前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇跨文化交際論文范例,供您參考,期待您的閱讀。
跨文化交際視野下高中英語論文
一、跨文化交際內容的單元分布
內容是教材的基石,對于語言學習的重要性是不言而喻的。斯托勒(Stoller)曾指出:“語言是內容學習的媒介,而內容則是語言學習和提高的資源。”那么跨文化交際應包含什么樣的內容呢?目前還沒有明確的界定。Porter和Samovar曾在一篇文章中將其歸納為三個方面,即觀點(包括價值觀、世界觀和社會觀)、語言過程(包括語言及思維模式)和非語言過程(包括非語言行為、時間觀念和對于空間的使用)。心理學家MichaelArgyle增加了Porter和Samovar所沒有提到的社會行為準則以及宗教觀念,將跨文化交際中的主要問題或困難分成六個方面:(1)語言,包括禮貌用語;(2)非語言交際,如面部表情的運用、手勢、親近度以及接觸等;(3)社會行為準則,如贈送禮物以及飲食等;(4)家庭和同事關系以及不同團體之間的關系;(5)做事的動力和動機,如成功驅動力和維持面子;(6)思想觀念,如源于宗教和政治的觀念。本文基于MichaelArgyle對跨文化交際內容的分類,運用內容分析法對人教版高中英語教材進行分析,架構類目和編碼。為了檢驗該類目體系是否具有可行性和有效性,筆者進行了試編碼,該類目體系太過寬泛,分布過于不均,影響分析結果,因此為了提高研究的信度和效度,筆者結合高中英語課程標準的相關內容,將分析單位定為語言、非語言交際、社會行為準則、思想觀念、國家人文歷史介紹以及中外文化比較。此外,部分單元的跨文化交際內容涉及的分析單元不止一個,筆者對其進行了多次歸類,如必修三第一單元“Festivalsaroundtheworld”,既屬于“中外文化比較”又可以將其歸入“國家文化歷史介紹”。其原因在于文化所包含的方方面面是一個相互聯(lián)系的整體,它們之間只有明顯的傾向性而不具有明確的界線,當所選取材料傾向性不明顯時,其歸屬就會多樣化。。由表1數(shù)據(jù)可知,“國家人文歷史介紹”這一分析單位共有12個單元,所占百分比為57.14%,在所有六項內容中所占比例最高,“語言”、“非語言交際”、“思想觀念”以及“中外文化比較”次之,均是2個單元,所占百分比為9.52%,而最少的就是“社會行為準則”,只有一個單元涉及,所占百分比為4.76%,為必修三第三單元“TheMillionPoundBankNote”,課文選用的是電影《百萬英鎊》中的兩個場景片段,以劇本的形式反映了英國在某一特定時期的社會面貌以及人所持有的價值觀。另外,必修四選取跨文化交際內容的單元數(shù)量最多,必修二和必修三次之,必修一和必修五相對最少。因此,該套教材的跨文化交際內容在分布上有以下幾個問題:第一,單元所涉及內容分布不均勻,以介紹性內容為基礎,如必修一第五單元“NelsonMandela-amodernhero”從第三者的角度來敘述曼德拉作為南非民主領袖對世界的貢獻,必修三第一單元“Festivalsaroundtheworld”對比介紹了中國及世界上其他國家的節(jié)日,必修三第五單元“GeographyofCanadaMulticulturalsociety”對加拿大地理社會情況進行了介紹;第二,跨文化交際內容涉及范圍較窄,“語言”、“非語言交際”、“思想觀念”以及“中外文化比較”、“社會行為準則”的選材過少,與生活的聯(lián)系不緊密,不夠突出跨文化“交際”的特征,缺乏真實的語言場景和語言素材;第三,雖然每個模塊都加入跨文化的內容,但是不同必修模塊中跨文化交際內容的比例差距較大,讓學生產生學習斷鏈,不能滿足學生對文化學習的需求。
