前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的模糊語言所蘊藏的社會文化心理,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
作者:馬利紅 申麗 單位:天津職業技術師范大學外國語學院
模糊語言,作為一種彈性語言,是指外延不確定、內涵無定指的特性語言。模糊語言生動形象、委婉含蓄、靈活多變,看似模糊卻顯示了語言的嚴謹性與客觀性。商務英語作為一種專門用途英語,具有其特殊的語言風格,在選詞造句、語體特征和修辭運用等方面都形成其鮮明特色。商務英語一般要求語言表達精確嚴密,滴水不漏,但是由于商務場合本身的不穩定性,為了保護自身利益,商務英語中也會使用適量的模糊語言,這不會影響商務英語表達的精確性,相反,還會提高商務英語語言的靈活禮貌性。國內外很多語言學家和學者通過大量實例分析研究了商務英語中的模糊語言及其語用功能,并得出了一些有借鑒意義的結論。商務英語中大量使用模糊語言不但具有語用功能,還蘊含了很多社會文化心理因素。筆者查閱了中國期刊網,從1999年至2011年已發表的關于模糊語言的論文共540篇,其中關于商務英語模糊語言的期刊論文29篇,大都是分析商務英語中模糊語言的語用功能,但對商務英語中模糊語言蘊含的社會文化心理因素的研究還是空白,本文對此進行探索。
1模糊語言概述
社會發展的不確定性和客觀世界的多變性決定了語言的模糊屬性。語言是模糊與精確的統一體,二者既對立又統一,共存于語言系統中,有些時候言語交際需要精確,有些場合言語交際又不得不模糊。模糊語言作為言語交際中不可缺少的語言現象引起了眾多語言學家及學者的關注。模糊語言的研究始于20世紀60年代,Lakoff[1]最早提出了模糊限制語的概念,Brown和Levinson[2]認為,模糊限制語是指在某種前提條件下可以一定程度地改變話題精確程度的詞語,Prince等[3]從語用的角度把模糊限制語分為變動型模糊限制語和緩和型模糊限制語。美國控制論專家Zadeh[4]于1965年提出了完整的模糊理論。1979年我國知名語言學家、北京師范大學名教授伍鐵平[5]首次將模糊理論引入到我國的語言學領域。雖然語言學家和學者們對模糊語言的概念各持己見,但對模糊語言的“不確定性”達成了共識,都認為模糊語言暗指的范圍看似不定,但核心意思實則明確。模糊語言充分利用客觀世界的多變性和語言表達的含蓄性,在一定語境能提升言語交際的效率和溝通合作的靈活性。近年來,各國語言學家就經貿、科技、醫學、文學等領域的模糊語言現象展開了多層次研究,視角由單純的語義探討發展至語用策略和語篇建構,分別從模糊邏輯的角度、修辭的角度、話語分析的角度、認知的角度以及語用的角度對模糊語言現象進行了探討和研究,得出模糊語言可以改變話語的真實條件,掩蓋知識的不足,或者出于禮貌和尊重,減緩語氣,提高語言的表達效率、準確性、靈活性等結論。
2模糊語言在商務英語中的應用
模糊語經常出現在日常交際或文學作品中,但是在商務英語中,適度運用模糊語言也司空見慣。商務英語作為一種特殊用途英語,指英語在商務場合中相對獨立的應用,也是英語發揮社會功能的最佳表現。由于商務活動較強的目的性、趨利性,商務英語具有較強的語用合作色彩,表述簡練而準確、有力而溫和,語氣堅決而不失風趣,用詞明白易懂、正式規范。然而在商務活動中存在較多的不確定性和風險性,適度地使用模糊語用策略,可以提高商務英語表達的精確性、嚴謹性和靈活性。在國際商務交際中,運用模糊語言可以使溝通交流更加靈活委婉,尤其是對一些雙方都敏感在意的事項、矛盾之處、核心利益問題等,模糊語言可以使話語更加可信穩妥、委婉客氣,起到掩飾回避、迂回表達、聲東擊西的作用,既能保全雙方面子,維系合作關系,又能避免承擔不必要的責任或招致批評,這主要體現在商務英語廣告、商務英語信函、商務英語合同和商務英語談判中。
2.1商務英語廣告
