今天的枝繁葉茂,幾十年的成長(zhǎng)之路漫長(zhǎng)又曲折。而它的發(fā)展也和計(jì)算機(jī)的發(fā)展存在著密不可分的關(guān)系。對(duì)學(xué)術(shù)期刊而言,大量的專業(yè)文獻(xiàn)除了要求譯者具有扎實(shí)的語言功底和文化基礎(chǔ)外,還需要具有專業(yè)知識(shí)背景;除了掌握直譯或意譯、歸化異化、增詞減詞等翻譯策略和技巧,還需要了解專業(yè)領(lǐng)域的翻譯特點(diǎn)。人工翻譯已無法滿足學(xué)術(shù)期刊對(duì)專業(yè)文章高水平、全方位、多元化的翻譯需求。在人工智能、大數(shù)據(jù)、機(jī)器學(xué)習(xí)等技術(shù)的驅(qū)使下,機(jī)器翻譯在翻譯速度、譯文質(zhì)量、覆蓋語種、知識(shí)獲取方式等方面飛速發(fā)展,其應(yīng)用勢(shì)在必行。除了計(jì)算機(jī)科學(xué),語言學(xué)也對(duì)機(jī)器翻譯有不可忽視的作用。從語言處理的角度來說,機(jī)器翻譯需要語言學(xué)從語音、語法、詞匯等不同方向?yàn)槠涮峁┖线m、普遍的語言翻譯規(guī)律。而語言符號(hào)的組合規(guī)律要應(yīng)用于計(jì)算機(jī)操作,就需要數(shù)學(xué)家先將其進(jìn)行加工,把它們代碼化。由此可見,機(jī)器翻譯是跨學(xué)科的,無論是語言學(xué)、數(shù)學(xué)還是計(jì)算機(jī)科學(xué),缺一不可。機(jī)器翻譯是依托于計(jì)算機(jī)技術(shù)、信息技術(shù)、語言學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)等多學(xué)科而存在的自動(dòng)翻譯。我們熟知的Google翻譯、百度翻譯、有道翻譯等翻譯軟件準(zhǔn)確已有了很大提高。但由于它們語料庫、翻譯方法、語言規(guī)則等各有不同,同一文本輸入的翻譯并不能得出一樣的譯本輸出。同人工翻譯過程相似,機(jī)器翻譯也要經(jīng)過分析、轉(zhuǎn)換、生成三個(gè)階段,其中轉(zhuǎn)換是核心過程。對(duì)原文本語言、句法結(jié)構(gòu)分析解讀的深度不同,轉(zhuǎn)換后合成的譯文必然不同。根據(jù)轉(zhuǎn)換原則的不同,機(jī)器翻譯系統(tǒng)類型主要有:(1)基于規(guī)則的系統(tǒng)。依據(jù)語言學(xué)理論和語法規(guī)則,結(jié)合常用詞和專業(yè)詞詞典,可以提供術(shù)語準(zhǔn)確的譯文輸出。(2)基于統(tǒng)計(jì)的系統(tǒng)。通過對(duì)大量的樣本數(shù)據(jù)的“學(xué)習(xí)”,建立雙語對(duì)照的實(shí)例庫,可以提供行文流暢的譯文輸出。在實(shí)際應(yīng)用的過程中,機(jī)器翻譯系統(tǒng)是不同方法和策略的集合。
3機(jī)器翻譯的應(yīng)用
對(duì)外漢語教學(xué)中遠(yuǎn)程教育論文
一、對(duì)外漢語教育取得的成就
在研究方面,有了長(zhǎng)足的發(fā)展。首先,學(xué)科具有了初步的理論基礎(chǔ)。對(duì)外漢語教學(xué)作為一門科學(xué),它的存在、發(fā)展是建立在一定客觀規(guī)律之上的。它的學(xué)科理論是建立在語言學(xué)習(xí)研究、應(yīng)用語言學(xué)研究、語言教學(xué)法研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。其次,明確了教學(xué)研究對(duì)象。就是將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué),其實(shí)就是研究外國人如何學(xué)習(xí)漢語和習(xí)得漢語的教學(xué)規(guī)律。另外,研究方法有了獨(dú)到的見解。在所謂難點(diǎn)方面,側(cè)重漢語的文化背景和民族特點(diǎn),在詞匯、語法、語音等方法上更注重了“習(xí)慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。再有,學(xué)科正在拓寬研究領(lǐng)域。語言和文化的關(guān)系決定了不同語言間的學(xué)習(xí)存在著嚴(yán)重的文化差異,這種差異會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生很大的障礙。在語言學(xué)習(xí)中注入文化因素應(yīng)考慮到外國學(xué)生的母語和漢語在文化上的異同,不要把語言課講成文化課。在教學(xué)方面,同樣也取得了很多的進(jìn)步,有很多的研究成果。首先,在教學(xué)方面,對(duì)“結(jié)構(gòu)———功能———文化”達(dá)成了一致;其次,明確了在教學(xué)中的四大實(shí)踐環(huán)節(jié)。對(duì)教學(xué)環(huán)節(jié)中涉及到的多種語言技能訓(xùn)練,有了更為深刻的理論知識(shí),對(duì)教學(xué)起到積極的作用。同時(shí),明確了以提高學(xué)生的語言交際能力為教學(xué)目的。