《國際漢語》(年刊)中文,16開,出版地:廣東省廣州市,2011年創刊,是國際漢語教育專業學術集刊。本刊旨在及時反映世界范圍內漢語教育領域及漢語文化傳播、漢語國際應用等領域的最新研究成果,交流世界各地的漢語教學、傳播、應用的實踐經驗,提供各種有用的信息,推動漢語國際教育、漢語文化國際傳播及漢語國際應用事業的發展。
《國際漢語》讀者對象為國內外從事漢語國際教育、傳播和應用的各類人員,包括國際漢語教師和教學研究人員,漢語與中國文化國際傳播及跨文化交流、漢語國際應用等方面的從業人員和研究人員,相關專業學生及對相關內容感興趣的人士。在國內對外漢語研究專業同類期刊中轉載率和引用率均名列前茅。
教材研發、教學與習得、調研報告、教學資源評介、教師發展、漢語課堂、海外漢語教學筆談
中文教學與時俱進
法國漢語教育的起源與發展
漢越詞與漢語詞的詞義關系
高本漢對漢語語法特征的認識
近代西方漢語教材與教學語法
馬禮遜著作中的《拜客問答》
中高級漢語視聽說教材詞匯考察
中醫漢語教材建設的回顧與思考
《語言自邇集》漢語語法研究札記
美國普林斯頓大學的中文教學特色
司登得《漢英合璧相連字匯》譜系考
程度補語句的教學徐霄鷹;52-60
面向零起點外籍家庭主婦的漢語教材設計
從跨文化交際看《增廣賢文》的二語教學價值
對外漢語學習詞典情態動詞釋義模式的對比研究
謀樂《德漢課程》(1914)詞匯教學特點管窺
《國際漢語教師標準》和漢語外語師資培訓本土化
《中國語語法》(1921):從句法結構分析入手
中文沉浸式教育的美國明州模式:實踐、經驗與啟示
“已經”和“了_1”的異同及其跟越南語??的對比
清末民國時期基督教傳教士不同傳教思想指導下的漢語學習
《中國語教本類集成》所輯漢語教本文獻內容及資料來源考訂
漢語教材詞匯部分的一些問題——以法語地區使用的教材為例
對外漢語文化教材的考察與分析——以《雙雙中文教材》為例
19世紀西洋人眼中的中國通用語言——以漢英課本為核心資料
自然會話和傳統語言教材表現語言行為之差異:以贊同和反對為例
采用口譯訓練法的日本漢語教學實踐報告——以結果補語的教學為例
《拉丁化新文字中國語初級教本》與《中國語模范會話》“序言”譯注
法國第一位專業漢學家雷慕沙的中國語言研究——以《漢文啟蒙》為中心
論專業醫學漢語教材的編寫原則——以《專業基礎醫學漢語——細胞生物學篇》為例
1、文章標題要簡短,能概括中心思想,一般不超過20個漢字,必要時加副標題
2、正文應層次清楚,行文規范,方便閱讀,字數一般以2500-8000字為宜,重要稿件可不受此限制
3、題目下面均應寫作者姓名、單位名稱、所在城市、郵編,多位作者分別列出上述信息
4、來稿必須附有100-300字的內容摘要和3-5個關鍵詞
5、如文章獲得基金項目資助,以[基金項目]作為標識,并注明基金項目名稱和編號
6、正文中圖表主要是文字難以表達清楚的內容,圖表應設計合理,先后分別給出圖表序號
7、來稿請注明姓名、性別、籍貫、出生年月、學歷、職稱、工作單位、聯系電話、詳細郵寄地址
8、編輯部有權對稿件進行修刪,不同意請在稿件中聲明
9、請勿一稿多投,發現一稿多投者,一切不良后果由作者承擔
10、若不能被錄用,恕不退稿,請作者自留底稿,不同意上述稿件處理方式的作者請轉投他刊
11、本站并非國際漢語雜志社和國際漢語編輯部官方網站
地 址:廣州市新港西路135號
郵政編碼:510275
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:廣州市新港西路135號,郵編:510275。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。