二、英語教材中文化信息來源分析
英語教材中文化信息的來源影響著學生對跨文化交際認識的深度和廣度。玫凱認為,在英語作為國際通用語的教材編寫過程中,應盡可能地為學生提供多種類型的文化信息,從而有利于學習者之間的跨文化交流以及分享彼此文化。在英語教材中的文化信息來源一般可以分為三類:源文化,反映學習者本國文化;目的文化,反映英語作為母語國家的文化;國際文化,既不是源文化也不是目的文化,而是反映英語國家與非英語國家的多種文化的特征。目前在人教版高中英語教材必修一至必修五的25個單元中,涉及目的文化的主題單元共有8個,占總單元數(shù)的32%,源文化總共1個,為必修三“Unit1Festivalsaroundtheworld”,該單元中的兩篇課文均介紹了中國的傳統(tǒng)節(jié)日,占總單元數(shù)的4%,國際文化共有5個,分別為必修二“Unit2TheOlympicGames”、必修三“Unit1Festivalsaroundtheworld”、必修四“Unit1Womenofachievement”、必修四“Unit4Bodylanguage”以及必修五“Unit1Greatscientists”,占總單元數(shù)的20%。由此數(shù)據(jù)分析可知:第一,在這三種文化中,目的文化的比重最大,這說明該套教材十分強調融入目的語言文化,讓學生能夠在學習語言知識的同時,可以學習許多英語作為母語國家的文化;第二,源文化的比重最小,在該套教材中屬于“弱勢群體”,可見,在教材編寫的過程中“中國文化缺失”嚴重;第三,國際文化在教材中僅次于目的文化,說明在教材編寫過程中,加入國際文化已經得到相應的重視,注重讓學生了解英語國家與非英語國家的多種文化,擴大了文化知識面,但是涉及范圍較為狹窄,對不同國家風土人情以及人物的介紹只是蜻蜓點水。
三、建議
學習英語不僅只是滿足學習一種語言知識的需要,更多的是能讓學習者掌握在以后的生活和工作中參與跨文化交際的方式。因此,英語教材應該為教師和學生提供最真實、最充實的資源,為學生的語言輸入奠定良好基礎,培養(yǎng)跨文化交際能力。筆者在對人教版高中英語教材進行分析的基礎上,對教材的改進提出如下建議。
1.英語教材所選內容應該能夠升華主題,有助于引導學生建立正確的價值觀和世界觀
跨文化交際中的茶文化論文
一、中國文化中茶文化的內涵
茶文化涉及到很多部分,大到一個國家的政治、文化、科學、經濟,小到一個家庭的日常生活的細微部分。茶文化是包含了一些人文與科學的內容,主要以茶葉為主的一門學科,具體反映在人們對社會的物質基礎與精神文化方面。中國文化中的茶文化的內涵其實可以分為廣義上和狹義上的兩個方面。從廣義上來講,它是人們在現(xiàn)實社會中一點一滴創(chuàng)造出來的,在實踐中產生出來的,把茶作為最原始的依據(jù)和基礎,繼續(xù)延續(xù)、繼承和發(fā)展這種創(chuàng)造物。或者說,把整個繼承與發(fā)展的過程中的物質與精神相加起來的結果。從另一方面的狹義方面來講,茶文化就是指精神層面的,一種意識形態(tài),一種社會制度。而更重要的一方面是茶文化的狹義方面,研究這方面的茶文化,主要從人們的心情、行為和精神這三部分去討論。王玲教授指出:“我們如果要研究茶,不是單單地把茶葉的發(fā)展史相加起來,也不簡單地研究茶葉的種植、培養(yǎng)、制作、加工等等方面,而是研究在生產生活中,茶文化所帶來的社會影響。”