為了達(dá)到使用語言交流的目的,對(duì)教材內(nèi)容的選擇和課程的設(shè)置,以及教學(xué)方法的使用都以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力為基礎(chǔ),通過教學(xué)活動(dòng)來掌握語言技能。在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)運(yùn)用以培養(yǎng)技能為主的教學(xué)手段。在語言教學(xué)中,聽、說、讀、寫這四項(xiàng)技能的培養(yǎng)始終是貫穿在各種教學(xué)活動(dòng)當(dāng)中的。只有強(qiáng)化這些語言技能,才有可能提高學(xué)生的運(yùn)用語言能力,達(dá)到交流的無障礙。另外,語言教學(xué)和文化相結(jié)合的模式在教學(xué)中得到了充分體現(xiàn)。對(duì)外漢語教學(xué)本身不是單一的學(xué)科,是一門綜合的跨文化交際的學(xué)科,它的教學(xué)過程也是一個(gè)跨文化的語言學(xué)習(xí)過程。語言教學(xué)放到一定的文化背景當(dāng)中,才會(huì)讓學(xué)生在語境中了解語用,對(duì)語言的把握更加全面,到位。目前國內(nèi)已有將近三十多所大學(xué)設(shè)立了這一專業(yè)。向世界各國輸送了大量的人才,對(duì)外漢語專業(yè)的大學(xué)生成為了中國文化在國外傳播的主力軍。即使是這樣,漢語教師的資源仍然無法滿足國際推廣的需求。當(dāng)前越來越多的大學(xué)生出國或者準(zhǔn)備出國,那么以他們?yōu)橹髁Φ脑谛4髮W(xué)生和來自其他各行各業(yè)的中青年志愿者,完全可以成為向世界推廣和傳播漢語的有生力量,從中培養(yǎng)漢語師資和漢語國際推廣志愿者。
二、教學(xué)中存在的問題
在研究方面,首先是關(guān)于對(duì)外漢語教學(xué)的定位問題。近年來,對(duì)外漢語教學(xué)在實(shí)施過程中不斷出現(xiàn)了一些新問題,對(duì)學(xué)科的定位一直存在分歧。有些專家把對(duì)外漢語定位為現(xiàn)代漢語下面的一個(gè)分支,屬語言文學(xué)類;另外一些學(xué)者認(rèn)為,由于語言和文化是相輔相成的,對(duì)外漢語教學(xué)離不開文化的滲透,應(yīng)該是屬于語言學(xué)類下面的二語習(xí)得專業(yè)等。其次是關(guān)于研究的方向和視角。在對(duì)外漢語教學(xué)研究的文章中,探討教學(xué)法的文章偏多,而探討漢語語言具體要素的文章顯得尤為少數(shù)。同樣在探討學(xué)習(xí)方法中,有價(jià)值的教學(xué)實(shí)驗(yàn)和各種調(diào)查報(bào)告缺乏一定的數(shù)據(jù)。所以,研究對(duì)外漢語教學(xué)應(yīng)該從多方面、多視角、有側(cè)重的進(jìn)行科學(xué)的研究。在教學(xué)實(shí)施過程中也還存在一些問題亟待解決:第一,學(xué)習(xí)漢語從開始就是注重語言知識(shí)和技能,反映在教學(xué)中就是太多的強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫,課程目標(biāo)非常的單一。其實(shí),在漢語學(xué)習(xí)中應(yīng)該重視漢語的思維和語言意識(shí)的培養(yǎng),只有增強(qiáng)文化交流才可以幫助學(xué)生更好地理解語言的內(nèi)涵。第二,教學(xué)中需要具有針對(duì)性的教學(xué)資源,對(duì)不同對(duì)象的學(xué)生應(yīng)具有他們本國特色的教材和教學(xué)輔助資源,貼近教學(xué)對(duì)象的思想、習(xí)慣和生活,創(chuàng)造合適的教學(xué)環(huán)境,設(shè)計(jì)合理的教學(xué)活動(dòng),通過唱中文歌曲,收看中文視頻節(jié)目,參與中國的文化節(jié)日活動(dòng)等以達(dá)到不同的學(xué)習(xí)目的;另外,制作的學(xué)習(xí)資源力求淺顯易懂,結(jié)合視聽教學(xué),滲透中國文化。第三,在漢語教學(xué)中還存在一些誤區(qū)。首先,有些人認(rèn)為不會(huì)寫就相當(dāng)于沒學(xué)會(huì)。在漢語言文字的實(shí)際應(yīng)用過程中,能熟練寫出來的字比能認(rèn)識(shí)的字要少很多,比如“懵懂、尷尬、蹊蹺、痙攣、貔貅”等詞語。像這類很多人不能正確地寫出來的漢字在日常生活中不勝枚舉,但我們?cè)谌粘5淖x書、看報(bào)、交談中,我們能夠運(yùn)用自如,因此不能說不會(huì)寫就等于沒掌握,完全不會(huì)。其次,不理解文字的深層次含義就等于沒學(xué)會(huì)。在我們平常使用的語言文字中,很多字詞是很難有明確解釋的。比如“既然”兩字,有誰能一下子解釋清楚這里的“既”、“然”是什么意思,而“既然”這個(gè)詞組為什么會(huì)出現(xiàn)在語句中呢?搞清楚這兩個(gè)問題固然很好,不明白也并不影響我們熟練地使用它。同樣,“所以、即使、但是”等等這樣的詞匯用法也很多,我們?cè)谡莆樟怂麄兊幕竞x后就可以輕松自如地應(yīng)用它們來進(jìn)行交流。再有,很多老師認(rèn)為聽、說、讀、寫是不可分割的整體。誠然,這四項(xiàng)技能是語言學(xué)習(xí)的基本技能,能同時(shí)掌握固然好。