bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

對外傳播范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇對外傳播范例,供您參考,期待您的閱讀。

對外傳播

傳統文化對外傳播新途徑探索

中華民族5000多年悠久歷史孕育形成的優秀傳統文化,蘊含著深刻的哲學思想、人文智慧和文化意涵,中華優秀傳統文化的對外傳播在中國與世界的對話和互動中獨具魅力。指出,要把跨越時空、超越國度、富有永恒魅力、具有當代價值的文化精神弘揚起來,把繼承傳統優秀文化又弘揚時代精神、立足本國又面向世界的當代中國文化創新成果傳播出去。拓展中華優秀傳統文化的對外傳播途徑,向世界展現中華文化博大精深的歷史積淀,彰顯與時俱進的時代魅力,闡釋中華文明的世界意義,完善中國價值觀的世界表達,方能推動中華文化對外傳播行穩致遠。

1完善內容資源

中華優秀傳統文化是展現中華文化核心思想理念的優秀文化遺產和成果,層次多元,涵涉豐富。以往我國文化傳播比較注重官方、宏大、主流的元素,文化表達方式往往比較委婉含蓄。因此,要開辟新的思路和視角,結合民族、地域、呈現形態、傳承方式等特征,對優秀傳統文化資源進行合理和必要的轉化創新,納入對外傳播的推介范圍,建設具有中國文化特色、內容形式新穎、表達方式活潑有趣的傳播內容資源,持續提升中華優秀傳統文化的感召力和吸引力。

2加強學術交流

要找準中國文化傳播定位、路徑和策略,轉換中國價值觀在對外文化傳播中的話語體系,在學術交流中多層次、多角度展現中華優秀傳統文化精髓。繼續做好“請進來”,舉辦國際漢學交流和中外智庫合作等學術活動,邀請外國文化學者來中國開展課程觀摩、論壇研討、課題研究、學術溝通和交流活動。在中國傳統節日、民族特色節日等重要時間節點,或非遺項目展播巡演等重要活動期間,邀請他們來中國參觀體驗,使他們更加近距離地感受中華優秀傳統文化的魅力。繼續堅持“走出去”,加強中華優秀傳統文化出版物的國際推廣與傳播,加大對漢學家和海外出版機構的投資支持,加強與海外中國文化中心的聯系,通過文化節(展、會)和各類產品、品牌推介活動,把我國的醫藥、美食、典籍、文物、民俗傳統、自然風光、藝術作品等宣傳推介出去。

3鼓勵民間力量

國外許多華人社區組織建立的各類民間社團經常會邀請當地民眾一起,開展各類中國傳統節慶、藝術表演等活動,有些活動還會被當地廣播電視和網絡媒體全程直播。在這種民間自發的組織和活動中,“民間文化使者”將自己對于中外文化的理解融會貫通,用當地民眾喜聞樂見的方式進行文化表達和交流,在文化的對外傳播中具有優勢。但是,由于缺乏穩定的組織運作機制,民間文化傳播的形式和內容大多較為松散隨意,傳播影響力有限。因此,應建立健全民間組織機構,完善運作規劃機制,增強中華優秀傳統文化對外傳播的民間力量。

閱讀全文

典籍文化對外傳播路徑探索

摘要:自中華人民共和國成立以來,我國發生了翻天覆地的變化。為進一步實現中華民族偉大復興,推動中華文化的傳播,加強中外文化的交流勢在必行。現提出中華文化,特別是中國典籍文化當前“走出去”所面臨的問題,多角度探索讓世界讀懂中國典籍文化的可行性途徑與方法。

在中國歷史上,我們是最接近中華民族偉大復興目標的一代人,實現民族復興,不僅要實現經濟的復興,更要實現人文的復興。中國典籍文化是中華民族在長期的歷史發展進程中所積累的一種特殊的精神財富。發掘典籍文化的潛在力量,將其作為當代中國文化軟實力的重要力量源泉,在國際社會廣為傳播,能夠加深世界各國對我國文化的了解,發揮中國典籍文化的影響力。堅定文化自信,建設文化強國,需要我們結合新的時代要求傳承和弘揚好中華優秀傳統文化,守正創新,推陳出新,讓中華文化綻放出新的時代光彩。中國典籍文化是中華民族文化在上下五千年歷史長河中的積淀,體現了中華民族的特色及價值觀。中國典籍文化與中華文化淵源深遠、密切相關。中國文化對外輸出的起始時間較早,但其傳播速度和影響力卻不盡如人意。讓世界了解中國典籍文化,才能傳播好中國文化,講好中國故事,推動中外文化的交流。