茶有很多中形式來表達,例如:茶俗、茶藝和茶禮等等方面。我們可以從人民生產茶葉和消費茶葉的過程中會有意無意地表現(xiàn)出茶葉的行為文化。我國在宋代的時候,就有敬茶這么一回事,由此可以看出這是我國的一種傳統(tǒng)禮節(jié)。在古代,人們也會寄茶來表達思念之情,也有用茶來當做聘禮,也會用茶來經佛祖,或者用茶來祭祀。在全國各地,不同的人們有著不同的飲茶習俗,人們會依據(jù)各地不同的習俗表現(xiàn)出不同的茶文化和茶藝術。我們還可以從茶葉的心態(tài)行為出發(fā)點來看,所體現(xiàn)出一些思維方式方法和對世界、對社會的價值觀念。在品茶的時候所體味的意境,由此展開聯(lián)想,那些遐想值得人回味深思。同時茶文化還可以上升到哲學方面,與處世道理相關聯(lián),這稱之為茶道,這是茶文化中最重要的、最高層次的、最核心的部分。
二、從茶文化中看到的中西文化
我國的茶文化對世界各國的影響還是挺大的,我們可以從很多角度看到這些影響,例如:飲茶的方法、飲茶的文化等等,由此可見,茶文化對西方的生活有非常明顯的影響。在英國就有全世界都知道的英式下午茶,這樣的一個習俗一直存在到現(xiàn)在,應該人喜歡在下午和網上的時候喝茶,他們有時候會和朋友一起飲茶。在荷蘭上演的喜劇《茶迷貴夫人》轟動十分劇烈,影響了整個歐洲的風俗。同時還可以發(fā)現(xiàn),茶室竟然成了單身女子和朋友見面的重要場所。當然茶文化在英國的文化中擔任著中角色。美國是咖啡王國,這是眾所周知的事情,但是卻有一半的人飲茶,還有波士頓的傾茶事件,可想而知,茶文化對美國的影響也比較深遠。茶在世界各國風靡,是無酒精的飲品,中國的茶文化孕育出了各國的茶文化。飲茶的人不分地區(qū),不分人群,不分信仰,就是因為有茶文化,才讓世界聯(lián)合起來,各種茶文化的學術交流,貿易的出口,傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化的融合,中西文化的交融,跨時空、跨地區(qū)的文化交流,透露出茶文化的博大精深,展現(xiàn)了茶文化的多姿多彩,可以看出茶在中西交流中起著重要角色。
三、茶文化促進對外開放,增強各國交流
茶文化對中國改革開放十分重要,同時也在推動國際各國之間的文化交流。茶文化走向世界,讓更多的國家了解中國的文化與歷史,加強世界各國的文化交流與理論學習,真正發(fā)揮茶文化的作用,促進中西文化的結合。我國經常在國內外舉辦各種大大小小的活動,例如:“茶文化節(jié)”、“茶葉展銷會”、“茶葉交流學術會”等等。上海已經舉辦了很多屆國際茶文化節(jié),聚集了國內外很多國際友人,例如:美國、日本、韓國、法國等的各界人士,已經成為上海的一道美麗風景,是一種活動,是一種品牌,也是一種文化。根據(jù)各種統(tǒng)計,我們發(fā)現(xiàn)我國發(fā)動了很多跟茶葉有關的活動,例如:茶葉文化節(jié)、茶葉展銷大會、名茶評比大賽、茶葉拍賣會等一系列跟茶文化有關的活動與節(jié)日。我們可以通過茶文化節(jié),增進國內外不同人群、不同行業(yè)之間的交流與合作,讓世界各國更加了解我國,也能夠促進我國茶文化的弘揚,促進茶事業(yè)的發(fā)展。
四、總結
職業(yè)教學中跨文化教學理念的應用