但是,聽、說、讀、寫,音、形、字、義全面推進(jìn)的教學(xué)理念是傳統(tǒng)教學(xué)要求的,這對(duì)于成人來說是沒有問題的,我們?cè)谡n堂教學(xué)中發(fā)現(xiàn),小孩子對(duì)筆畫多的字反而比筆畫少的字印象深刻。所以,我們要結(jié)合漢語特點(diǎn),對(duì)不同學(xué)習(xí)對(duì)象采用不同的教學(xué)方法。最后,我們不認(rèn)為“隨課文識(shí)字”是唯一的教學(xué)思路。對(duì)外漢語使用的教材通常是課文、字詞、練習(xí)等傳統(tǒng)教法。其實(shí),“隨課文識(shí)字”即分散識(shí)字的優(yōu)點(diǎn)是可以閱讀課文來學(xué)習(xí)文字,其缺點(diǎn)是認(rèn)識(shí)生字的效率極低。在針對(duì)海外兒童的漢語教學(xué)中運(yùn)用這種教學(xué)法,往往生字生詞太多和孩子們想通過閱讀來了解文章、理解文化現(xiàn)象的期望有差距,致使孩子們因?yàn)樯至康耐侠鄱荒茏灾鏖喿x與其年齡匹配的讀物。
三、國際漢語教師將成為中國文化海外傳播的主力軍
作為國際漢語教師,首先要了解和教授中國的地理、歷史等文化背景知識(shí),然后分類介紹;在講授漢語知識(shí)時(shí)還需要要把各類知識(shí)融會(huì)貫通到課堂教學(xué)當(dāng)中。當(dāng)前有關(guān)介紹中國文化的教材也逐漸增多,教學(xué)中可選擇的教材范圍也比過去多很多,在選用教材時(shí)應(yīng)該堅(jiān)持因材施教原則,在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),可以在視聽說課里把相關(guān)文化知識(shí)直觀地、動(dòng)態(tài)地表現(xiàn)出來,讓外國學(xué)生在語境中學(xué)習(xí)到地道的文化。當(dāng)然,要讓外國學(xué)生多體驗(yàn)到生動(dòng)的中國文化在漢語學(xué)習(xí)中是非常必要的。教師可根據(jù)學(xué)生需求特點(diǎn),開設(shè)多種讓學(xué)生感興趣的文化課供學(xué)生選修;可根據(jù)不同階段開設(shè)比如像書法,繪畫,中國古典音樂欣賞等課程,力求多樣性;在選修的同時(shí)提高學(xué)習(xí)興趣,在文化語境中潛移默化地理解所學(xué)知識(shí),加深知識(shí)印象。中國文化向海外傳播是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,要想把中華民族的文化精髓傳播到世界各地,需要國際漢語教師作長(zhǎng)期堅(jiān)持不懈的努力,同時(shí)也需要越來越多的年輕人從事這項(xiàng)事業(yè)。讓他們不斷的學(xué)習(xí)和接受新知識(shí),學(xué)習(xí)對(duì)外漢語教學(xué)理論和教學(xué)法,走出國門,讓中國文化走向世界。
四、遠(yuǎn)程教育對(duì)外漢語教學(xué)的思考
高校學(xué)術(shù)期刊國際影響力提高路徑
引言
高校學(xué)術(shù)期刊作為學(xué)術(shù)成果傳播和交流的主要平臺(tái),長(zhǎng)期以來對(duì)我國教育、科技、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起到了不可替代的推動(dòng)作用。據(jù)統(tǒng)計(jì),中國現(xiàn)有科技期刊5000多種,主要由高等院校、科研院所和科協(xié)系統(tǒng)主辦,中國科技期刊已呈現(xiàn)“三分天下”之勢(shì),高校學(xué)術(shù)期刊正受到越來越多的關(guān)注。作為學(xué)術(shù)期刊中堅(jiān)力量的高校期刊,近年來發(fā)展迅猛,整體質(zhì)量逐步提高,對(duì)促進(jìn)科技進(jìn)步,推動(dòng)國民經(jīng)濟(jì)建設(shè),提高國民科技文化水平起到了不可替代的作用。但是,我國高校期刊能在國際學(xué)術(shù)期刊中擁有話語權(quán)的則是鳳毛麟角,能被國外重要檢索系統(tǒng)收錄的更是屈指可數(shù),離真正國際化還有很長(zhǎng)的一段路要走。這種狀況與作為教育大國和科技大國的我國是不匹配的,沒有真正反映出目前的科技和教育水平。從20世紀(jì)80年代開始,我國高校學(xué)術(shù)期刊呈現(xiàn)出發(fā)展與繁榮景象。21世紀(jì)以來,網(wǎng)絡(luò)、計(jì)算機(jī)等技術(shù)的大量使用,革新了高校期刊傳播技術(shù),同時(shí)也加強(qiáng)了國內(nèi)高校期刊與國外優(yōu)秀期刊的聯(lián)系。我國期刊要想在國際期刊市場(chǎng)占有一席之地,必要前提是提升國內(nèi)高校期刊的影響力,因此有實(shí)力的高校以創(chuàng)辦具有國際影響力的期刊作為重要目標(biāo)并為之努力,創(chuàng)辦英文科技期刊成為與世界接軌的快車道[3]。據(jù)中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫統(tǒng)計(jì),20172018年度其共收錄的來源期刊中,英文期刊201種,中文期刊1028種。