bt 另类 专区 欧美 制服-brazzers欧美精品-blz在线成人免费视频-blacked黑人战小美女-亚洲欧美另类日本-亚洲欧美另类国产

傳統醫學文化范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇傳統醫學文化范例,供您參考,期待您的閱讀。

傳統醫學文化

傳統文化進校園的有效途徑

[摘要]“互聯網+教育”的時代正在來臨,傳統文化教育也必須與時俱進,適應“互聯網+教育”時代的變化。必須將傳統文化教育工作與互聯網相結合,利用網絡優勢來提升傳統文化對學生的吸引力:讓校園傳統文化宣傳搭上互聯網快車,利用“互聯網+”新媒體載體,開展傳統特色文化主題活動,搭建校園傳統文化社團活動平臺,推進“互聯網+”人文素質教育課程,讓傳統文化教育進入課堂;利用微信設立傳統文化傳播公眾平臺,營造清朗的校園優秀傳統文化教育“網絡環境”,真正將中華優秀傳統文化發揚光大。

[關鍵詞]校園文化;傳統文化教育;網絡平臺

黨的十八大以來,在一系列重要講話中反復強調優秀傳統文化的價值和開展優秀傳統文化教育與遍及的意義,發揚中華優秀傳統文化被提升到國家文化建設和文化發展的戰略高度。傳統文化有效的傳播需要學校教育相配合。傳統文化入校園,這已成為共識。但是,應該以什么方式進入校園,才能將優秀傳統文化牢牢嵌入到學生的腦子里?

1“互聯網+”時代傳統文化教育面臨的新形勢

“互聯網+”環境日益影響著人們的生活。特別對于樂于接受新事物的學生來說,他們是使用新媒體最多最直接的群體,新媒體對他們的影響也最直觀最具體。在微信與微博等新媒體載體興起的互聯網大環境下,學生利用新媒體接受傳統文化教育已然成為一種不可避免的趨勢。這是客觀且必然的。互聯網傳播手段為傳統文化走進校園帶來了新契機。借助“互聯網+”環境積極推動中華優秀傳統文化,成為校園文化發展的新途徑。

1.1“互聯網+”時代學生網絡運用的常態化

人們的世界觀和思考方式在“互聯網+”環境的影響下發生了根本變化。人們的眼界開闊了,思維也呈現出創新化的新特點。目前的在校大、中學生是互聯網的“大戶”。他們出生在擴大開放和信息高速發展的時代,他們透過互聯網了解世界,通過QQ、微博、微信朋友圈等找到屬于自己同類。互聯網完全滲透90后、00后學生的學習和生活,他們懂得借助百度等搜索引擎解疑釋惑,網上聽課,利用數字圖書館查閱資料等。隨著無線網絡的全面覆蓋,學生上網更加方便,所以互聯網已成為當下大、中學生學習及了解世界的主要途徑。

閱讀全文

東阿阿膠在國外市場的推廣

 