商務廣告是具有極高商業價值的實用文體,通過向潛在的消費者群體介紹產品,激發其對某種產品的興趣,從而刺激消費者的購買欲望。一則成功的商務廣告必須易于理解,便于記憶,具有提供信息功能、誘導爭取功能、美感功能和表情功能。商務英語廣告在語言上具有AUCA要求,即認知(awareness)、理解(un-derstanding)、說服(conviction)、行動(action)。并且,商務英語廣告簡潔、生動、形象、富有感情色彩和感染力,選詞通俗、易記,大量使用含有褒義色彩的評價性形容詞。但是,選用一定程度模糊和不確定的語言描寫廣告產品,不但能創造出富有美感、耐人尋味的語句,以有限的詞語傳達盡可能多的信息,而且能制造細膩逼真、生動形象的效果,為廣告語增添極大魅力,給消費者留下深刻印象,最終達到勸購的目的。例如:(1)Ouruniqueconceptwasaresponsetobuyerneeds,bringinggreaterreliability,higher-qualityout-put,exceptionaluser-friendlinessandoperationalease.(2)Volvoshavealwaysforcedothercarstobesafer.Thisonewillforcethemtobebetter.(3)ThingsgobetterwithCoca-Cola.(4)Minolta,finesttoputyoufinest.(5)TheorangemostestDrinkintheworld.(6)I′mMoresatisfied.(7)Everythingisextraordinary,everythingtempts.———Cartier例(1)中的greater,higher-quality,例(2)中的safer、better和例(3)中的better,都是褒義形容詞比較級,表示更好、更安全、更可靠、更如意,語義豐富,表達嚴謹。例(4)中同一個形容詞fine同時用最高級finest分別修飾產品Minolta和消費者you,表示產品最好,產品帶給消費者的享受也無與倫比,給潛在消費者帶來極大的感染力和想象空間。例(5)中Orange+most+est,most和est都表示最高級,表現這種橙汁軟飲料的高質量、高純度,給人以豐富的遐想。例(6)中More是雙關,既作香煙商標,又是修飾satisfied的副詞。例(7)中的ex-traordinary也是模糊詞語的恰當運用,“超凡脫俗”的產品更是意味深長。但是至于什么程度是greater、high-er-quality、safer、better、finest、mostest、more、extraordi-nary,沒有精確而統一的標準,也沒有明確的語言表達,但簡潔的語言把產品的完美質量表達得淋漓盡致,給消費者留下了深刻的印象,增強了廣告宣傳的效果。以上商務英語廣告示例中的形容詞比較級、最高級或者原形都是模糊語言的恰當運用,既能提高表達的準確性,又能增強廣告語的感染力。
2.2商務英語信函#p#分頁標題#e#
商務英語信函作為一種公文性質的信函,交流目的主要在于磋商公務,因此要求表達準確、規范、樸實,并且主題突出、中心明確。在用詞方面,力求簡潔樸素、精確具體,較多地使用正式詞匯。在用句方面,強調嚴謹完整、委婉禮貌,較多地使用套語和禮貌用語,注重語氣的恰當性并充分考慮對方的感受,情態比較豐富。但是在特定的商務場合下,如規勸對方爽快接受報盤條件、處理客戶投訴建議、對待合作伙伴索賠等,都需要適度運用模糊語言,巧妙地把信息“模糊化”以使己方利益最大化,做出有緩和余地的回答,從而為爭取時間和機會做出進一步的商討和研究。所以,商務英語信函中的模糊語具有一定的邏輯信息、百科信息、詞匯信息和文化信息,使商務英語信函更具靈活性、外交性和策略性。商務英語信函中常用程度模糊語,諸如alittle、some、almost、kindof、several、moreorless、quite、sortof、maximum、minimum等,通過程度的變化將所修飾詞的詞義增強或減弱。例如:(8)Weregrettoinformyouthattherewereproblemswiththepackagingwhichhaveresultedinsomedamagetoseveralofthearticles.(9)Iamverypleasedtoseethatyouareinterestedinpurchasingofficefurniturefromus,andIamlookingforwardtoprovidingyouwithhigh-qualityproductswithaminimumofdelay.(10)Theofferissubjecttotheseller’sfinalconfir-mation.