目前,許多有實(shí)力的高校已經(jīng)創(chuàng)辦了中、英文雙版期刊,在論文的排版格式、表格形式和摘要等方面都模仿國外主流期刊,以期引起國際優(yōu)秀期刊及作者、讀者的關(guān)注,增加被國際知名檢索系統(tǒng)檢索的成功率。但在求變中也出現(xiàn)一些問題,英文期刊刊登的論文大部分只是將中文論文翻譯過去,并沒有真正形成學(xué)術(shù)交流的互動(dòng)。隨著我國科技和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,高校期刊國際化不僅是搭建中國與外國平等學(xué)術(shù)交流的平臺(tái),也是適應(yīng)國際現(xiàn)代期刊出版業(yè)的發(fā)展潮流,更是提高自身實(shí)力的必然選擇。因此,探索提高我國高校期刊國際影響力的路徑顯得十分必要和迫切。
1提高高校學(xué)術(shù)期刊國際影響力的意義
1.1展示中國科技與經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況
隨著我國國民經(jīng)濟(jì)、科技的快速發(fā)展,科學(xué)技術(shù)對(duì)國民經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)率逐步提高。2018年1月的全國科技工作會(huì)議指出,2017年我國科技進(jìn)步對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率達(dá)57.5%。科學(xué)技術(shù)已成為國家快速發(fā)展的重要推動(dòng)力。目前,我國高校有2000多所,創(chuàng)辦期刊有2500多種,但高校期刊在國際上的影響力與我國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展水平是不相符的。在我國成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體后,國際上迫切希望加深對(duì)中國的了解,而我國也需要更加開放和擁抱世界。然而,我國學(xué)者對(duì)世界上發(fā)生的重大問題發(fā)表的見解往往不被國際所關(guān)注,更談不上理解,中國在國際上的一些訴求也難以被認(rèn)同甚至被曲解。此時(shí),只有通過交流平臺(tái)和渠道的建立,高水平的學(xué)術(shù)交流溝通,才能讓中國和世界彼此了解。2013年,中國科協(xié)、財(cái)政部、教育部等多個(gè)部門為落實(shí)中央書記處關(guān)于“打造具有國際專業(yè)水平的學(xué)術(shù)期刊等高質(zhì)量水平交流平臺(tái)”的指示,共同組織和實(shí)施了《中國科技期刊國際影響力提升計(jì)劃》,對(duì)科技期刊進(jìn)行了力度很大的專項(xiàng)支持。國家投入技術(shù)和資金創(chuàng)辦具有國際影響力的媒介,已經(jīng)不單純是傳播文化,更是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)的更快發(fā)展和提高國際競(jìng)爭(zhēng)力的現(xiàn)實(shí)需求。為了順應(yīng)這一需要,較為可行的方式之一就是把中國學(xué)者優(yōu)秀的研究成果,以國外讀者能夠讀懂的文字表達(dá)方式傳播出去。而高校期刊平臺(tái),正是世界了解中國科技進(jìn)步與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)窗口,擔(dān)負(fù)著一定的重任。因此,提高高校期刊國際影響力,對(duì)促進(jìn)國家科技進(jìn)步與經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有重要意義。
1.2適應(yīng)現(xiàn)代期刊出版發(fā)展需求
隨著信息技術(shù)的高速發(fā)展,優(yōu)秀期刊率先將信息技術(shù)運(yùn)用到編輯出版中,通過大眾媒體、建立網(wǎng)站或者與成熟的平臺(tái)合作,及時(shí)將最新研究成果出去,讓世界各國互相了解,分享科技與經(jīng)濟(jì)成果。例如,國際知名出版集團(tuán)會(huì)將所屬期刊的內(nèi)容共享到社交網(wǎng)站上,有些期刊通過開通博客或自媒體將期刊內(nèi)容發(fā)表到博客上,吸引讀者,宣傳期刊。中國知網(wǎng)創(chuàng)辦的“OKMS機(jī)構(gòu)知識(shí)管理及協(xié)同創(chuàng)新平臺(tái)”形成了全媒體、沉淀知識(shí)資產(chǎn)的知識(shí)倉庫,成為集研究、學(xué)習(xí)、創(chuàng)新、共享于一體的,面向具體問題的多媒體、多模式、多終端的群體實(shí)時(shí)協(xié)同研究、研討和創(chuàng)作平臺(tái),實(shí)現(xiàn)了機(jī)構(gòu)內(nèi)外各種知識(shí)資源的一站式發(fā)現(xiàn)和獲取[5]。當(dāng)前,高校期刊已逐步認(rèn)識(shí)到信息及數(shù)字化技術(shù)發(fā)展對(duì)提升期刊國際影響力的重要性,正充分利用信息科學(xué)技術(shù),提升自身實(shí)力,追趕優(yōu)秀,以適應(yīng)現(xiàn)代期刊出版發(fā)展的需求。