一、阿膠簡介   阿膠,又稱阿膠珠,在中國是與人參、鹿茸并稱的“滋補三大寶”。因產于古東阿地區(現聊城東阿縣及其附近地區),所以以“東阿阿膠”最為出名。李時珍《本草綱目》記載“阿膠,本經上品。弘景曰‘:出東阿,故名阿膠’”。沈括《夢溪筆談》說“:阿井水,性趨下,清且重。取井水煮膠,謂之阿膠”。阿膠用驢皮、馬皮、豬皮等用阿井水熬制而成,但以驢皮制成的阿膠最佳。1990年版、1995年版、2000年版的《中華人民共和國藥典》均規定以驢皮熬制的膠為阿膠正品。《中國藥學大辭典》對古東阿鎮一帶熬制阿膠的要素作了明確的論述:“每年春季,擇純黑無病健驢,飼以獅耳山之草,飲以狼溪河之水,至冬宰殺取皮,浸狼溪河內四五日,刮毛滌垢,再浸漂數日,取阿井水,用桑柴火熬三晝夜,去滓濾清,再用銀鍋金鏟,加參芪歸芎橘桂甘草等藥汁,熬至成膠,其色光潔,味甘咸,氣清香,此即真阿膠也。”阿膠為傳統中藥,其功效主要有滋陰潤燥、補血的功用;可治血虛、虛勞咳嗽、吐血、婦女月經不調等,對虛勞貧血、肺瘺咯血、眩暈心悸、心煩不眠、肺燥咳嗽等癥有良好療效。阿膠作為我國傳統中醫養生佳品,最早載于《神農本草經》,距今已有兩千年的生產歷史。根據現代醫學的研究,阿膠中主要含明膠蛋白,是一種無脂肪的高蛋白,不含膽固醇,雖甜,但食用后不會使人發胖,也不會導致體力下降。明膠還是一種強有力的保護膠體,食用后能抑制牛奶、豆漿等蛋白質因胃酸作用而引起的凝聚作用,從而有利于食物消化。所以,在現代醫學領域,阿膠補益氣血、增強體質、強心補肺、強筋健骨、美膚養顏、善治血癥等功效受到越來越多的女性青睞。在中國,山東半島尤其是膠東地區,阿膠是女性滋養補身、美容養顏的首選。而其中,尤以山東東阿阿膠集團出產的阿膠最受歡迎。   二、東阿阿膠集團簡介   山東東阿阿膠集團位于山東省聊城市,1952年建廠,1993年由國有企業改制為股份制企業,1996年成為上市公司,同年7月29日“東阿阿膠”A股股票在深交所掛牌上市,系國內最大的阿膠及系列產品生產企業。公司以“融古今智慧,創健康人生”為核心理念,意指古為今用、洋為中用,在繼承古人智慧、發揚光大阿膠的同時發展現代醫學,為國人的健康和企業的發展而努力。秉持這一理念,山東東阿阿膠集團先后獲得了上海世博會“千年金獎”,全國唯一國家非物質文化遺產———東阿阿膠制作技藝代表性傳承人企業、“中國科技名牌500強”、影響世界中國力量品牌500強、中國行業標志性品牌、“最受消費者信賴保健品品牌”、“最具放心企業和最具放心品牌”等榮譽稱號。公司系國家級高新技術企業,率先在全國同行業通過GMP、ISO9001質量體系、ISO14001國際環境體系三認證,跨入全國醫藥百強、全國科技百強、全國中藥行業效益十佳企業、“中國最具生命力的企業百強”行列,第二屆中國最具競爭力醫藥上市公司20強等。獲得的一系列榮譽,不僅展現了公司良好的經營業績,也說明了公司依靠所掌握的技術和資源而獲得的持久競爭力。正如東阿阿膠集團的經營哲學———“經營資源,創造價值”所體現的那樣,東阿阿膠的資源觀是一種系統開放的資源觀,無論是物質的精神的還是有形的無形的,只要進入東阿阿膠這個系統,皆可化為有價值的資源,像海水一樣取之不盡,用之不竭。而正是基于此,公司憑借著“一水”“兩寶”“三千年”等優勢特色,結合自己所掌握的全國90%以上的驢皮資源,成為阿膠行業、乃至整個中醫藥行業名符其實的稀缺資源壟斷型企業。隨著現代醫學研究的發展,公司與華東理工大學國家生物反應器工程重點實驗室、山東中醫藥大學、山東醫科大學、北京中醫藥大學、成都中醫藥大學、山東中醫藥研究所、第二軍醫大學、中國中醫研究院、山東省醫學科學院、美國哈佛醫學院等十六處大專院校、科研院所建立了長期穩定的技術合作關系,為市場和消費者提供最為需要的產品和服務。隨著公司生產規模和經營能力的擴大,東阿阿膠集團走出國門、面向世界已是大勢所趨。目前,東阿阿膠產品已出口到臺灣、日本、泰國、美國等地區和國家。而韓國作為中國的友邦鄰國,相信日后將成為東阿阿膠產品的主打國際市場之一。   三、結合韓國本土文化對其市場可行性分析   韓國與山東省緊密相鄰,隔海相望,近在咫尺,民間素有“可聞鄰國雞鳴犬叫之說”。截至2008年底,累計批準韓商投資項目4.42萬個,實際使用韓資金額549.9億元。從中國吸收韓資的地區分布情況來看,山東憑借其獨特的優勢成為吸收韓資最密集且效益較好的地區。到08年底,山東省累計批準韓商投資項目1.83萬個,占中國累計批準韓商投資項目的41.5%;實際使用韓資金額198.3億美元,占中國實際使用韓資總額的56.7%,韓國超過日本成為山東最大的貿易伙伴國。所以,從上述數據顯示的情況來看,山東和韓國的經濟交流有著良好的基礎。而兩國在文化風俗等方面的相似,為東阿阿膠產品的推行提供了可能。其實,自公元4世紀起,中國與韓國就已有了頻繁的溝通交流,其中尤以文化的傳播和交流最主要。華夏文化向周邊的朝鮮半島國家、日本、越南等國擴散,形成了以中國文化為中心的東亞文化圈,而以中國為中心的傳統儒家文化長久以來就對韓國產生了深遠影響。所以,中韓兩國在思想風俗上有很大的相同點,例如兩國都過很多相同的傳統節日,對傳統醫學偏愛有加。值得一提的是,即使在當今這個現代社會,韓國人依舊十分崇尚“復古”,對很多的傳統文化不斷發揚光大,而“韓醫”就是其中一個方面。   (一)韓國的傳統醫學   韓國的傳統醫學淵源于中國的傳統中醫。大約在公元前2世紀,中醫藥就傳入了朝鮮,與其傳統醫學合并,逐漸形成了富有民族特色的朝鮮傳統醫學———東醫學。1990年之前,韓醫還是使用中醫原理來治病,但隨著韓醫的發展,其后改名為“韓醫學”。雖然名稱改了,但是學習的基本內容和科目與中醫還是有很多相似。中醫的經典———《皇帝內經》、《傷寒雜病論》、《金匱要略》、《溫病學》等都是其必學的內容。韓醫作為傳統醫學在韓國受到普遍信任和重視,中藥產品也廣泛獲得認可。韓國現有20余所韓醫院,3000多間韓醫診所,同時,韓國將傳統醫學教育納入正規大學教育。目前,韓國有正規全日制韓醫大學10多所,開設學士、碩士、博士學位教育,而在中國大學專門學習中醫的韓國學生就已超過二千多人。所以,傳統醫學———不論是中醫還是韓醫,及其醫藥產品在韓國國內都有很大的發展空間和良好的市場前景。而阿膠作為中國傳統的珍貴中藥材,同時見史于多部傳統醫學著作,其中東阿阿膠傳統制作技藝精湛,有近百余道,歷經千年歷煉傳承,其操作工藝被列為國家級保密項目,在有著深厚傳統文化,尤其是傳統醫學文化的韓國,將能有效地開辟出屬于東阿阿膠集團的市場。#p#分頁標題#e#   (二)韓國的飲食文化   韓國人對飲食很講究,有“食為五福之一”的說法。韓國菜的特點是“五味五色”,即由甜、酸、苦、辣、咸五味和紅、白、黑、綠、黃五色調和而成,菜肴以燉煮和烤制為主,基本上不做炒菜。湯也是其用餐過程中必不可少的部分。由于韓國山地較多,盛產高麗參,所以韓國人經常會在湯里和菜中加入高麗參及其他山菌以均衡營養。藥膳,成為其日常飲食中普遍而不可或缺的一部分。而東阿阿膠食用方法多樣,性質較平和,可藥食兩用,將其熬制而成后加入韓國人日常飲用的湯中,便也是藥膳一道。同時,由于東阿阿膠“氣微,味微甘”,對于藥效和食物的品味都不會有太大改變。在此,對于阿膠的使用方法不再做太多贅述。另外,韓國多泉水,泉水干凈清涼甘美,因此韓國人很少喝茶和開水。而食用阿膠時要求不能同時喝茶,所以產品并不會與韓國人的日常飲食習慣產生太大的沖突,避免了因二者的沖撞而造成阿膠難以融入韓國的日常生活中的狀況。   (三)韓國的酒文化   燒酒在韓國大行其道,雖然韓國人在酒桌上很少勸酒,但經常會在下班后邀上三五知己,無論燒酒還是炮彈酒都要“一醉方休”。而男子下班后的聚餐喝酒,也被妻子認為是丈夫人緣好的一種表現而加以支持。2011年年初,韓國第二大燒酒制造企業斗山推出的新產品,在短短5個月創造了銷售上億瓶的奇跡。同期,第一大燒酒廠商真露的燒酒銷量接近前者的8倍,由此可見韓國對酒消費量之多。韓國著名酒廠曲醇堂的名言是用漢字寫的,斷句為“酒,百藥之長”,意指喝好酒會有益身體,這就是韓國的酒里為什么要添加人參、甘草、何首烏、枸杞子和五味子等許多藥材的原因。而曲醇堂所推出的深受韓國消費者喜愛的百歲酒,其中也包含了多種藥材,甚至該酒還獲得了政府頒發的“韓國代表酒”的殊榮。所以,阿膠作為珍貴的中藥材,在韓國盛行的酒文化背景下,可以獨辟蹊徑在其酒市場中探索推廣。   (四)韓國女性的養身美容觀念   東阿阿膠性質比較平和,可藥食兩用,是適合細水長流長期服用的一種滋補品,《神農本草經》就有阿膠“久服輕身益氣”的說法,因此,只要服用后沒有明顯不適感受,常年服用阿膠產品是一個很好的養生習慣。另外,阿膠具有滋陰補血、補肺潤燥的功能,所以更有利于滋潤肌膚,美容養顏,歷代被作為女性美容佳品。服用阿膠之所以使肌膚光澤,是因為阿膠對皮膚有營養作用,并能促進鈣的吸收。阿膠是由動物驢的皮熬制的,含有豐富的膠原蛋白,又可作為人體必需氨基酸和微量元素的重要補充來源,起到延緩皮膚衰老的作用。由此可知,阿膠對肌膚的營養作用是值得肯定的。韓國女性注重養身,同時依靠化妝品和整容以獲得或保持靚麗外形是世界眾所周知的。國中大部分女性自青少年時起就開始使用化妝品,并且整容在韓國女性中成為十分普遍和經常的事情。   所以,由于韓國女性的這種對美的價值觀念,造就了韓國化妝品市場和整容市場的蓬勃發展。據韓國KBS網今年2月份的報道,韓國統計廳的數據顯示,2011年韓國化妝品消費市場規模已達10.82萬億韓元(現韓元兌美元匯率約為1.123:1),同比增長9.6%。因此,只要韓國女性對外在美的需要不發生重大改變,東阿阿膠“養身”“美膚養顏”這些效用相信也將獲得韓國女性的青睞,使得東阿阿膠集團在韓國的女性市場中獨辟蹊徑。   目前,山東東阿阿膠集團旗下已生產出多種類型的阿膠產品,試圖面對市場的擴大實現產品的多樣化。中韓兩國雖在歷史文化上有很大淵源,但是決不能因此以偏蓋全,要克服自我參照度,進行深入調查分析,在結合韓國本土文化的同時,更要對市場可能出現的變動加以預測。