一、中國典籍文化走向世界面臨的問題

1-內部因素

1.文化產業影響力不足,管理機制不健全,文化傳承意識缺失

隨著我國改革開放的不斷深入,在新時代,中國的綜合國力得到世界的矚目,但是我國的文化軟實力在世界舞臺仍處于相對弱勢,文化產業的影響力及其在國民經濟中所占據的比例仍遠不如發達國家。2011年《中國文化軟實力研究報告》顯示:世界文化產業市場,美國獨占鰲頭,占43%的份額;歐盟緊隨其后,占34%;人口最多、歷史悠久的亞太地區僅占19%。這19%中,日本占10%,澳大利亞占5%,剩下的4%才屬于包括中國在內的其他亞太地區國家。對比之下,我國的文化產業占比處于劣勢,影響力嚴重不足。這與我國文明古國的身份形成巨大反差,因此,必須大力發展我國的文化產業以提升我國的文化軟實力。我國目前還存在著文化“走出去”管理機制不夠健全、文化產業影響力不夠充足、文化產品輸出手段方式不夠豐富等內在因素。以往我國文化產業多為事業單位改制、變更、轉型而建立的,存在工作人員缺乏專業性,工作效率低,對市場狀況把握不到位,跨文化背景下的營銷經驗不足等實際情況。對外文化輸出的單位多為個人或民間組織,導致對外文化輸出的內容較單一,不能與時俱進。我國高校對中華優秀傳統文化的相關課程建設和教育力度有待提升,課程設置比重不夠高,課程教材有待更新。學生對文化傳承的意識比較淡薄,對紅色文化的理解不夠深刻,對中華優秀傳統文化的認同度不夠。部分青少年學生受到外來文化的影響,熱衷于西方節日,排斥中國傳統節日,并且這種現象不在少數。

2.文化產品輸出方式不夠豐富,本土化程度不夠深入

閱讀全文

文化交往下侗族油茶文化對外傳播途徑

摘要:中華傳統文化是中華民族兒女在歷史長廊中創造、活動所留下的印記,體現了各民族兒女的智慧、意志及情感,展現了無數華夏兒女的生命力、創造力。油茶文化具有博大精深的內涵及如海般寬闊的包容力,具有最悠久的歷史傳承和豐富的文化內容等特點。在世界范圍重視文化傳播的新時代,侗族油茶文化對外傳播可以堅定中華傳統文化自信,推動我國民族文化的繁榮興盛,推進世界文化萬家爭鳴,牢握文化傳播話語權,尋求中華傳統文化的傳播途徑,助力中華傳統文化世界范圍有效傳播。

關鍵詞:文化交往視域;侗族;油茶文化;對外傳播

文化的存在不僅是民族的歷史遺產也是世界歷史的遺產。不同民族的文化具有地域性地理環境特征,通過無意識的、集體的傳播和選擇逐漸形成和發展。文化的產生是動態的,特點就在于向外擴張性、傳播意向性。從宏觀經濟的角度看歷史,一個民族,一個國家,一個地區,只有在自身文化與外在文化交流時,積極主動吸收各地的物質文化及精神文化內容,才能真正完成自身文化的積淀,并使自己的民族、國家、地區繁榮昌盛。而在中華文化世界范圍傳播的今天,侗族油茶文化的對外傳播可以幫助人們實現文化交流與傳遞。

1侗族油茶文化對外傳播的必要性及重要意義

1.1侗族油茶文化的內容

侗族是我國少數民族中極具特色文明的一個民族,在滾滾歷史長河中,主要活動在湘、黔、桂三省地區。侗族是一個以勤勞智慧發展傳承的民族,侗族人民以智慧耕作創造了專屬的“飯稻魚羹”文化,并不斷發展,如今已形成極豐富的民族特色文化體系。尤其是侗族的飲食文化更是獨具特色,品類豐富。一些如酸肉、油茶等飲食方式在侗族文化傳播過程中獲得了無數游客的喜愛和認可。油茶,傳說起源于唐代。把糯米蒸熟晾干放進熱油中炸成“米花”,備好其他副食。茶葉用油炒后,再加水煮成“油茶水”。在喝茶時除必要的品、飲外,主要還有著充饑的作用。因此,在侗族人們心中油茶的品用方式乃是“吃”的方式,故有“吃油茶”的說法。因侗族人民一年中不分季節不分餐時的吃油茶,所以也就慢慢形成了油茶文化即代表侗族人民勤勞、熱情、質樸、禮讓等傳統美德,是中華民族文化中無法復制的一朵奇葩。

