理論思考、應用探討、翻譯策略、口譯研究、譯史縱橫、會訊·會議報道
1、論在線翻譯的利用原則 李興福;
2、遠程會議口譯——回顧與前瞻 姚斌;
3、本科翻譯專業(BTI)教學探微 鄭慶珠;
4、論翻譯中的組合與原則 萬華;
5、當代漢語流行詞匯的譯法與問題 鐘利平;
6、外宣資料的功能性編譯法探討 王靜;
7、科技口譯質量評估:口譯使用者視角 張威;
8、2009中國翻譯研究綜述 藍紅軍;穆雷;
9、適度延異:發揮譯者主體性作用 沈華東;
10、漢英無主句翻譯策略探究 張書健;李玲;
11、計算機輔助翻譯教學——設計與實施 徐彬;
12、嚴復譯著《天演論》的生態翻譯學解讀 焦衛紅;
13、翻譯學的學科身份:現狀與建設 羅列;穆雷;
14、對話主義與意象翻譯中的他性解讀 馬永良;張尚蓮;
15、“唐僧”是誰——“唐僧”的姓名及其它 楊全紅;
1、文章標題要簡短,能概括中心思想,一般不超過20個漢字,必要時加副標題
2、正文應層次清楚,行文規范,方便閱讀,字數一般以2500-8000字為宜,重要稿件可不受此限制
3、題目下面均應寫作者姓名、單位名稱、所在城市、郵編,多位作者分別列出上述信息
4、來稿必須附有100-300字的內容摘要和3-5個關鍵詞
5、如文章獲得基金項目資助,以[基金項目]作為標識,并注明基金項目名稱和編號
6、正文中圖表主要是文字難以表達清楚的內容,圖表應設計合理,先后分別給出圖表序號
7、來稿請注明姓名、性別、籍貫、出生年月、學歷、職稱、工作單位、聯系電話、詳細郵寄地址
8、編輯部有權對稿件進行修刪,不同意請在稿件中聲明
9、請勿一稿多投,發現一稿多投者,一切不良后果由作者承擔
10、若不能被錄用,恕不退稿,請作者自留底稿,不同意上述稿件處理方式的作者請轉投他刊
11、本站并非上海翻譯雜志社和上海翻譯編輯部官方網站
地 址:上海市上大路99號上海大學036信箱
郵政編碼:200444
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:上海市上大路99號上海大學036信箱,郵編:200444。