閱讀全文

醫學院校構建主義學生誠信教育

摘要

誠信教育是醫學專業大學生醫德教育的基石。建構主義契合醫學專業大學生誠信教育的針對性,成為重要的創新向度。建構主義認為學習者是教育的主體力量,教育要通過情境創設、協作學習等維度激發學習者的主動性與積極性,推動學習者意義建構的形成。為此,誠信教育要善于引入傳統醫學文化充實內容體系,結合專業學習創設大誠信實踐的情境,契合校園文化特點營造醫德文化氛圍,并積極探索大學生誠信教育的協作學習平臺。

關鍵詞

醫學生;誠信教育;建構主義

醫學生是未來醫療衛生行業的中堅力量,他們的思想道德水平影響著醫護隊伍形象與和諧醫患關系。然而,在實用主義與功利主義等思潮的影響下,一些高等醫學院校更多地聚焦學生醫術教育,而忽視其思想觀念建設,尤其是誠信觀念的重視力度欠缺[1]。加強醫學生誠信觀念的培養已成為高等醫學院校德育的重要基石。醫學生較其他大學生而言,在思維觀念、培養目標、專業學習方式等方面具有較大差異。如何結合其特殊性探索與之相適應的針對性教育體系,成為高等醫學院校立德樹人創新發展的現實訴求。建構主義理論關注個體的特殊性,通過認知圖式、同化順應、前知識經驗、社會文化互動等系列概念探索一整套行之有效的個體學習與教師教育的方法系統。建構主義既強調學習者前認知經驗重要性,又重視教育者引導作用及社會文化影響等價值方法,與醫學大學生誠信教育內在訴求具有高度耦合性,成為其創新發展的重要思考向度。

1建構主義:醫學專業大學生誠信教育創新向度

建構主義由瑞士心理學家皮亞杰最早提出,用于理解兒童的認知發展,后經科恩伯格、斯滕伯格、卡茨、維果斯基等學者的發展、深化與拓展,形成了相對系統的學習理論。學者們基于不同研究立場與取向對建構主義進行闡述,但整體上圍繞學習者主體性、學習情境、協作學習、意義建構等概念展開,契合醫學生專業特殊性所提出的教育針對性、個性化等要求。