學(xué)術(shù)期刊供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革
2015年11月10日,中央財(cái)經(jīng)領(lǐng)導(dǎo)小組第十一次會(huì)議上,提出“在適度擴(kuò)大總需求的同時(shí),著力加強(qiáng)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,著力提高供給體系質(zhì)量和效率,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng)動(dòng)力,推動(dòng)我國社會(huì)生產(chǎn)力水平實(shí)現(xiàn)整體提升”①。2017年10月18日,在報(bào)告中進(jìn)一步指出要深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革。學(xué)術(shù)期刊作為文化產(chǎn)業(yè)的重要構(gòu)成,開展并深化其供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革對(duì)加快我國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展、滿足讀者需求及進(jìn)一步提升出版質(zhì)量具有重要意義。鑒于目前這方面研究還不深入,②本文嘗試從學(xué)術(shù)期刊宏觀結(jié)構(gòu)性改革、學(xué)術(shù)期刊形式的供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、學(xué)術(shù)期刊內(nèi)容的供給側(cè)改革及學(xué)術(shù)期刊出版模式的供給側(cè)改革四個(gè)方面進(jìn)行研究。
一、學(xué)術(shù)期刊宏觀結(jié)構(gòu)性改革
學(xué)術(shù)期刊供給側(cè)改革不僅要進(jìn)行微觀層面的改革,還要從組成結(jié)構(gòu)、編輯人員專業(yè)構(gòu)成等方面進(jìn)行宏觀層面的改革,只有實(shí)現(xiàn)宏觀層面和微觀層面改革的密切配合,消除互相制約的不合理因素,才能達(dá)到最佳改革效果。
(一)組成結(jié)構(gòu)改革
1.增加專業(yè)性期刊數(shù)量,限制綜合性期刊數(shù)量
目前,我國學(xué)術(shù)期刊的整體格局是以綜合性期刊為主。綜合性期刊往往涉及幾個(gè)學(xué)科,學(xué)科邊界模糊,影響了讀者信息索取的便捷性與靶向性及期刊品牌建設(shè),繼而影響期刊自身的影響力和競(jìng)爭(zhēng)力。專業(yè)性學(xué)術(shù)期刊因其專注某一學(xué)科,期刊定位更為準(zhǔn)確、整體結(jié)構(gòu)更為合理、欄目設(shè)置更為細(xì)化、選題更為前沿新穎,從而對(duì)特定學(xué)科學(xué)術(shù)水平的推進(jìn)更為有力,更能彰顯學(xué)術(shù)期刊的價(jià)值和使命。因此,從國家層面來說,新聞出版廣電總局要做好頂層設(shè)計(jì),一方面加大對(duì)專業(yè)性期刊的審批支持力度;另一方面積極出臺(tái)相關(guān)政策督促和指導(dǎo)現(xiàn)有綜合類學(xué)術(shù)期刊向?qū)I(yè)性學(xué)術(shù)期刊轉(zhuǎn)變。比如,高校綜合性學(xué)報(bào),要從為學(xué)校辦刊向?yàn)閷W(xué)科辦刊轉(zhuǎn)變,即依托本校優(yōu)勢(shì)學(xué)科影響力積極向?qū)I(yè)性期刊轉(zhuǎn)變。原《武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)》(信息與管理工程版),要依托本校安全、管理學(xué)科影響力于2018年更名為《安全與管理學(xué)報(bào)》,成為安全、管理及交叉學(xué)科突破性理論進(jìn)展和創(chuàng)新成果的發(fā)表陣地。
2.逐步增加英文學(xué)術(shù)期刊數(shù)量
學(xué)術(shù)期刊發(fā)展困境及變革路向
隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展,移動(dòng)終端的普及化,我國進(jìn)入了一個(gè)新媒體迅猛崛起的時(shí)代。紙質(zhì)媒體的發(fā)展日益受到?jīng)_擊,信息的數(shù)字化進(jìn)程不斷加快,讀者閱讀習(xí)慣的移動(dòng)化、碎片化正在養(yǎng)成。作為“內(nèi)容為王”的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)期刊,如何在新媒體技術(shù)環(huán)境下,保持高度權(quán)威的學(xué)術(shù)傳播平臺(tái),為中國的學(xué)術(shù)繁榮發(fā)展發(fā)揮知識(shí)創(chuàng)新作用,成為學(xué)術(shù)期刊人必須認(rèn)真思考、積極應(yīng)對(duì)的現(xiàn)實(shí)問題。
一、新媒體時(shí)代學(xué)術(shù)期刊發(fā)展的困境