歐洲的語言文化教學與美國有著不同的歷史背景和社會背景。二戰(zhàn)后,受美國的聽說教學法和西歐的視聽法的影響,語法作為歐洲的外語教學法教學重點,到1988年出版的兩部論文集體現(xiàn)一些學者對外語教學中的文化教學研究有興趣。其中法國的代表Zarate(1986)提出了兩種互補的文化教學模式,即傳統(tǒng)的文化知識和較新的體驗是學習和本族文化與目的文化的對比。英國的代表Byram(1989)主要研究了學習者心里、認知和情感發(fā)展過程的文化教學框架激起與外語教學它層面的關系。此后,一系列的文化教學措施在歐洲各國展開了,跨文化外語教學理念在歐洲全面實施。由于中國閉關鎖國的歷史、對外來文化過分謹慎的態(tài)度和文化教學的匱乏在很大程度上影響了對文化教學的認識,妨礙了文化教學的有效發(fā)展。隨著中國改革開放的政策不斷深入,20世紀90年代以來,有關跨文化外語教學理念的著作和論文如雨后春筍般地出版,如:鄧炎昌(1989)、顧嘉祖(1990)、胡文仲、高一虹(1997)、陳申(1999)、戴煒棟,王雪梅(2006)、高永晨(2006)、許力生(2007)。這些研究對于推動我國文化教學的進程,為文化教學的實施提供了有益的參考,但文化教學與職業(yè)英語教育聯(lián)系的相關研究還很少。
跨文化外語教學理念在職業(yè)英語教學中的應用的理論基礎
(1)語言教學與文化教學的關系。外語教學的目的具有多樣性,但是就正規(guī)的學校外語教學而言,提高學習著外語交際能力是一個共同的目標。外語交際能力的提高必然要求學習者了解目的語言所反映的文化意義系統(tǒng),通過目的文化與本族文化進行對比,調整和修改自己的認知圖式和參考框架。只關注語言符號和語言形式,忽視語言使用中的文化內涵的教學顯然是毫無意義的,因此,外語教學應該與文化教學有機結和。在美國1996年的“外語教育國家標準”工程對于語言教育中文化知識的傳授產生了巨大的推動作用,特別是“外語教育國家標準”工程提出了《外語學習標準:面向21世紀》。強調了外語學習中的五個主要目標(5C’s)即交流(Communication)、文化(Cultures)、聯(lián)系(Connections)、比較(Comparisons)和社區(qū)(Communities),其中之一是文化教學目標;另外在11個具體標準中有4個涉及到語言教學中文化傳授目標的達成。因此,在職業(yè)英語教學過程中,傳授文化知識,理解外來文化,與本族文化進行差異比較,應是我們職業(yè)英語教學中的目標所在。(2)跨文化交際能力是高職高專培養(yǎng)高素質技能型人才的需要。跨文化交際是全球化時代下最明顯的特征。作為公共必修課,職業(yè)英語教學應該是要按照社會發(fā)展需求、職業(yè)崗位需求和個人發(fā)展需求,結合行業(yè)知識和英語語言知識,為社會培養(yǎng)具有熟練英語交際能力和扎實專業(yè)知識及綜合能力較強的高素質技能型人才。跨文化交際中我們不僅要面臨與本國不同的政治制度法律體系及經濟環(huán)境,還會遇到許多文化障礙。因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)對于個人的生活、公司的發(fā)展、國家的前途乃至整個世界的和平與穩(wěn)定氣到了重要的作用。(3)跨文化外語教學是職業(yè)英語教學發(fā)展的需要。外語教學課程中,語言、文學和文化構成這一課程的主要內容。但目前我國高職高專英語教學多數(shù)仍已語言教學為主,在現(xiàn)實的跨文化交際中,學生只能依靠母語的思維方式、文化背景、語言習慣及交際規(guī)則來表達思想,從而引起誤解甚至產生沖突,進而影響跨文化交際活動的成功。可見,在培養(yǎng)高素質技能型人才的戰(zhàn)略中,培養(yǎng)學生跨文化交際意識和提高跨文化交際能力將成為職業(yè)英語教學面臨的中心任務。因此,我們建立的“基礎英語模塊+行業(yè)英語模塊+素質英語模塊(包括文化知識)+專業(yè)英語模塊”模塊化體系的教學模式,以適應高職高專英語教學改革。