閱讀全文

新醫改醫院傳統文化精神實踐

1新醫改形式下,對傳統文化精神的認識

從歷史上看,中國醫學道德深受傳統文化的影響。新醫改中提到要明確醫療衛生機構公益性的定位,為群眾提供基本醫療服務為其主要職能。醫務人員要從思想上理解新醫改,新醫改才能順利穩定地推進。從這個角度來說,濟人為本的傳統醫學文化是醫改破題的關鍵之一。在如今渴望和諧醫患關系的時代,認真學習傳統文化,結合現代醫療思想,對提升醫院的精神文明建設,構建和諧社會有著積極的影響和時代意義。

2新醫改形勢下大型公立醫院傳統文化精神的培養

新醫改形勢下,北京協和醫院將學習傳統文化活動列為建設“人文協和”的重點工作之一。作為一所國內一流醫院,如何深入地開展精神文明建設,提高醫院發展的軟實力,將醫院文化水平提升到與醫療領域相同的水平,是醫院一直探索的目標。傳統文化學習活動作為切入口,可以提升員工的人文素養,逐漸讓傳統文化教育在醫院文化建設中綻放精彩。各科室為創建和諧的科室文化,積極組織各類傳統文化活動。收費掛號科從國學文化入手,由科室領導帶領收費掛號科人員吟誦孝經,對儒家經典之作《孝經》進行誦讀積累,使國學文化融入到每個收費人員的工作中。2015年1月起,收費掛號科正式啟動每天一讀的“孝經經典誦讀”活動。將誦讀時間定為每日午休的1點至1點半中。把孝經誦讀寫進科室的日常工作準則中,不得缺席,不得早退。為了豐富每日的誦讀活動,除了《孝經》的朗誦,又將《感恩詞》列入每日必讀的活動之一。《感恩詞》較《孝經》更加通俗易懂,更能激發員工學習傳統文化的熱情。收費掛號科領導結合平日的工作,選取感恩詞中的片段作為員工誦讀的內容。《感恩詞》中要求員工對天地、國家、父母、老師、同事、農夫、大眾懷有感恩之心。為了更好地推進國學文化活動,北京協和醫院將日常活動與專題活動相結合。每月舉行小型而多樣的專題活動。2014年7月,邀請于丹教授作“感悟中國智慧”專題講座,全院近600人到場學習。會后組織各科室開座談交流會,分享學習傳統文化的心得體會,并陸續向院報投稿。各科室踴躍投稿,抒發對傳統文化的感想和熱情,稿件刊發在2014年7月協和醫院院報中。2014年12月舉辦紀念誕辰121周年活動。活動中,倡導員工在誕辰的日子里,飲水不忘挖井人,感恩,感恩革命先烈為我們創造的一切,在今后的工作中要對每一位患者懷有一顆感恩的心,并舉行了集體宣誓儀式。2015年1月,邀請得謙孔子書院兩位講師來協和醫院舉辦國學系列講座。兩位講師分別為繼光書院院長和北京方程人才服務中心國學師資培訓主講教師。課程內容分為兩部分。第一部分為養育圣賢之道,講授傳統教育的當下意義;第二部分為中國文化精要,選講《莊子•天下篇》的部分篇章。2015年春節,部分科室開展發放孝親禮包活動。員工收到1000元孝親禮包,孝親禮包要求專款專用。孝親禮包還附有一封協和醫院為每個員工家人的感謝信。各科室傳統文化活動的成功舉辦,離不開各級領導的大力支持,離不開各部門的配合,為活動的成功舉辦提供了堅強有力的保障。各科室的傳統系列文化活動將長期進行下去。

3新醫改形勢下大型公立醫院傳統文化精神的實踐

傳統文化精神培養成功以后,只有將其實踐于醫院的運行管理和對患者的醫療服務過程中,才能真正將傳統文化賦予生命力。在新醫改形勢下,政府、患者兩方都對醫院的工作提出了新的要求。政府提出要創辦三好一滿意、爭創人民滿意醫院。患者健康意識增強,服務需求隨之增長。在新形式,新要求下,北京協和醫院以優化服務,提高患者滿意度為工作目標,依托儒家仁者愛人的傳統文化精神,對醫院的運行管理和患者的醫療服務采取了四方面的措施。

第一方面為實行專項管理。

閱讀全文

中醫藥跨文化傳播困境與對策探析

摘要:中醫藥作為中華民族杰出的民族瑰寶,在我國肺炎疫情防控中發揮了十分重要的作用,通過深度介入,全程救治,中醫藥在不同階段都取得了成效,為打贏這場“沒有硝煙的戰爭”貢獻了中醫力量。當前,中醫藥迎來新的重大發展機遇,這成為中醫藥跨文化傳播研究的一個重點。在這一關鍵時期,本文旨在總結出中醫藥在跨文化傳播中的困境,對優秀傳統中醫藥跨文化傳播原則進行系統分析,總結有效的傳播對策,以期為中醫藥跨文化傳播提供新思路、新方法,使其更好地“走出去”。

關鍵詞:后疫情時代;中醫藥;跨文化傳播;困境;對策

一、引言

各家對中醫藥文化的內涵理解各不相同,胡真認為中醫藥文化是中華民族優秀傳統文化中體現中醫藥本質與特色的精神文明和物質文明的總和,它由中醫藥精神文化、行為文化和物質文化三個方面組成。作為中華民族優秀傳統文化,中醫藥是我國抗擊肺炎疫情中的突出亮點,“三藥三方”、蓮花清瘟等中醫方案為我國抗擊疫情發揮著重要作用。由于中醫藥跨文化傳播機制不健全、中醫藥跨文化傳播專業人才缺乏、中醫藥跨文化傳播的效果不甚理想等原因,中醫藥跨文化傳播受到了很大的限制,對我國中醫藥文化的對外發展產生了不利的影響因素。而在后疫情時代,定位好阻礙中醫藥文化傳播的問題,找到解決策略,尤為重要。這樣才能更好地向世界傳播中醫藥文化,使其在全球衛生健康事業等方面發揮出更大的作用。