以數(shù)字技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為基礎(chǔ)的新媒體改變了大眾傳播模式,大眾傳播理論中的許多概念內(nèi)涵都已發(fā)生了變化,新媒體使得當(dāng)下學(xué)術(shù)期刊的傳播方式、傳播渠道、內(nèi)容形式、傳播效果發(fā)生了根本性的變革,也使當(dāng)前學(xué)術(shù)期刊發(fā)展面臨著前所未有的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。從傳播理念變革、特色建設(shè)、學(xué)術(shù)社群等三個(gè)事關(guān)學(xué)術(shù)期刊未來發(fā)展內(nèi)在動(dòng)力的方面來看,還面臨著相當(dāng)大的困境,亟須變革突破,盡可能掌握新媒體時(shí)代學(xué)術(shù)期刊發(fā)展的主動(dòng)權(quán)。
(一)學(xué)術(shù)期刊融合的理念滯后,后續(xù)發(fā)展乏力
傳統(tǒng)紙質(zhì)學(xué)術(shù)期刊的媒介融合往往囿于傳播渠道的變化,對(duì)新媒體時(shí)代傳播形態(tài)的變革應(yīng)對(duì)不足,傳播形態(tài)的轉(zhuǎn)換較為滯后。傳播形態(tài)是基于媒介形態(tài)的傳播方式,可以說,媒介形態(tài)決定傳播形態(tài)[1]。隨著我國期刊界紛紛開展刊網(wǎng)融合的探索,學(xué)術(shù)期刊界同仁也積極面對(duì)新媒體時(shí)代的革新浪潮,特別是高校期刊界通過期刊重組和集約化運(yùn)作,通過組建高校期刊社(或出版中心)的形式,將多本專業(yè)期刊、人文社會(huì)科學(xué)版學(xué)報(bào)、自然科學(xué)版學(xué)報(bào)等整合到一起開展集團(tuán)化運(yùn)營,集中人力、物力,打造高校的學(xué)術(shù)出版中心。目前來看,這種“拼盤式”的集中管理、集體亮相并未真正做到不同刊物間數(shù)字化出版流程的有機(jī)整合。目前紙質(zhì)學(xué)術(shù)期刊的媒介融合主要以渠道融合為主,或是將互聯(lián)網(wǎng)、手機(jī)作為新的傳播渠道,從傳播形態(tài)上看依然是大眾傳播,對(duì)于新媒體時(shí)代的碎片化傳播、群體傳播和人際傳播的方式還未真正為期刊傳播所用。大多學(xué)術(shù)期刊的網(wǎng)站、社交平臺(tái)只是紙質(zhì)期刊的數(shù)字化翻版,媒介融合還沒有形成差異化發(fā)展的格局,導(dǎo)致傳統(tǒng)學(xué)術(shù)期刊整合后無法形成聚合的傳播影響力。新媒體時(shí)代學(xué)術(shù)傳播是基于數(shù)字化的信息,特別是日益普及的數(shù)字化出版為學(xué)術(shù)思想的傳播提供了更大的信息量、更多元的表現(xiàn)形式,成為學(xué)術(shù)期刊未來出版的趨勢(shì)。數(shù)字化的學(xué)術(shù)信息融合了多種媒體形式,與學(xué)術(shù)信息有關(guān)的文本、語音、視頻、圖像等媒體形式嵌入或鏈接在學(xué)術(shù)成果中,經(jīng)過組織和封裝,形成一個(gè)有內(nèi)在聯(lián)系的數(shù)字復(fù)合出版物,較紙質(zhì)媒體更加全面、深刻地呈現(xiàn)學(xué)術(shù)成果,提升了傳統(tǒng)紙質(zhì)媒體的傳播效果。但由于學(xué)術(shù)期刊的編輯人員多是從事文字編輯的專業(yè)技術(shù)人員或相關(guān)學(xué)科的學(xué)者,他們對(duì)新媒體的技術(shù)掌握還不足以應(yīng)對(duì)新媒體對(duì)學(xué)術(shù)傳播的要求,無法達(dá)到數(shù)字化出版的要求。組建一支專門的新媒體編輯人才隊(duì)伍,創(chuàng)新學(xué)術(shù)信息的傳播形式,成為學(xué)術(shù)期刊發(fā)展的轉(zhuǎn)型方向。近些年來,新媒體人才需求量巨大,曾有業(yè)內(nèi)專家預(yù)測(cè),未來三到五年內(nèi),中國新媒體人才和媒體融合人才的缺口在60萬到80萬人。從我國目前學(xué)術(shù)期刊數(shù)字化出版的現(xiàn)狀來看,與學(xué)術(shù)期刊合作的平臺(tái),在技術(shù)上雖然能解決紙質(zhì)期刊向數(shù)字期刊轉(zhuǎn)換的要求,但在內(nèi)容版式設(shè)計(jì)上還只是遵循紙質(zhì)期刊的樣式,無法做到適合新媒體閱讀的“二次”創(chuàng)作。在媒體多元表現(xiàn)形式的制作上還未充分發(fā)揮數(shù)字出版的特點(diǎn)和功能,這既需要學(xué)術(shù)期刊編輯人員與新媒體開發(fā)制作人員的溝通交流,更需要編輯人員具有一定的數(shù)字媒體素養(yǎng),才能設(shè)計(jì)出深入展現(xiàn)學(xué)術(shù)信息的數(shù)字化產(chǎn)品。學(xué)術(shù)信息的數(shù)字化加工和處理,需要期刊編輯人員具有一定的信息素養(yǎng),以適應(yīng)數(shù)字時(shí)代的無紙化編輯出版流程改造需要,學(xué)術(shù)期刊編輯部急需專業(yè)的新媒體管理人才,為傳統(tǒng)學(xué)術(shù)期刊的轉(zhuǎn)型發(fā)展提供必要的技術(shù)支撐,為期刊的新媒體管理提供可行的管理策略、運(yùn)營戰(zhàn)略,復(fù)合型人才的缺乏成為學(xué)術(shù)期刊媒介融合后續(xù)發(fā)展乏力的主要因素。