跨文化外語教學理念在職業(yè)英語教學中的應用研究與實踐
1.設置與“文化”相關的課程自09級學生起,我院建構的職業(yè)英語課程體系確立了以發(fā)展學生職業(yè)英語能力為中心的思想,注重培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,遵循學生在校英語學習不斷線的原則,靈活設置課程,選用了“必修”與“選修”相結合的課程設置模式。“必修課”要求學生完成“基礎英語模塊”和“行業(yè)英語模塊”的學習。在第一學期我們完成《職業(yè)英語》(上)即“基礎英語模塊”的教學。本課程以英語語言基礎知識和基本技能訓練為教學內容,重視培養(yǎng)學生實際使用英語進行交際的能力,特別是聽說能力和應用文體寫作能力的培養(yǎng)和提高。在第四學期我們完成《職業(yè)英語》(下)即“行業(yè)英語模塊”的教學,其教學目標是使學生熟悉和掌握與職業(yè)工作有關的英語語言技能,培養(yǎng)學生的職場英語應用能力,特別是培養(yǎng)和提高學生職場聽、說能力,使學生在未來職業(yè)生涯中的交際活動和業(yè)務活動中能夠進行較為流暢的英語交流和表達,同時兼顧培養(yǎng)自主學習能力,為學生的終身學習和英語應用能力的進一步提高打下堅實的基礎。“選修課”要求學生完成“素質英語模塊”和“專業(yè)英語模塊”的學習。在第二學期學生可以完“成素質模塊”課程,可選修《跨文化交際》、《英美文化入門》、《英美概況》和《英美文學鑒賞》,其主旨是讓學生了解不同文化的價值觀、人生觀、科學觀等,提高學生的思辨能力和跨文化交際能力。在第三學期學生可以完成“專業(yè)模塊”課程,可選修《食品英語》、《藥學英語》、《醫(yī)療器械英語》和《物流英語》等,這些課程的設置主要是為提高學生本專業(yè)和相關專業(yè)領域的口語和文字交流能力。
2.制定文化教學課程目標我們通過修訂《職業(yè)英語課程標準》將跨文化外語教學理念夯實于職業(yè)英語教學中,即在《職業(yè)英語課程標準》中明確提出在教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,提高學生的跨文化交際能力。我們在借鑒James的跨文化教育理念的基礎上,結合社會發(fā)展對人才的需求和我校專業(yè)人才培養(yǎng)目標要求制訂了文化課程目標主要有:①理解并掌握英語語言所涉及到的文化問題,包括目標語(英語)國家的歷史、風俗、種族和文化身份問題等。②理解并掌握尊重目標語與本族語(英語與漢語)的文化差異性,更好地理解全球化語境下的文化異化和文化同化問題。③要求學生在英漢文化差異中進一步理解自身文化,提供文化認識的新角度,意識到民族中心思想存在的及危害性。④要求學生能夠分析和觀察文化現(xiàn)象,采用靈活、多角度的立體思維方式進行有效地跨文化交際。#p#分頁標題#e#