二、新時代中醫藥在跨文化傳播中面臨的困境

當前,中醫藥在跨文化傳播時不僅僅有固有的一些老問題,同時也增加了不少新情況,本文從四個方面介紹中醫藥在跨文化傳播中面臨的四個主要問題。

(一)中醫藥跨文化傳播機制不健全

閱讀全文

醫學人文教育文化管理應用

摘要

高校文化管理就是以文化為根本手段,以人為根本出發點,以人的價值實現為最終目的的一種管理理念和模式。醫學教育因其專業特殊,必然凸顯人文性,應實施文化管理的有效手段達成精神重塑。從科學管理過渡至文化管理,反映了高校作為文化先導的創新性與影響力。

關鍵詞

文化管理;醫學;人文教育

隨著中國高等教育的現代化進程,中國教育界對先進管理理念有了更深刻的了解,對大學精神、大學理念等大學文化因素在學校管理中的中心地位有了日益清楚的認識,越來越重視大學精神文化建設。但目前高校管理體制中的問題十分突出,管理職能效率不高、唯科研論文與項目、唯評優評獎、唯就業率等矛盾困擾著師生,影響了教育成效并使師生缺少幸福感,創造性受到壓抑。“一流大學的本質在于其特有的校園文化、大學精神及運行機制”,從科學管理模式向文化管理模式的過渡,為大勢所趨,量化管理模式與理性實用訴求受到質疑。高校文化管理就是以文化為根本手段,將軟要素作為管理的中心環節,以人為根本出發點,以人的價值實現為最終目的的一種管理理念和模式。如何在有效管理的目標達成中實現精神重塑,需要系統化更新,從行政管理到科學管理直至文化管理,反映了高校作為文化先導的創新性與影響力。在醫學類學生管理教育中,因其專業特殊性,近年來醫學人文概念逐漸被重視,生命感恩教育、醫學倫理教育、志愿服務意識成為醫學教育的必要組成部分,以生理與心理的雙重治愈為終極目標,以文化管理模式幫助醫學生以積極的行為去感知美好心靈與優秀品質,增強自我建設的勇氣與幸福感。只有擁有完善人格與樂觀心態,才可能克服巨大職業壓力,拓展職業生涯。文化管理概念結合了高校學生工作實際,是在新工作情境下的深入探討與延伸,試圖從構建適應時代要求的大學內部管理架構,促進大學內部管理工作向高等教育的本真回歸,從而探索有效的方法與途徑,為大學文化缺乏獨立精神,管理導向誤區、民主氛圍淡薄、人際關系疏離、壓抑感彌散等現象尋求改善方案。目前文化管理觀念與醫學人文實踐尚處于探索起步階段,高校作為文化集結號具有特殊使命,其運行機制的弊端成為知識階層詬病的焦點,近年來關于“去行政化”、“自由精神與獨立人格”的爭論日盛。前期調查中,對高校教師與學生進行了調查并進行數據整理與分析,包括《目前高校行政管理人員的工作滿意度調查》《目前醫學類大學生對教育成效的滿意度調查》《你所重視的大學精神與文化理念是什么》,范本人數充足,分布廣泛,具有代表性。在以蘇州大學為主要對象的問卷調查中,高校行政管理人員對工作現狀的滿意度只有53.2%,醫學類學生對教學改革的滿意度為63.4%,對管理模式的滿意度為75.8%,對于醫學人文的概念初步了解率為72.5%,對于本校醫學教育沿革了解僅為61.7%,對于大學精神與大學文化的了解率為82.3%,對理想中大學精神的主要訴求表現為對學生各類事務的知情權、參與權、平等權,對百家爭鳴學術氛圍的向往。對高校目前新舊交錯的管理體制進行現狀調查、原因分析的基礎上,期待以文化管理的理念來澄清誤區,匡正偏差。文化管理策略基于如下認知:高等教育的終極價值是人的主體性,是人的各項潛能全面、自由、和諧發展。科學管理雖然解決了官僚體制的一些問題,建立了量化評價體系,卻仍是雙刃劍,忽略了高校作為知識階層聚集點的自主性與人文意識,造成了新的實用主義傾向,專業過于細化、制度過于繁瑣。大學精神和文化作為學校管理的靈魂,使大學管理在吸收科學管理合理成分的同時能夠努力克服缺陷,文化管理模式不僅視現代大學是結構復雜、功能多樣的社會組織,重點在于視其為極具活力、協調緊湊的知識社區與文化圣地。大學的有效運行不能沒有良好完備的制度、機制和體制,但是僅有這些又遠遠不夠,當教師學生的自主性越來越少,人才培養過程有變成工廠流水線的危險,學術自由和知識創新受到嚴重的阻礙。牛津大學校長ColinLucas指出,好的人文環境是該校作為一流大學的三個理念之一。在充分調研與經驗積累的基礎上,可探索文化管理理念的實化途徑與具體模式,并提出積極策略與實施方案,即高校管理的自主管理范式。管理以引導向善行為為主,采取柔性方法,強調管理者與廣大被管理者的互動,鼓勵主動參與。這一范式以塑造大學獨立精神、以人為本和尊重開放性為原則,以文化管理為基礎,以自我管理為核心,以彈性管理為手段,具備創新性與可操作性:

1以民主參與重塑集體話語權力

高校文化中,無論是教師還是大學生,都屬于知識階層,具有主動言說的強烈欲望,校園文化傳播呈現出精英性強、熱點聚集、百家爭鳴的特點,只有充分認識及尊重這個特征,才可能把握大學文化導向,增強主流集體話語的影響,從而在一定程度上減弱知識精英對主流集體話語的抵觸,建立和而不同的學術氛圍與校園精神。建立起融傳統媒體、新興媒體為一體的融合性校園媒體,才能促使多種媒體的優勢互補,從而擴大傳播的深度和廣度,形成立體輿論合力,推動宣傳效應的最大化。建立完善高校各類參與式平臺勢在必行,培育師生主體意識和民主精神,“集體話語就是集體存在狀況的表達,每個組織都要有自己的集體話語,透過集體話語就可以看到一個集體的精神世界,引領了集體話語也就引領了集體文化的走向”。這種集體話語不是某一專家學者的專利,而是眾聲喧嘩后的沉淀,又是意識強化的一種導向性的集體價值取向,即一種和諧性管理,以人為本,體現民主,蘊含情感。增強主體意識,培養民主精神,是引領高校組織的文化走向的有效途徑。開設多種形式的溝通渠道,如組織學生參議會,開放校園BBS、學生沙龍,凸顯學生的主體地位,實現互動教育與自我教育,使學生可以參與到學校發展大業和焦點話題中來,充分激發出學生的主體意識;學生科研與重大活動承辦以招標的形式,組織發動學生參與研究,調動學生參與學校的改革和發展的積極性;統計各部門、各組織分散的新媒體平臺,引導、扶植既有的校園文化領袖,打造主流新媒體復合平臺,宣傳有公共影響力的名師與學生精英,為他們提供便利的資源環境、鼓勵他們積極建言,引導他們成為校園文化的建設性力量。

閱讀全文

新型醫學生人文教育路徑

摘要:福建醫科大學醫學藝術館集醫學歷史、醫學文化和藝術為一體,系統展示醫學藝術的內涵,為開展醫學藝術教學、提升醫學生人文素養提供了良好的平臺,使醫學生和社會人士真正感悟到“讓醫學藝術化、科普化、生活化”的重要性。

關鍵詞:醫學院校;醫學藝術館;人文教育

隨著現代醫學技術的迅猛發展以及人們對醫學藝術認識的逐步深入,單一醫學學科已經不能滿足當代醫學發展需要,人文社會學科、藝術學科與醫學本質上的關聯越來越明顯[1]。藝術教育是醫學生人文素質教育的重要內容,有助于醫學生藝術技能、創新思維的培養,有助于全面提升其人文素質[2,3]。醫學院校醫學藝術館建設亟待加強,成為醫學生專業知識學習、醫學藝術知識普及和人文理念提升的重要窗口。福建醫科大學醫學藝術館于2017年1月4日正式開館,自開放以來發揮了強大的醫學藝術知識普及作用,同時提升了廣大醫學生的人文素養。

1醫學藝術館的功能定位和服務對象

福建醫科大學醫學藝術館集醫學歷史、醫學文化和藝術為一體,系統展示醫學藝術的內涵,為開展醫學藝術相關知識教學、提升醫學生人文素養提供了良好的平臺。

1.1功能定位

(1)學習、教學功能。醫學藝術館為廣大醫學生掌握醫學藝術相關理論和實踐知識提供了學習平臺,為教師開設醫學藝術相關課程提供了教學平臺,通過互動式、情景化教學模式,提升學習效率和教學效果。(2)醫學藝術知識傳播功能。醫學藝術館可以為非醫學專業學生提供深入了解醫學藝術的途徑,通過視聽、交互和體驗等多種形式,充分感受醫學藝術的獨特魅力。

閱讀全文

中醫英譯中的難點與對策

 