(二)學(xué)術(shù)期刊的權(quán)威性、個(gè)性面臨消解
新媒體為個(gè)體提供了信息生產(chǎn)、積累、共享、傳播的技術(shù)平臺(tái),改變了傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)成果傳播機(jī)制。新媒體改變了生產(chǎn)、傳播和接受信息的方式,使整個(gè)文化生態(tài)表現(xiàn)出開放性和多元化的特征,讀者可以通過新媒體構(gòu)建的開放性平臺(tái)自主地獲取、傳播信息。一方面,受眾對(duì)學(xué)術(shù)信息具有絕對(duì)的選擇權(quán),可以根據(jù)個(gè)人興趣愛好進(jìn)行學(xué)術(shù)信息的選擇加工,形成自己對(duì)學(xué)術(shù)信息的個(gè)性化序列;另一方面,個(gè)人借助新媒體可以自主、傳播學(xué)術(shù)信息,自由表達(dá)學(xué)術(shù)觀點(diǎn),甚至有的學(xué)者成為了知名的自媒體人,擁有數(shù)以萬計(jì)的受眾。這種傳播的個(gè)性化或“去專業(yè)化”是新新媒介最典型的特征之一[2]。傳統(tǒng)學(xué)術(shù)期刊作為“把關(guān)人”的角色受到了前所未有的挑戰(zhàn)。隨著數(shù)千本學(xué)術(shù)期刊加入不同的數(shù)據(jù)庫平臺(tái),“數(shù)據(jù)庫不僅對(duì)所有入庫期刊進(jìn)行了外科手術(shù)式的拆解,而且導(dǎo)致學(xué)術(shù)傳播的中心從期刊轉(zhuǎn)移到了論文”[3]。原本一本體現(xiàn)主編策劃風(fēng)格、欄目特色的學(xué)術(shù)期刊被分解為多篇學(xué)術(shù)論文,混雜在數(shù)以萬計(jì)的數(shù)據(jù)庫文章里,讀者檢索文獻(xiàn)時(shí),往往只有檢索到相應(yīng)的篇名或關(guān)鍵詞才能發(fā)現(xiàn),一本本學(xué)術(shù)期刊被海量的電子文章所淹沒,學(xué)術(shù)期刊的鮮明個(gè)性也同時(shí)被消解。以權(quán)威學(xué)術(shù)觀點(diǎn)為品牌競(jìng)爭(zhēng)力的學(xué)術(shù)期刊,掙扎在數(shù)據(jù)的海洋里無力自拔。在高度同質(zhì)化、碎片化的移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,能真正贏得用戶消費(fèi)和口碑的,只有獨(dú)立觀點(diǎn)、專業(yè)研究、原創(chuàng)內(nèi)容。但在新媒體的信息浪潮中,如何繼續(xù)彰顯學(xué)術(shù)期刊的整體風(fēng)格,如何保持學(xué)術(shù)期刊的內(nèi)容優(yōu)勢(shì),都是學(xué)術(shù)期刊人當(dāng)下需要認(rèn)真思考的問題。
科技期刊融合發(fā)展內(nèi)涵與策略
隨著互聯(lián)網(wǎng)和數(shù)字信息技術(shù)的發(fā)展,科技期刊面臨著知識(shí)創(chuàng)造、傳播和獲得場(chǎng)景迅速變革帶來的巨大挑戰(zhàn)??萍计诳瘋鹘y(tǒng)的出版和傳播模式已經(jīng)不能滿足其在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的種種發(fā)展需要,其一直以來的散、弱、小等弊端被客觀放大,不得不通過再造出版流程、創(chuàng)新出版模式來應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)。近年來科技期刊通過積極探索,在集群化、數(shù)字化建設(shè)和媒體融合等方面謀求突破并取得了諸多實(shí)質(zhì)性進(jìn)展,融合發(fā)展已經(jīng)成為科技期刊在數(shù)字出版轉(zhuǎn)型時(shí)期的主流共識(shí)。筆者試圖通過探討科技期刊融合發(fā)展的層次和內(nèi)涵,從而明確科技期刊在融合發(fā)展中扮演的角色和分工,進(jìn)而更好地實(shí)現(xiàn)發(fā)展。
1科技期刊融合發(fā)展的階段與內(nèi)涵
1.1科技期刊融合發(fā)展的3個(gè)階段
1)刊群化??萍计诳夯l(fā)展最早于2003年提出[1],2013年科技期刊界首次召開學(xué)科刊群建設(shè)研討會(huì),標(biāo)志行業(yè)聚焦集群化發(fā)展[2]。而在此之間,已有中國光學(xué)期刊網(wǎng)、中華醫(yī)學(xué)網(wǎng)、材料期刊網(wǎng)、中國地理資源期刊網(wǎng)等8大期刊集群平臺(tái)平穩(wěn)運(yùn)行并具備一定影響力[3]??萍计诳缬?005年首次提出數(shù)字化發(fā)展,2007年明確提出數(shù)字出版[4],數(shù)字出版與集群化同步成為科技期刊的研究熱點(diǎn)。集群化與數(shù)字化的緊密結(jié)合促成了集群數(shù)字出版平臺(tái)的興起,也成為科技期刊刊群化的基礎(chǔ)和抓手。從刊群的組成來看,以學(xué)科和行業(yè)為基礎(chǔ)的刊群化是科技期刊發(fā)展的主流方向??