3.采用多維的文化教學法在教學中,我們從目前我國職業(yè)英語教學的實際情況和現(xiàn)實語境出發(fā),結合社會學、文化學、教育學和心理學的相關理論研究開發(fā)了一下如下方法:(1)文化導入法。教師是文化教學的引導者,教師通過各種方式引導學生注意文化差異,培養(yǎng)其跨文化交際意識,使學生領悟到文化多元性的意義和具體表現(xiàn),這樣學生不僅學到了語言知識,而且學到了語言的文化背景、文化蘊涵。(2)情景模擬法。通過為學生提供豐富的文化背景資料,積極引導學生理解國外的文化發(fā)展變化,結合跨文化交際的具體項目,為學生設置跨文化交際情景,鼓勵學生模擬表演經典的英語小說或電影片段,讓學生更好地體會英語語境下的不同文化。(3)親身體驗法。一方面,我們鼓勵學生利用外國留學生及工作人員在華數(shù)量與日俱增的大好環(huán)境,在日常生活中尋找并創(chuàng)造機會與其進行跨文化交際實踐;另一方面,我們也積極指導學生并支持學生自己去探索各種文化,幫助學生建立對文化學習的興趣,進而提高學生的跨文化交際能力。
跨文化大學英語閱讀能力培養(yǎng)
摘要:
論文在對閱讀與跨文化交際的內涵進行簡述的基礎上,對在大學英語閱讀中的跨文化障礙進行分析,即體現(xiàn)在詞匯、俗語、語篇等方面,最后重點從文化背景的導入、語篇分析以及詞匯內涵和外延中的文化涵義比較等方面對跨文化交際視野下的大學英語閱讀能力培養(yǎng)進行了研究和探討。
關鍵詞:
跨文化交際;大學英語;英語閱讀能力
閱讀與跨文化交際之間存在著密切的聯(lián)系。學習者在進行非母語閱讀時,是通過語言文字符號來實現(xiàn)與作者之間進行的一種交際行為,而在此過程中必然會受到文化差異的影響。正如學者李華田所說:“閱讀本身是讀者與原作者之間以語言符號為媒介進行的思想交流,是一種有目的的、積極的,并受到跨文化交際能力影響的心理認知過程”。跨文化交際的視野下英語閱讀能力培養(yǎng)已成為一個重要的研究課題。
一跨文化交際的內涵
跨文化交際是指本民族與非本民族之間進行的交際,是突破本民族文化背景局限,尊重、理解、接受、欣賞非本民族的文化而進行的人與人之間的交際。通俗來講,存在語言和文化背景差異的人與人之間進行交際,應注意如何進行得體的交流,如何避免文化障礙的阻礙。漢語民族與英語民族在歷史文化、價值觀念、風俗習慣、宗教信仰、民族心理以及思維模式等方面存在的各種差異。這種差異在語言上體現(xiàn)尤為明顯。在英語語言學習中,特別是英語閱讀學習中,必須充分了解語言背后文化知識,才能讀懂文章中作者所要表達出的真正意思,從而有效地提高閱讀的質量和閱讀的效率。在英語閱讀教學中,必須注重突破跨文化障礙,并通過文化背景的倒入、語篇分析以及詞匯內涵和外延中的文化涵義比較等多種途徑培養(yǎng)大學生的英語閱讀能力。
大學英語教學與跨文化交際淺析
一、英語教學法的演變
英語教學法經歷了以翻譯法、直接發(fā)、聽說法、認知法、交際法為里程碑的五個重要發(fā)展階段。翻譯法是英語教學中歷史最久的一種教學方法,它用母語組織教學。在教學過程中母語和英語并用,經常要把英語和母語在結構和用法上作對比。說出一個英語詞,馬上譯成相應的母語詞;說出一個英語句子,也馬上譯成母語。逐句分段讀連貫的英語課文,然后再逐詞逐句翻譯,以加深或者檢查對課文意義的理解。直接法,顧名思義,就是直接教英語的方法。“直接”包含三個方面的意思:直接學習、直接理解、直接應用。它通過英語本身進行的會話、交談和閱讀來教英語,而不用(學生的)母語,不用翻譯和形式語法。第一批詞的詞義是通過指示實物、圖畫或演示動作等來講解的。這個方法的最終目的,是要培養(yǎng)學生在交談、閱讀或寫作時都用英語思維。聽說法認為語言首先是有聲的,學習英語不論其目的是什么,都必須先學聽和說,在聽和說的基礎上才能有效地學習讀和寫。