1.2侗族油茶文化對外傳播的必要性

閱讀全文

英文期刊發展特點與對外傳播路徑

一、當下中國英文期刊的發展特點

從歷史沿革來看,我國英文期刊的發展可以分為三個階段:抗日戰爭時期、抗戰勝利后及新中國成立后。1938年,抗日戰爭時期,我國出版了最早的英文對外宣傳期刊——《保衛中國同盟新聞通訊》。抗日戰爭勝利后,為增強國際輿論的關注,中國共產黨在的直接領導下,于1946年5月17日在上海創立了《新華周刊》,并將該刊行銷至世界各大城市。《新華周刊》是中國共產黨歷史上創立的第一本外文出版物,該刊及時向世界報道當時中國的政治新聞,并宣傳中國共產黨的路線、原則、政策及中國共產黨的立場,其內容呈現形式活潑、內容深刻,深受讀者歡迎,在國外引起了廣泛關注。中華人民共和國成立后,中國英文期刊獲得了長足發展,出現了具有國際影響力的對外宣傳期刊,如《今日中國》(原名《中國建設》),該刊成為來華工作、學習和旅游人士了解中國社會發展和人民生活變化的重要窗口。從上述的發展脈絡中我們可以發現,我國英文期刊立足本土內容,對外起到了宣傳窗口的作用。涉外語言與本土化內容傳播構成了早期我國英文期刊最主要的兩個特點。近年來,隨著中國國力的不斷增強,中國英文期刊呈現百花齊放的發展態勢,同時也呈現了不同于以往的特點。

1.內容更加多元,發出新時代中國聲音

隨著中國改革開放的不斷深化,中國的國際地位日益顯要。在全球一體化時代中塑造良好的國家形象,有利于提高我國的國際輿論話語權。當下,我國英文期刊與教育文化、傳統文化緊密相連,用多元化的內容肩負著向世界說明中國、讓世界了解中國的使命。如由國務院新聞辦公室指導,中國外文局主管,中國外文局對外傳播研究中心主辦的刊物《對外傳播》,曾以“一帶一路”倡議為抓手,刊登《“一帶一路”沿線國家電視媒體傳播創新實踐——以馬來西亞為例》一文,重點介紹并肯定了廈門衛視開辟東南亞記者站、設立專屬演播室及推進國家“一帶一路”倡議在東南亞沿線國家的傳播實踐與成效,展現了“一帶一路”倡議取得的斐然成績。

2.立足當下,視角獨特

對外宣傳的關鍵之一是避免自說自話,要客觀、全面、立體地介紹真實的中國。不少中國英文期刊選擇以“小切口、大視角”的方式進行報道,引起了國外輿論的關注。北京周報是一家具有國際影響力、公信力、引導力的多語種、多平臺的國際新聞傳媒機構。除出版《北京周報》英文周刊以外,還出版了《中國與非洲》英、法文月刊和《風度》月刊,以中、英、德、法、日文入駐海外社交媒體及國內各大新媒體平臺,讀者遍布150多個國家和地區,成為國際社會了解中國的重要傳媒品牌。《北京周報》客觀報道中國最新發展,公正評述國際重大事件,傳播中國聲音的歷史進程,為讀者提供權威資訊以及實用的信息服務。

3.內容深刻,發出中國強音

閱讀全文

廣播電視傳媒對外傳播交流的新探索

[摘要]在全球化語境下,如何因地制宜地拓展對外傳播交流;如何更好地凝聚海外華人的力量、調動海外華人的熱情和智慧;如何突破喧囂的城市品牌包圍圈,凸顯獨特魅力,以城市品牌撬動地方政治、經濟、文化的發展?關鍵點在于宣傳者的思路。溫州廣播電視傳媒集團用好僑資僑力,講好溫州故事,走出了一條具有本地特色的對外傳播交流的新路子。

[關鍵詞]對外傳播;媒體創新;城市宣傳

城市作為一個多元復雜的有機載體,蘊含著長期形成的品牌價值與獨特魅力。一個城市品牌若受到更為廣泛的關注,所帶動的社會效益和經濟利益顯然會更加可觀持久。在當前對外傳播交流中,一些媒體往往渠道單一、語調官方,沒有針對普通海外受眾。“聯接中外、溝通世界”,是親自提出的黨的新聞輿論工作在外宣方面的職責和使命。溫州廣播電視傳媒集團充分發揮溫州優勢,積極在平臺、渠道、內容、載體上進行創新和拓展,向世界講好“溫州故事”,在對外傳播方面做了很多探索和實踐。為此,在溫州召開專題會議,讓溫州介紹相關工作經驗