1 問題的提出   針對翻譯工作,著名翻譯家王佐良先生曾經說過:“翻譯里最大的困難是什么?就是兩種文化的不同。在一種文化里一些不言而喻的東西,在另外一種文化里卻要花費很大的力氣加以解釋”。從事中醫藥英語翻譯(以下簡稱“中醫英譯”)的工作者,可能對這番話有著最直接的感受。   我國的中醫藥事業是幾千年來由中華民族對人體疾患從哲學、道教、佛學、儒教、環境與人和諧并存等方面,不斷總結、深化、精煉、提高而自成體系的。據史料記載,中醫的歷史可以追溯到殷朝,有著悠久的歷史,是歷代華夏兒女揚精華、棄糟粕與傳承的結果,承載著厚重的華夏文化。   現代醫學的歷史僅有兩三百年,是16世紀文藝復興以后由傳統的希臘古醫學發展而來的,后來的發展基本上背離了古希臘醫學的原始道路。   很顯然中醫和現代醫學在文化基礎、發展理念、發展道路、發展趨勢、語言(漢語和英語)等各個方面都是截然不同的,這就給中醫英譯工作帶來諸多困難。本文試圖結合上述因素論述中醫英譯中應當引起重視的幾個問題,使中醫英譯既能完整準確地讓目標語讀者真正了解中醫,又能切實保留中醫的特色。   2 中醫英譯中應引起重視的幾個問題   2.1 文化的沖突   中醫英譯過程中存在著強勢文化與弱勢文化的不可調和性。中醫文化當前作為一種弱勢文化,無論是其本身的傳承還是其翻譯著作的推廣,都會受到強勢文化的排擠和沖擊,處于挨打的地位[1]。當今中國經過多年的改革開放,政治、經濟、軍事等各方面都得到了巨大發展,國際地位日益提升,全世界開始矚目中國和中國文化。因此,中醫英譯者應在外來強勢文化與本土弱勢文化沖突中,通過中醫英譯捍衛我們的民族文化,呼吁世界認同[2]。但人們對任何事物都有一個認知過程,對于中醫也是如此。因此,在西方社會還沒有接受中醫藥文化時,中醫英譯不能僅翻譯中醫的基礎理論、古老藥方和經典著作等,而應該更多地介紹一些中醫藥治療世界性醫療難題的典型案例。大力宣傳中醫藥療效,是讓西方文化接受中醫藥文化的重要措施,這一點應當成為中醫英譯者的首要任務,也是促使中醫文化走向“強勢”的必由之路。   2.2 與時俱進的中醫理論   任何事物都不是一成不變的,中醫藥理論也在不斷棄舊更新。如果中醫英譯者不能及時了解中醫藥的最新發展和棄舊更新的知識內容,仍然按照原始的著述進行翻譯,勢必降低中醫藥在新時代的地位。如對板藍根藥理作用的認識,板藍根本身并不具有殺滅病毒的作用,它作用于人體后,對人體免疫系統產生了作用,激發了人體潛能,促進患者病愈[2]。而在過去很長的時間里,人們對“板藍根”并沒有如此深刻的認識。類似的中醫藥新理論、新發展在中醫英譯工作中必須及時體現,與時俱進,才能確保中醫英譯的準確性。   2.3 學院教育和傳承教育的區別   “默會知識”的概念最早由英國化學家、哲學家波蘭尼提出。他認為人類知識有兩種:一種是顯性知識,一種是默會知識。所謂“默會知識”是指高度個體化的、難以形式化的或溝通的、難以與他人共享的知識,通常以個人經驗、印象、感悟、團隊的默契、技術訣竅、組織文化、風俗等形式存在。波蘭尼認為,默會知識是一種理解力、是一種領會。默會知識是一切知識之源,默會知識顯性化的過程實質上就是一個知識創新的過程。默會知識的獲得需要經過特定的過程,其中重要的途徑之一就是潛移默化。   潛移默化是個體間共享默會知識的過程,其默會知識的獲取要通過共同的活動來進行,潛移默化得以實施的最佳模式是“師傅帶徒弟”的模式[3]。   學院教育體制使中醫教育的主體脫離了師承教育的模式。學院教育雖然取得了很大成就,但其最大的缺陷就是教材和課堂不能完整的反映中醫的深奧內涵,課堂教育的形式很難實現中醫知識的潛移默化。因為中醫文化的內涵恰恰就是中醫藥知識的隱性部分,師承教育對傳遞這部分隱性知識起著不可替代的作用。這就給中醫英譯者帶來一個現實問題,即目前的教材和古籍基本上是以學院式教育為基礎的,翻譯成西方文化所能接受的譯文也是學院式教育的文本,這與傳統中醫藥理論和實踐是相違背的。如何在中醫英譯過程中,充分體現中醫的傳承式教育,使西方學者能夠懂得中醫藥的真正內涵從而獲得“默會知識”,這是中醫英譯中一個非常尷尬卻又十分現實的問題。   我們認為,中醫默會知識的獲得離不開師帶徒的傳承模式。因為隱性知識往往無法用語言直接表達出來,只有師帶徒的形式才能實現對這種隱性知識的傳授。因此,在中醫英譯中譯者應當具有比較豐富的中醫臨床診治經驗,同時具有比較豐富的英語日常俗語,而不是滿篇呆板的直譯。   張功等云:“日讀《黃帝內經》,反復多遍,每讀每有新意,多有不同,最后‘一頭霧水’。查字典,詢國學師,復又明。”“知識像加了密的電碼,要翻譯‘滴滴答’、‘嗒滴答’,只有向‘師傅’要密碼”[4]。簡短幾句感言對肯定師帶徒的傳承式教育很有說服力。   2.4 謹慎翻譯名稱   在漢語中,人的名稱可以用不同字形表示,這是鑒于漢語起源于象形文字。漢語中一種發音可以有幾個甚至幾十個不同的漢字相對應,采用繁體字或簡體字也會使人的名稱不同。在中醫英譯中,由于西方文化采用的是字母拼接的形式,中國人的名字又以漢語拼音標注,因此,稍不注意而出現誤解是中醫英譯最容易出現的問題。   在中醫英譯中,劉九茹建議,我國歷代著名醫學家如張仲景、王叔和、李時珍等名稱的英譯按照慣例一般采用漢語拼音音譯的方法,如“張仲景”譯為“Zhang Zhong-jing”,“王叔和”譯為“Wang Shu-he”,“李時珍”譯為“Li Shi-zhen”等;朝代的名稱,如“元朝”譯為“Yuan Dynasty”,“商朝”譯為“ShangDynasty”等。由于漢語拼音在標注名稱類詞匯時經常出現音同字不同的現象,如不加以特別處理極易被誤譯。例如Huang Di可以代表“皇帝”或“黃帝”;Qi可以是“岐”、“齊”、“祁”或“戚”;jin可以是“金”或“晉”等諸如此類[5]。為避免錯譯或誤解,英譯時此類問題建議結合兩種方式,即側重人物和朝代名稱的可以在拼音后加注漢字,例如ZhangZhong-jing(張仲景),Wang Shu-he(王叔和),JinDynasty(晉朝);側重人物和朝代生卒年代的,可以在人名漢語拼音直譯后面加注時間標識,例如:孫思邈Sun Si-miao(AD581-682)、漢朝Han Dynasty(BC206-AD220)等。#p#分頁標題#e#   總而言之,中醫藥英譯與一般性文學資料的翻譯有明顯不同,出現漢字和漢語拼音標注是保持中醫藥文化特色的一個重要標志,不可省略,更不可隨意。文字翻譯又與口譯不同,口譯時遇到這種情況可當場做額外的解釋。   2.5 等值翻譯   等值翻譯,字面理解就是兩種語言的信息量對等,而不是文字、詞匯數量的大致對等。古代漢學文化基本上由古漢語、文言文、詞賦、四字格成語、六字訣、七言五字詩等構成。這些古代漢學文化的特點是文字簡練但信息量大,翻譯成現代文字往往在詞句數量上不成比例。中醫藥文化孕育于漢學文化,發展于漢學文化,上述特點同樣突出。因此,中醫英譯必須重視等值翻譯,即信息量對等。從數學角度理解即為等號兩側的信息量相等而非語言詞匯數量相等,即“漢語詞匯表達的信息量=英譯文詞匯反映的信息量”。   從中醫英譯的角度說,還有另一層意思,那就是譯文傳遞的信息量應滿足雙向互譯的原則。如果從漢語譯成英文后,再反向回譯,回譯反映的信息量不能滿足源語言表達的全部信息量,那這個翻譯是不成功的,沒有實現“信、達、雅”的標準要求。郭先英在《中醫英語等值翻譯的語用研究》一文中對此做了比較深入的論述[6]。   2.6 長句的翻譯   中醫英譯工作,除了帶有中醫藥專業特點之外,其本質是語言文字的翻譯。盡管中醫英譯中有大量的漢語拼音標注甚至是漢字直接加注,但是還要遵從目標語的語法結構和順序。特別是長句的翻譯[7],決不能走目前網絡上中式英語的道路。對此曾有人提出順譯法、逆譯法、綜合法、拆離法、改變順序法、插入法和重組法等,還有人提出長句的翻譯應視具體情況結合意群的分布等因素綜合考慮。我們在參與《國際標準化英文版中醫教材•中醫基礎理論》的編譯工作中遇到不少此類句子,現舉兩例如下。   例1:《難經》內容簡要,辨析精微,涉及生理、病理、診斷、病證、治療等各個方面,尤其對脈學有較詳悉而精當的論述和創見。譯文:The contents in The Classic of DifficultIssues involve various respects of physiology,pa-thology,diagnostics,disease patterns and therapeu-tics,especially pulse lore in which comprehensiveand clear explanation and new ideas are given.   翻譯特點:此例該長句采用的是分譯法。   例2:人體是由若干臟腑、形體、官竅組成的,而各個臟腑、形體和官竅各有不同的結構和機能,但它們不是孤立的,而是相互關聯、相互制約和相互為用的。譯文:The human body is composed of severalviscera,body constituents,and orifices.Each ofthem has it sown structure and function;however,they are not isolated,but mutually relative,restric-tive and dependent.   翻譯特點:此例采用了重組或綜合譯法。   2.7 不同的學術觀點   出于不同的目的和思想意識,對中醫藥持不同觀點和態度的人很多。近幾年出現了對中醫藥的質疑和毀譽之聲,有的人甚至是某個專業的知名人士。   對待這些對中醫藥持不同觀點或持反面意見的評價和言論,中醫藥從業者或中醫藥事業的熱愛者當然會據理力爭、強力反駁。如文獻[8]從孫中山、魯迅、章太炎等歷史名人對中醫藥的維護,甲骨文及巫在歷史文明進步中的積極作用,對中藥常識的誤解,對“醫為仁術”的誤解等多個方面有理有據地進行了分析和辯駁。類似問題中醫英譯者應當給予充分重視,將這類反駁詆毀中醫藥言論及時翻譯給西方中醫藥學者,使目標語讀者從正反兩個方面認識中醫藥具有現實意義。   2.8 “四字格”語體   人們通常把漢語四字言體形成的格式統稱為“四字格”。“四字格”在中醫古籍書中經常出現,占有很大的比例。有人進行過統計,在《素問》中僅前30篇,“四字格”詞組就占了約39%。在中醫術語類詞典《WHO International Standard Terminologieson Traditional Medicine in the Western Pacific Re-gion》和《傳統醫學名詞術語國際標準》中,“四字格”術語所占比例也高達21.4%。可見在中醫語言詞匯中,“四字格”語句極其重要,中醫英譯針對“四字格”語句也顯得十分重要。   張登峰提出了幾種中醫“四字格”語句的翻譯技巧,即譯語與原文基本保持一致的,可完全對應翻譯;原文與譯語詞序和結構部分對應的,可采取不完全對應翻譯;完全不對應的,即無法對應[9]。   完全對應的翻譯例句:扶正祛邪:reinforce the health qi an deliminatethe pathogenic factors;痰熱結胸:phlegm-heat accumulated in chest;不完全對應的翻譯例句:面色晦暗:darkish complexion;胞生痰核:phlegm node of the eyelid;無法對應的翻譯例句:關節疼痛:arthralgia;經期延長:menostaxis.這里我們應當注意的是,漢語與英語在詞組組合的規則上存在較大差異,翻譯時應先對“四字格”詞組的修飾關系進行分析,然后再整體考慮符合英語表達方式的譯文。#p#分頁標題#e#   3 結論   中醫英譯工作應引起重視的事項有很多,本文僅從幾個方面做了提示性論述。在中醫英譯過程中考慮多方面因素,不僅不會削弱翻譯水準,相反會大大提高中醫藥信息量的譯釋質量。因此我們主張不僅要翻譯教材、教學大綱、中醫藥古籍、藥典等,還應通過對有利于促進中醫藥傳播的信息資料的翻譯,提升中醫藥的國際影響力。