萍计诳缙诳夯J揭话闶怯蓞f(xié)會(huì)、學(xué)會(huì)組建的學(xué)科集群或同一主辦單位期刊組建的刊群;發(fā)展到后來,部分同一主辦單位期刊組建的刊群吸納了行業(yè)期刊加盟,發(fā)展成行業(yè)學(xué)科刊群,如中國光學(xué)期刊網(wǎng);也有刊群是由單位刊群與學(xué)會(huì)聯(lián)合主辦成為行業(yè)學(xué)科刊群,如中國煤炭期刊網(wǎng)[5]。從刊群的特色來看,刊群平臺(tái)的核心是期刊集群展示和論文推薦(OA),發(fā)揮著提高各刊顯示度、打擊虛假投稿網(wǎng)站、擴(kuò)大各刊論文傳播渠道、提升各刊引證指標(biāo)等積極作用。但是,目前我國科技期刊的刊群化普遍存在集群程度偏低、管理松散、融合不夠深入等問題。2)媒體融合??萍计诳拿襟w融合最早于2013年提出[6],并于2015年開始成為科技期刊的研究熱點(diǎn)。隨著數(shù)字技術(shù)、多媒體技術(shù),特別是移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的普及,給科技期刊的媒體融合帶來了巨大助力。2015年開始,微信公眾號(hào)在科技期刊中的應(yīng)用受到廣泛關(guān)注,并成為科技期刊研究媒體融合的重要方向,大量科技期刊運(yùn)營實(shí)踐基于微信公眾號(hào)的媒體融合?!杜照{(diào)》《金屬加工》《中國中藥雜志》等微信公眾號(hào)辦出特色,獲得大量用戶的關(guān)注[7]。“煤傳媒”微信公眾號(hào)通過H5進(jìn)行期刊宣傳、增強(qiáng)出版、熱點(diǎn)抓取等媒體融合嘗試取得較好引領(lǐng)效果[8]?!哆b感學(xué)報(bào)》《機(jī)械工程學(xué)報(bào)》等刊借助新媒體手段,增加學(xué)術(shù)期刊內(nèi)容展現(xiàn)形式及傳播渠道,通過線上線下互聯(lián)互通擴(kuò)大刊物影響力[9-10]。事實(shí)上,科技期刊媒體融合的本質(zhì)是聚焦用戶體驗(yàn)與內(nèi)容傳播,標(biāo)志著科技期刊以更開放的心態(tài)尋求新媒體與傳統(tǒng)媒體的融合,這種融合在很大程度上可以依靠自身的創(chuàng)新和探索,借助公共的平臺(tái)來實(shí)踐。3)共享。近年來在全社會(huì)共享發(fā)展的大背景下,科技期刊的融合發(fā)展更為深入,呈現(xiàn)出越來越開放和包容的趨勢(shì),融合的范疇也越發(fā)廣泛??萍计诳墓蚕肀憩F(xiàn)在2個(gè)方面:一方面是科技期刊開始關(guān)注在其出版生態(tài)圈中進(jìn)行資源整合和共享,如北航文化傳媒集團(tuán),探索嘗試將科技期刊同大眾媒體[11]、圖書館[12]、文化資源[13]等進(jìn)行融合發(fā)展,從而達(dá)到擴(kuò)展期刊的運(yùn)營模式,提升科技期刊的品牌知名度和影響力,實(shí)現(xiàn)期刊社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益最大化的效果[14]。另一方面,科技期刊越發(fā)重視對(duì)其內(nèi)容資源的整合和挖掘,朝著知識(shí)共享、知識(shí)服務(wù)的方向探索融合發(fā)展??萍计诳瘒L試以刊群化作為知識(shí)共享的一種重要組織創(chuàng)新形式[15-16],有學(xué)者以中國光學(xué)期刊聯(lián)盟為研究對(duì)象,挖掘、分析并評(píng)價(jià)科技期刊聯(lián)盟中的知識(shí)共享機(jī)制[17]。此外,中華醫(yī)學(xué)會(huì)雜志社通過基于結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)排版的生產(chǎn)流程,中國激光雜志社通過構(gòu)建全媒體知識(shí)服務(wù)體系,探索知識(shí)共享和知識(shí)服務(wù)等,為科技期刊的共享發(fā)展開辟了道路。
1.2科技期刊的融合發(fā)展內(nèi)涵
科技期刊的融合發(fā)展經(jīng)歷了集群化、媒體融合、共享3個(gè)發(fā)展階段,也充分反映出了科技期刊融合發(fā)展的內(nèi)涵。筆者在科技期刊的融合發(fā)展實(shí)踐中,積極探索了融合發(fā)展的內(nèi)涵[18-19],認(rèn)為科技期刊在互聯(lián)網(wǎng)和數(shù)字出版轉(zhuǎn)型背景下尋求突破和發(fā)展,須以期刊集群為發(fā)展平臺(tái)整合資源,以媒體融合為內(nèi)容再造和廣泛傳播的手段,以共享機(jī)制盤活用戶、推動(dòng)知識(shí)服務(wù)和融合發(fā)展。筆者認(rèn)為科技期刊的融合發(fā)展不是一味地聚合,而是融合與細(xì)分的統(tǒng)一,融合發(fā)展的高級(jí)階段是在共同的發(fā)展目標(biāo)和利益驅(qū)動(dòng)下,對(duì)離散的資源進(jìn)行整合和優(yōu)化配置,并細(xì)化專業(yè)分工,協(xié)同進(jìn)行知識(shí)加工、知識(shí)服務(wù)和知識(shí)傳播??萍计诳绾文軌蛟谄诳杭軜?gòu)中細(xì)化分工、協(xié)同配合、積極發(fā)揮各自的作用和潛力,將是取得進(jìn)一步融合發(fā)展的關(guān)鍵。
2科技期刊融合發(fā)展策略