一、借助互聯網技術,創新對外傳播渠道:建立溫州市新聞文化信息共享平臺

溫州是全國知名僑鄉,走南闖北的溫州人在世界131個國家和地區創業,共約70萬人,其中有38萬人在“一帶一路”沿線57個國家,并成立了135個溫州籍僑團,設立了50多所中文學校,創辦了44家海外華文媒體,開辦了諸多商業和企業,架起了溫州與海外合作交流的渠道和橋梁。2016年在市委宣傳部主導下,溫州廣播電視傳媒集團自主研發了溫州新聞文化信息共享平臺。該平臺主要集納溫州本地官方媒體的權威內容,其中音視頻內容充分利用集團自身的新聞節目及其他豐富的自制節目資源;圖文資訊來自溫州日報等主流紙媒和本地政府部門。平臺內容切合海外媒體的多方需求,既有溫州新聞要點熱點,也有別具特色的甌越風情,在內容選題、報道形式、話題延伸上注重資源整合和視角表達,提高輿論引導的生動性和有效性。工作人員每天對溫州發生的重要新聞進行梳理制作,供入駐平臺的海外華文媒體各取所需。目前已有美國、英國、法國、意大利、西班牙、捷克、阿聯酋、尼日利亞等國家的90多家海外華文媒體入駐。據統計,目前這些華文媒體采用的圖文及音視頻稿件每月平均有百余條,平臺已成為華人媒體固定的資訊源。此外,西班牙僑網、歐洲華人街網站等還開設專區,集納式報道溫州經濟與歷史文化。除此之外,平臺還與國外媒體開展合作,攜手推動溫州文化走向世界。溫州本土春節晚會《百曉春晚》連續4年登陸法國華人衛視,鄉土鄉音鄉情節目深受眾多在外溫州人的歡迎,成為他們了解家鄉、思念家園的年夜大戲。2016年7月,集團自制的真人秀節目《阿達么么噠》登陸法國,通過“阿達”這位來自非洲的新溫州人的視角講述中國故事,賦予國際傳播語境更地道的表達和更多元的色彩。2017年5月,通過入駐平臺的意大利《華人頭條》,溫州組織參與了“首屆意大利中國藝術節”——溫州文化活動。此外,平臺加強與海外華文媒體的日常信息互動,在本土媒體上及時海外溫州人創業的最新動態,形成了海內外溫州人的“同頻共振”。

二、借助國字號媒體,大平臺傳播溫州“好聲音”:創辦方言節目《魅力溫州》

為了更加有效地向全世界推介溫州,溫州廣電傳媒集團對接當時的中國國際廣播電臺(現中央廣播電視總臺華語環球節目中心),合作創辦了溫州話廣播欄目《魅力溫州》,溫州工作室每天向國際臺提供一小時的自制節目,并落地法國巴黎、美國紐約、西班牙馬德里播出。做這個欄目的初衷是為了讓海外溫州人聽得見鄉音、記得住鄉愁,沒想到也讓一些海外僑二代喚起了鄉情,給他們提供了一個學習家鄉話的平臺。2013年8月,溫州廣電傳媒集團與當時的中國國際廣播電臺聯合發起,在北京啟動了“《魅力溫州》——溫州城市形象國際推廣工程”,借助國際臺的海外傳播優勢,從文化產品、傳播平臺、媒體推廣等方面,打造一個富有溫州特色的對外文化宣傳項目。項目啟動以來,每年雙方都會舉辦大型主題外宣活動。比如借助國際臺廣播、雜志、多語種網站等進行全面宣傳的“《全景中國·溫州周》大型城市外宣采訪活動”;在韓國首爾舉辦的“《全景溫州》——溫州廣電韓國宣傳推廣活動”;邀請國際臺20多位多語種外籍記者、主持人參加的“老外看溫州”大型主題外宣活動;跨越三大洲、同步視頻現場連線的“鄉情話溫州——慶祝改革開放四十周年海內外溫州人對話會”。

閱讀全文

人文社科類英文期刊對外傳播策略

我國人文社科英文期刊在我國期刊和文化“走出去”過程中發揮著重要作用,但由于我國獨特的歷史傳統、語言、文化特色和國情,使得我國人文社科類期刊在“走出去”過程中面臨很多困難。《漢語世界》作為我國語言文化英文期刊,在“走出去”方面做出大膽探索。本文以該刊為例,探討我國人文社科類英文期刊在對外傳播中的策略問題。

一、國家的快速發展為期刊“走出去”提供了良好的發展背景

隨著我國經濟發展和綜合國力的提升,我國在世界舞臺的地位和影響力不斷提升,世界其他國家了解中國的意愿不斷增強,學習中文的人數越來越多,這為我國文化和期刊“走出去”提供了良好的發展環境。2013年在全國宣傳思想工作會議上的重要講話中指出,要加強話語體系建設,著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音,增強在國際上的話語權。黨的報告提出,推進國際傳播能力建設,講好中國故事,展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力。我國相關管理部門和相關機構也開始加大對期刊“走出去”的資金扶持力度,為我國期刊“走出去”提供了一定的經費保障。2016年北京市建立的提升出版業國際傳播力獎勵扶持專項資金就曾資助《漢語世界》雜志。