例(8)委婉地說出對方包裝有問題且已導致某些產品損壞,暗示對方賠償或降價或在某些方面做出讓步,用some和several模糊地說出包裝不當造成的后果,讓對方意識到自己的失誤,又表現得禮貌得體,使今后繼續貿易往來成為可能。例(9)中承諾以最快的速度向對方提供高質量的家具,但是,什么標準的家具才是highquality,多快的發貨速度才是aminimumofdelay,沒有明確的語言表達,但這些模糊語句表達出了生產廠家的誠意,為進一步達成合作奠定基礎。例(10)中的報盤也是模糊語言,賣方最后確認的價格到底是多少,不得而知,這也是我們所說的虛盤,因為市場行情在變化,這個報盤給賣方自己留有回旋的余地,間接地保護了賣方的利益。在商務英語信函中,當寫信人不想把話說得太死,以免客觀情況發生意外,或當人們就某個事項不愿意說得更準確時,可使用模糊語言,如immediate、prompt、roughly、approximately、about、around、orso、atleast、assoonaspossible等。這類范圍型模糊語可對事物做出一種不確定的估計,但能達到傳遞適量信息、提高商務語言彈性和禮貌性、順利實現交際意圖的效果。例如:(11)immediateshipment/shipmentassoonaspos-sible/promptreply
2.3商務英語合同
商務英語合同作為具有法律性質的文件,是當事人就某一經濟或商業活動經過磋商達成的協議,明確了當事人的權利和義務,對當事方都具有約束力。商務英語合同范圍廣泛,種類繁多,但格式規范,條款完備,具有可操作性和憑據性。為了避免產生誤解和歧義,商務英語合同語體正式莊重,語言簡潔清晰,表達精確嚴密,行文正式完整,篇章結構程式化,表述條目化。在商務英語合同的很多條款中,比如物品質量數量、發貨時間期限、途中運輸風險分配、投訴仲裁等,商務人員都會適量地運用模糊語言避免把話說得過于死板而使自己沒有任何退路,一旦日后合作出現不測,自己還有回旋的余地。例如,在訂立合同時,為了更精確地規定當事人的權利或義務,使合同條款更加嚴密,常使用模糊詞語。例如:(12)TheDistributorshallstoreandtransporttheproductsinconditionsthatwillpreservetheproductsingoodconditionandwillcomplywithanyreasonablere-questsmadebytheSupplierconcerningtheconditionsinwhichtheproductsaretobestoredortransported.(13)IfanyofthetermsorprovisionsofthisContractshallbedeclaredillegalorunenforceablebyanycourtofcompetentjurisdiction,thenthepartiesheretoagreetodoallthingsandcooperateinallwaysopentothemtoobtainsubstantiallythesameresultorasmuchthereofasmaybepossible,includingtheamendmentoralterationofthesepresents.例(12)中ingoodcondition,anyreasonablerequests均為模糊詞語,究竟什么condition才算是good,什么樣的request才是reasonable,沒有明確規定,也沒有統一的標準可供參照。例(13)中all和asmuchthereofasmaybepossible也是模糊詞語,其中maybe作為直接緩和語靈活地界定了可行措施的寬泛范圍,給協議雙方提供了可操作性,比較準確地表達了協商的方式。這些商務合同中的模糊語言運用得恰到好處,非常貼切,比用精確詞語表達更客觀,更具說服力,體現了商務合同的預見性和適用性。如果把模糊詞語去掉或換用表示確切意義的詞語,合同條款就會失去表達的嚴謹性和內容的包容性。
2.4商務英語談判