閱讀全文
主站蜘蛛池模板: 精品欧美日韩一区二区三区 | 国产欧美一区二区三区视频 | 亚洲精品视频区 | 97伊人久久 | 国产爱搞| 欧美国产高清 | 欧美一级视频在线观看 | 国产观看 | 成人无码一区二区片 | 欧美视频一区二区三区 | 亚洲精美视频 | 精品成人一区二区 | 一区二区三区四区日韩 | 亚洲欧美日韩国产色另类 | 伊人久久91| 久久99国产精一区二区三区 | 99久久精品费精品国产一区二区 | 国产盗摄精品一区二区三区 | 可以免费观看的毛片 | 国产三级91 | 国产第八页 | 国产亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲国产精品日韩在线 | 99精品高清视频一区二区 | 国产成人精品免费视 | 欧洲欧美成人免费大片 | 欧美xxxxxbbbb | 另类国产精品一区二区 | 欧美一区二区三区免费 | 欧美成人亚洲国产精品 | 欧美日韩国产一区 | 欧美视频免费在线观看 | 免费精品国产日韩热久久 | 亚洲精品免费在线 | 激情欧美一区二区三区中文字幕 | 国产精品一区在线观看 | 国产精品亚洲精品观看不卡 | 高清国产一区二区三区 | 国产一级片视频 | 一级成人毛片免费观看 | 91亚洲欧美综合高清在线 |