二、期刊定位明確,內容緊緊抓住讀者關心的話題

期刊定位明確,了解自己的讀者群體,才能辦出特色、辦出風格、辦出精品期刊。《漢語世界》期刊主要定位于國外漢語學習者和所有對中國感興趣的人,并為他們提供語言、文化信息。該期刊核心版本——英文版定位于以北美為主的英語母語讀者,他們具有國際視野,注重報道的紀實性和客觀性,喜歡快節奏的、帶有娛樂性的故事。目前本刊的幾個版塊都圍繞這個主題來編寫。1.封面故事和主題故事:選取當下中國社會熱點話題和文化焦點,如中國酒文化、野生動物保護、“新一線城市”的崛起,“中國硅谷”“大數據時代”等。2.生活版塊:介紹中國美食背后的故事,介紹中國熱點旅游城市的風土人情、歷史典故、地方特產等等。例如“東方好萊塢”的橫店影視城介紹,尋覓鼓浪嶼等。3.文化版塊:解讀中國歷史,介紹中國文學、電影,展示中國藝術。不僅有對傳統文化的挖掘和闡釋,更有中國當代文化在各個方面的鮮活反映。4.語言版塊:講解漢字來源和漢字故事、教授社交漢語、推薦優秀漢語教材和學習軟件,分享世界各地漢語老師和學生的學習經驗。該版塊包括“魅力漢字”“社交漢語”“街頭俚語”等欄目。

三、以目標讀者容易接受的方式傳播知識和思想

1.遵循新聞傳播的基本理論和規律,改變外宣期刊以往生硬的說教模式,以講故事的方式進行傳播。《漢語世界》通過大量的實地采訪和調查,用事實說話,讓普通民眾發聲,真正做到“中國故事,國際表達”。通過有趣的故事為日益增長的漢語學習者和所有對中國感興趣的人提供語言、文化信息,令讀者在輕松的閱讀中了解鮮活的當代中國。2.聚焦人民大眾的生活,尤其是草根人民的生活。報道內容從保潔阿姨到快遞小哥,從收廢品的到文藝青年,從方方面面展現當代中國真實的社會圖景和文化生活,也避免了意識形態方面的分歧。

閱讀全文

藏區特色飲食文化對外傳播價值研究

[摘要]康巴藏區特色飲食文化富含少數民族文化信息,是康巴藏族文化中最核心的文化之一。作為傳統文化的重要組成部分,它兼具文化的傳承性與精神性。在文化對外傳播中,最大限度地保留康巴藏區特色飲食文化的語言特色和文化差異,讓讀者更加了解康巴藏區的飲食文化精髓。文章通過對康巴藏區特色飲食文化內容和康巴藏區特色飲食文化研究概況的分析,提出康巴藏區特色飲食文化對外傳播研究的重要經濟價值、文化價值和學術價值。

[關鍵詞]康巴藏區;特色飲食;飲食文化;對外傳播;價值

隨著全球化的推進,跨地域、跨民族、跨文化的旅游等其他社交活動與日俱增,民族民俗文化的對外正確傳播顯得極其重要。康巴藏區,本文主要是指現在的甘孜藏族自治州,簡稱甘孜州。甘孜藏族自治州是新中國成立的第一個少數民族自治州,地處四川盆地和青藏高原的過渡帶上,平均海拔3500米以上。因其地理位置獨特,飲食原材料和烹飪技巧等方面都與眾不同,所以形成了大量具有民族文化特色的飲食文化。康巴藏區是內地通往西藏的交通樞紐和重要的貿易集散地,屬于“民族走廊”的腹心地帶。康巴文化融合了康巴藏區少數民族文化、著名的茶馬古道文化和國家重點紅色文化(長征文化)等的特點,極具開發意義。隨著經濟的快速發展,國內國際旅游的不斷盛行,雅葉(四川省雅安市至新疆維吾爾自治區喀什地區葉城縣)高速(途經四川雅安-天全-瀘定-康定-理塘-芒康-八宿-林芝-拉薩-日喀則-噶爾-葉城)的修建,雅康(雅安市至甘孜州州府康定市)高速公路的開通,加速了康巴藏區與內地文化的交流,同時也加速國內外的文化交流。旅游離不開吃住行,人們旅游不僅要欣賞美景,還要品嘗美食,因此,要開發康巴藏區的旅游,也必將帶動飲食文化的對外傳播。