國際商務談判是指跨越國界的當事人之間為實現一定的經濟目的,明確相互的權利與義務關系而進行協商的行為。在談判中,適當地使用模糊語,可以提高表達效率,增強彈性和說服力,創造和諧交流環境,使談話語氣趨于緩和,避免將自己的觀點和意見強加于人。具體來說,當對某些問題的答復超出自己的權限時,運用模糊語言能起到迂回表達、掩飾回避的作用,從心理上戰勝對方,可以使自己處于主動地位,面對問題進退自如,從而有利于談判工作的順利開展。在拒絕對方提出的建議或要求時,精確直白的語言顯得生硬無禮,而模糊婉轉的語言則顯得親切禮貌,給合作伙伴留有想象的空間。在國際商務談判中,為了避免報盤太生硬死板,對范圍不必作出過于精確的要求或不能作出完全正確的判斷時,常常故意使用含糊隱晦的詞語。例如:(14)A:Youaredemandingtoomuchforthisproduct.B:Wereallyhavemuchcheaperones.A:Howaboutthedifference?B:Thequalityismuchdifferent.Whiletheba-sicpricewillcostabout15%less.(15)A:HaveourorderbeenOK?B:Maybenot.A:Canyoumakeitalittlequicker?B:I′mafraidnot.(16)Myofferwasbasedonreasonableprofit,notonwildspeculations.例(14)中toomuch委婉地表達出了A方對價格的不滿,B方用cheaper和about15%less模糊地回應了A方的要求,具體便宜多少沒有細說,隱晦表示有足夠的商討余地,給以后雙方合作留下足夠的空間。例(15)中A方用alittlequicker這個模糊限制語婉轉含蓄地表達了已方的建議,禮貌得體,B方用maybe和I′mafraid婉轉禮貌又含蓄隱晦地回答了A方的提問,既顯示自己態度真誠,又贏得了時間上的主動權,使A方感覺自己在盡力配合,從而增強了雙方合作的誠意,同時也為進一步合作打下堅實基礎。例(16)是商務談判反還盤中用到的語句,其中reasonable、wild是模糊詞語,因為什么比例的利潤是合理的,多高的報價屬于漫天要價,沒有具體的標準,但賣方卻精確地表達了自己的立場,既能自圓其說,又能使對方理解自己的意圖,使雙方的交流變得輕松自如。以上商務談判語言中的模糊語言既恰如其分地表達了立場,又增加了語言的感染力,使話語更客觀實際和委婉禮貌,從而使自己掌握進退自如的主動權,讓對方承擔模糊語言可能造成的后果,從而盡可能地確保自己的利益不受到損害[6]。#p#分頁標題#e#
3商務英語中模糊語言所蘊含的社會文化心理
商務英語中的模糊語言既是一種語言現象,也是一種文化和心理現象,與國際商務中委婉、含蓄、嚴謹、禮貌的表達,掩飾、回避責任風險的目的直接相關。
3.1追求禮貌客觀
模糊語言具有含蓄性、委婉性、暗示性、形象性、生動性及靈活性,以籠統而綜合的形式,含蓄地傳達豐富的信息。由于商務場合本身的不穩定性,運用模糊語言能更準確地表達客觀情況,描述的不確定反而會提高商務英語表達的準確性。隨著改革開放的深入和中國加入世貿組織后各種對外貿易活動的增多,商務英語越來越廣泛地被商務人士運用和掌握,在商務會話中,為了表示禮貌和尊重,以便更好地改善交際雙方的關系,促進合作的進程,商務人士都會恰如其分地運用模糊語,這樣不僅可以提高語言表達的簡潔性、嚴謹性,而且能保全雙方面子,有利于合作的順利開展。
3.2規避責任風險
在國際商務交際中,市場行情變化多端,難以揣摩,為了給雙方緩沖的余地,有效地保護自己,商務英語中故意采用似乎和主題無關或模糊不清或概念不明而實際上又暗含明確條件的語句,這樣可以進退自如,把市場變化造成的損失降到最低,也可以使對方放松警惕。很多商務文件都具有法律效力,如商務合同、商務備忘錄等,因此商務英語的表達必須考慮到未來可能出現的問題、失誤、偏差,避免以后稍有變數而使自己承擔不必要的責任和風險,以致陷入法律糾紛。商務英語中故意使用模糊語,掩飾或回避不愿說、不宜說的話題,可以使語言表達更可信穩妥,委婉含蓄,間接地保護自己。
4結束語
本文通過援引國際商務各個環節中模糊語言現象的大量實例,論證了商務英語中模糊語言的語用功能,如提供適當的信息量、故意隱藏特定信息、增強語言的說服力、表示禮貌及進行自我保護等,分析了商務英語中模糊語所蘊含的社會文化心理。但是,文章對商務英語中模糊語言及其蘊含的社會文化心理分析的還很粗淺,還可以從語義學、語用學等多視角進一步去深入探討模糊語言在商務英語中的應用。