一、康巴藏區特色飲食文化內容簡介

“康巴地區平均海拔較高,氣候寒冷,空氣干燥,晝夜溫差大,這些獨特的地理位置和氣候條件造就了康巴地區藏族人民獨特的飲食習慣……逐步形成了具有自己濃厚的地方特色的藏民族飲食文化。”康巴藏區的飲食狀況大致分為康東農區、康南農區、康北農區、牧區等幾個飲食文化圈。康巴藏區的飲食文化,以藏族傳統文化為主體,同時兼容其他民族文化,包括漢、彝、羌等民族文化。“文化,是一種養成習慣的精神價值和生活方式……”一個地區,一個民族的飲食文化既是當地人民的一種養成習慣的精神價值,也是一種養成習慣的生活方式。關于飲食文化,研究者們“一般認為,飲食文化包括食源的開發,食料的拓展,食品的選擇與加工,飲食器具的發明和制作,食物的色、香、味、形等物質領域,有包括從飲食實踐中展開的各種活動中所形成的飲食觀、烹飪觀、烹飪技巧、食療理論及宗教信仰、節日習俗、藝術審美等精神領域。”在長期的歷史發展中,飲食文化具有獨特的歷史性、地域性、民族性、傳承性和變異性等特性。康巴藏區飲食文化包括“食”文化中的飲食主食、副食、零食及特色食品種類;“飲”文化中的飲品種類;另外還有飲食器具,烹飪方式,飲食習慣習俗和飲食禁忌等文化。康巴藏區有各種各樣的特色美食。根據調查了解,康巴藏區的特色飲食可以分成幾大類。肉食類主要有風干牦牛肉、坨坨肉、道孚臭豬肉、丹巴半干豬肉、丹巴香豬腿、丹巴豬膘、巴塘琵琶肉、瀘定嵐安臘肉、瀘定丸子等。面食類主要有酸菜包子、酸菜面塊、酥油包子,玉米饃饃、“火燒子”饃饃、道孚“花饃饃”、巴塘團結包子、巴塘家家面、鍋盔、鍋圈子、“鍋邊子”“攪團”、酥油果子、瀘定豌豆涼粉兒等。蔬菜類主要有青菜制成的干酸菜、野菜和各種菌類。野菜有春芽、蕨菜、徽菜、卷卷菜、水芹菜、鹿耳韭、野韭菜等;菌類有松茸、木耳、白菌(主要生長在石渠縣)、青杠菌、老人頭菌(當地人叫大腳菇)、刷把菌、喬巴菌、雞油菌、鵝蛋菌、獐子菌、黑虎掌菌、羊肚菌、珊瑚菌、牛肝菌、紅菌子等。這些康巴地區的特色食品,及其烹制過程和食用方法等文化基本都具有飲食文化獨特的歷史性、地域性、民族性和變異性等特性。與這些特色飲食相關的文化詞匯不僅在英語中沒有,在漢語中也可能沒有,所以至今大部分仍然處于翻譯的空白狀態。由于中西文化的巨大差異,要將康巴藏區特色飲食文化進行對外翻譯傳播很有價值,但難度極大。

二、康巴藏區特色飲食文化研究概況

“飲食文化是一個民族民俗文化的重要組成部分”,研究一個地區的文化,不可不關注這個地區的飲食文化。然而,藏學研究的專家學者們對康巴藏區的格薩爾文化、藏傳佛教文化、自然資源旅游文化和非物質文化遺產等研究相對較多。記載和研究康巴藏區傳統文化的書籍主要有《任乃強民族研究文集》(任乃強,民族出版社,1991年版),《四川藏學論文集》(四川省社會科學院歷史所,中國藏學出版社,1993年版),《甘孜藏族自治州民族志》(楊嘉銘等,當代中國出版社,1994年版),《康巴風情》(宋興富,甘孜州文化局,1999年版),《康巴歷史與文化》(林俊華,天地出版社,2002版本),《藏族文化與康巴風情》(阿絨甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版),《康巴文化研究》(周介銘,人民出版社,2018年版)等。其中,《任乃強民族研究文集》是關于康巴藏區民族文化研究比較早也比較權威的著作,但是全書未對飲食文化進行闡述。另外,四川民族學院康巴專題研究對康巴各地、康巴宗教、康巴旅游、康巴文化、康巴藝術等進行了較為深入的研究,內容涉及康巴人生活的方方面面,從不同角度調研考察并記錄了康巴藏區的民族民俗文化,對筆者的康巴特色飲食文化研究具有重要的資料和參考作用。雖然關于康巴文化的研究較多,但關于康巴藏區飲食文化的研究著作極少,涉及康巴藏區特色飲食文化的內容更少。在《四川藏學論文集》(四川省社會科學院歷史所,中國藏學出版社,1993年版),《藏族文化與康巴風情》(阿絨甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版)和《川西飲食文化研究》(蔣英,四川大學出版社,2017年版)中有個別章節粗略地介紹了康巴藏區的飲食文化概況,但對當地的特色飲食文化的研究不夠深入和細致。筆者通過查閱和分析相關資料,發現已有的著作對康巴藏區飲食文化的研究不夠聚焦,也不成體系。其他關于康巴藏區飲食文化的論文或者報道基本是中文版本,而且研究內容比較零散,相關的英譯研究寥寥無幾,僅有一些藏餐菜名的簡單翻譯。這些已有的翻譯還存在著英語表達欠規范、文化意向缺省等問題,還有很多關于康巴藏區飲食文化的內容仍然是空白狀態。“康巴藏區地處內地和青藏高原的過渡地帶,飲食文化具有鮮明的地域特色和豐富多樣的文化內涵。”目前,與飲食文化相關的對外傳播研究中,已有的研究主要涉及很小一部分藏餐菜品名稱的翻譯,與相關文化背景和文化內涵沒有太多聯系。在已有的部分藏區飲食文化涉及的英語研究中,比如藏餐食品菜品名稱的翻譯,大多數采用簡單的音譯和直譯,很多表達欠規范,未對相關飲食名稱或背景文化加注說明。由于文化差異,讓外國讀者無法正確理解其內涵和文化背景。比如酥油茶被直譯為“buttertea”不能讓讀者看到英語就能理解其背后的文化內涵。康巴藏區的酥油茶中的酥油,和西方人吃的黃油butter有很大區別。酥油主要是從當地著名的高原之舟牦牛的牛奶中提煉出來的一種油,它具有一種特殊的香味,而且酥油茶的制作方式和原料獨具當地特色,并不是簡單地用酥油加茶水制作而成。因此酥油茶直接翻譯為“buttertea”不準確,應在后面加上適當的注釋,說明其制作方式和原料與西方的黃油茶的區別,讓讀者看到英文就能夠了解其背后的文化內涵。

閱讀全文

機器翻譯在學術期刊對外傳播中應用

摘要:學術期刊的國際化是未來期刊發展的必然選擇。本文以優化出版語言為前提,簡要評述了機器翻譯系統的應用,捕捉了當前機器翻譯主流構建方式,提出機器翻譯應成為學術期刊對外傳播的一大助力。

關鍵詞:學術期刊;對外傳播;機器翻譯

1引言

話語就是人們斗爭的手段和目的。話語是權力,是人通過話語賦予自己以權力[1]。在法國當代哲學家米歇爾·福柯《話語的秩序》一書中,權力理論與話語理論第一次結合,話語不再僅僅是解釋說明的符號,更是一種工具,話語的主體可以通過控制主動傳播信息。一個國家綜合國力的強弱決定著這個國家話語權的大小,國家的綜合國力強,該國對外的話語權也就更大[1]。學術期刊為主體的話語體系,包含中華傳統文化、國際貿易規則、國際組織合作等內容,多為社會科學研究的范疇。因此,人文社會科學研究對于中國話語體系的構建具有重要的學術意義和價值。作為承載人類智慧的重要載體,學術期刊“走出去”對于中國話語體系構建的重要性也毋庸置疑。在學術期刊創立至今350年的時間里,人類的創新思想、創新科技、管理經驗等創新論文,在學術期刊上發表的比例高達87%[2]。我國的學術期刊學術成果、傳播學術熱點、推廣創新思維,是思想與智慧的聚集地;對學術交流、社會進步,對傳播中國聲音、交流人類智慧、共建人類文明、對鏈接作者與讀者、中國與世界之間起到重要的樞紐作用。但不得不承認,我國學術期刊對外傳播的影響力甚微且發展緩慢。造成這種情況的因素諸多,如穿透力不夠、話語傳播不均衡、話語權缺失等問題,其中尤需關注出版語言的問題。語言的差異會給國外讀者以及研究者帶來閱讀障礙,溝通交流存在不便。我國的通用語言漢語雖然使用人數最多,但并非國際主導語言。目前我國在列學術期刊有六千余種,出版發行語言大多是中文,英語及其他語種期刊的數量屈指可數,十不足一。從使用范圍來看,迄今已發展1400年的英語是近60個主權國家的官方語言或官方語言之一,儼然已是國際主導語言之一。這種不可比擬的語言優勢賦予以英語作為出版發行語言的期刊在傳播領域具有天然的統治地位。從世界各主要期刊論文檢索系統中的數據可窺見一斑,如SCI收錄的英文期刊占綜述的百分之八十以上,斯普林格(Springer)收錄的2767種期刊中有2026種是英文期刊[3]。由此可見,出版語言使用的地域越多越廣,接受傳播的群體就越多,接受傳播的幾率也就越高。毋庸置疑的是,出版語言的優化可以幫助學術期刊突破語言障礙、增加競爭力、擴寬受眾,從而增強話語權。

2機器翻譯的歷史

翻譯,就是把一種語言轉換為另一種語言,包括語內翻譯和語際翻譯。究其核心,則都是如何把原文的意思在譯文中表達出來[4]。機器翻譯(MachineTranslation,簡稱MT),顧名思義,就是利用機器進行語言轉換的一種翻譯方式。早在1933年,法國科學家G.B.阿爾楚尼提出借助某種機器進行語言轉換的想法,但直到世界第一臺電子計算機誕生的三年后,即1949年,機器翻譯這一思想才在美國信息論先驅之一沃倫·韋弗的《翻譯備忘錄》一書中正式面世。利用計算機進行語言之間的自動轉換——機器翻譯從呱呱墜地至今天的枝繁葉茂,幾十年的成長之路漫長又曲折。而它的發展也和計算機的發展存在著密不可分的關系。對學術期刊而言,大量的專業文獻除了要求譯者具有扎實的語言功底和文化基礎外,還需要具有專業知識背景;除了掌握直譯或意譯、歸化異化、增詞減詞等翻譯策略和技巧,還需要了解專業領域的翻譯特點。人工翻譯已無法滿足學術期刊對專業文章高水平、全方位、多元化的翻譯需求。在人工智能、大數據、機器學習等技術的驅使下,機器翻譯在翻譯速度、譯文質量、覆蓋語種、知識獲取方式等方面飛速發展,其應用勢在必行。除了計算機科學,語言學也對機器翻譯有不可忽視的作用。從語言處理的角度來說,機器翻譯需要語言學從語音、語法、詞匯等不同方向為其提供合適、普遍的語言翻譯規律。而語言符號的組合規律要應用于計算機操作,就需要數學家先將其進行加工,把它們代碼化。由此可見,機器翻譯是跨學科的,無論是語言學、數學還是計算機科學,缺一不可。機器翻譯是依托于計算機技術、信息技術、語言學、統計學等多學科而存在的自動翻譯。我們熟知的Google翻譯、百度翻譯、有道翻譯等翻譯軟件準確已有了很大提高。但由于它們語料庫、翻譯方法、語言規則等各有不同,同一文本輸入的翻譯并不能得出一樣的譯本輸出。同人工翻譯過程相似,機器翻譯也要經過分析、轉換、生成三個階段,其中轉換是核心過程。對原文本語言、句法結構分析解讀的深度不同,轉換后合成的譯文必然不同。根據轉換原則的不同,機器翻譯系統類型主要有:(1)基于規則的系統。依據語言學理論和語法規則,結合常用詞和專業詞詞典,可以提供術語準確的譯文輸出。(2)基于統計的系統。通過對大量的樣本數據的“學習”,建立雙語對照的實例庫,可以提供行文流暢的譯文輸出。在實際應用的過程中,機器翻譯系統是不同方法和策略的集合。

3機器翻譯的應用

閱讀全文
主站蜘蛛池模板: 91一区二区在线观看精品 | 国产一级特黄高清免费下载 | 国产成人麻豆精品 | 一区二区在线观看高清 | 日韩精品免费 | 97久久精品一区二区三区 | 一级毛片一级毛片一级毛片 | 日韩欧美高清 | 亚洲午夜伦理 | 国产日韩欧美亚洲综合在线 | 亚洲欧美另类日韩 | 国产中文字幕在线观看 | 亚洲一区有码 | 国产91在线 | 中文 | 欧美国产高清 | 欧美一级专区免费大片 | 亚洲色欧美 | 国产区精品 | 久久国产精品一区二区三区 | 欧美精品一区二区三区视频 | 亚洲一区二区综合 | 中文字幕综合 | 色阁阁| 精品视频免费看 | 91一区二区三区 | 国产精品亚洲精品不卡 | 97精品国产91久久久久久久 | 欧美激情亚洲一区中文字幕 | 91久久精品国产亚洲 | 亚洲韩国日本欧美一区二区三区 | 亚欧精品一区二区三区 | 亚洲国产精品综合久久一线 | 国产男女无遮挡猛进猛出 | 欧美人与性动交a欧美精品 欧美日本一道本 | 亚洲精品第一综合99久久 | 久久久久成人精品一区二区 | 91岛国| 一区二区三区欧美日韩 | 91精品国产综合久久久久久 | 亚洲国产精品免费 | 亚洲欧美日韩在线一区 |