教學的順序應當是先聽說、后讀寫。聽說法以句型為中心,根據(jù)句子在結構上的特點,從無數(shù)句子中歸納出一定數(shù)量的句子模式或基本類型,即句型。句型既是語言教學的基礎,也是整個外語教學的中心。認知法是在以Chomosky為代表的轉換生成語法和Caroll的認知心理學的理論基礎上產生的。這種方法從學生已知的知識出發(fā),通過學習和分析,對語音、詞匯和語法的型式獲得有意識地控制,并在有意識的情景中培養(yǎng)語言的交際能力。這種教學方法的理論重視人的思維作用,把語言學習看作是智力活動,重視對語言現(xiàn)象的理解,著眼于培養(yǎng)實際運用語言的能力。前四種教學法都以傳授語言知識和培訓語言技能為目的,雖然英語教材和教學過程都充滿了影響語言學習的文化因素,但沒引起英語教師和研究者的注意,直到語言交際能力理論提出----交際教學法產生,英語教學界學者們的視域豁然開朗,他們很快意識到了語言教學中文化因素的重要性。從此,文化研究、文化差異研究、跨文化英語教學研究很快開展起來。
跨文化交際研究在我國的歷史較短,大致上是從二十世紀八十年代初開始的。雖然我國學術界對跨文化交際的研究從未中斷,但對跨文化交際研究有建樹的著作和論文不多。我國學者對跨文化交際研究在很大程度上仍然處于介紹和引進國外研究成果階段,我們自己的理論和應用成果還相當不足。上個世紀九十年代,我國英語教學界引進了國外跨文化交際學說并嘗試了各種新的英語教學法理論。在很短的時間內我國的語言學家、應用語言學家、對外漢語教學專家和英語教師在文化教學問題上達成了共識。這個共識是:文化教學是英語教學中不可缺少的組成部分。我國學者和英語教師在文化教學研究和實踐方面做了不少的工作。鄧炎昌、劉潤清(1989)、顧嘉祖(1990)、王福祥、吳漢櫻(1994)、胡文仲、高一虹(1997)、陳申(1999)、王振亞(2005)等知名學者都先后著書立說,對語言和文化,語言教學和文化教學進行研討。另外,無數(shù)英語教師,在教學第一線對文化教學理論進行實踐,對文化教學方法進行探索。
二、以跨文化交際為導向的大學英語教學模式
建立適合中國英語教學特點的教學模式,對增強教學研究及實踐的可操作性,促進英語教學的進一步發(fā)展具有重要意義。我們已經較為清楚地看到了英語教學的實質是“交際”,并確立了培養(yǎng)學生跨文化交際能力的教學目標。對過去和現(xiàn)在施行的各種教學模式進行了比較和總結,取其優(yōu)點,避其短缺。從中我們可以認識到,在我國英語教學中一味照搬國外的教學模式的做法是不可取的,甚至是有害的。我國的英語教學,必須充分考慮到以下幾個不同于國外的特殊因素:一是缺乏真正的語言環(huán)境和交際環(huán)境;二是學習者的個性,如認知結構、學習動機、學習潛能、理解能力等;三是教學形式在多數(shù)情況下是以課堂教學為主的。由此看來,我們必須對我國英語教學模式提出新的設想,這便是以上所提到的第三個條件。
英語教學的實質既然是“交際”,其基本特征是“文化適應”,即語言、使用和文化的三個過程,這就決定了我們采用的模式是以語言文化學和跨文化交際學為理論依據(jù)的“跨文化交際模式”。它是在積極借鑒國外現(xiàn)代外語教學模式的合理要素和努力吸取國內現(xiàn)行的各教學模式成功經驗的基礎上,建構出適合我國英語教學特點的綜合性教學模式。建構該模式旨在克服和改進傳統(tǒng)教學模式以下幾項主要缺點:
大學英語教學中的文化交際探討
摘要:文化作為一種人文、習俗的傳播載體,在人與人之間的交流中起到重要的作用。大學生英語教育是承載中西方文化交流的重要橋梁。不同文化之間的交流在大學生英語教育中起到重要的作用。本文通過文化交際能力與大學英語教育之間的關系,揭示大學英語教學過程中培養(yǎng)大學生文化交際能力的急迫性和必要性,同時提出解決的方法和必要的措施,對大學英語教育課程大綱的制定具有一定的指導作用。
關鍵詞:大學;英語教育;文化;交際;傳播
世界經濟一體化、文化多元化的快速發(fā)展讓不同文化之間的交往變得越來越頻繁,使得具有不同文化背景的人也碰撞出不同的交際火花。因此,擁有文化交際能力變得越來越重要。與此同時,英文作為世界通用語,這就對我國大學英語教學提出了培養(yǎng)具有文化交際能力高素質人才的新要求。本文主要通過揭示文化交際能力與大學英語教學之間的關系,提出在大學英語教學過程中培養(yǎng)大學生文化交際能力的必要性以及相應的方法和措施,同時進行大學英語課程性質的分析,期望提高老師與學生對大學英語課程性質的理解,為高校校本大學英語課程教學大綱制定及培養(yǎng)文化交際能力提供一定的理論知識與指導。
1培養(yǎng)文化交流勢在必行
當今世界,國際間頻繁的交流與合作,讓經濟全球化、文化多元化成為這個時代的顯著性特征。在這個大環(huán)境下,不論是誰都無法避免與來自不同文化背景的人們進行交往,文化交流正在成為越來越普遍的日常。在全球化的大背景下,英語作為一種重要的通用語言,在中國的重要性也與日俱增,于是我國也進行了一系列如國家新標準課程改革的改革等從而去適應全球化趨勢以及促進我國社會經濟的迅猛發(fā)展。學校可以抓住全球化的這一契機,在學校進行英語教學的求變求新的改革中,培養(yǎng)年輕學子的跨文化意識,讓他們學會與來自不同文化背景的人進行交往從而提高跨文化的交際能力,這一改變對學生乃至國家都尤為重要。外語教學肩負著重要的社會歷史責任,而這一責任就是要培養(yǎng)大量的具有文化交流的人。具體來說就是通過培養(yǎng)日常大學英語教學,增強大學生接受跨文化知識的敏感性與自覺性,使學生頭腦開闊,心胸開放,最終能夠以一種更廣闊的視野、更靈活、更富有創(chuàng)造性的方式去與自己有著不同文化背景的人們進行交往。
2大學英語教學培養(yǎng)跨文化交際能力所面臨的問題和挑戰(zhàn)
英語教學中存在許多的問題與挑戰(zhàn),有些來自于教師有些來自于學生,但這些值得我們每個有責任心的教學工作者來探索解決的方法。通過對學生、老師等的走訪發(fā)現(xiàn):許多學生不知道學習英語或者其他外語的作用甚至厭學情緒嚴重等現(xiàn)象;有些外語教師不清楚大學英語的教學目的和意義,更不清楚如何能夠教授一堂讓學生和自己都滿意的課。特別多的學生反映在經過多年對英語的學習之后,不但不能提升自己的英語水平反而面臨著英語學不好的巨大壓力。特別是每當大學生四六級考試結束后,就會有許多學生感慨,如果當初高中畢業(yè)就讓我考四六級,這題目又算得了什么。伴隨著學生英語能力下降的卻是世界文化的多元化與全球化。與此同時,社會不斷地發(fā)展,世界不斷地進步,經濟全球化、文化多元化、跨文化交流的常態(tài)化的發(fā)展成為外語教學的又一個嚴峻但必須克服的挑戰(zhàn),使得大學英語教學處在了更加兩難的尷尬境地。
跨文化下高校俄漢口譯教學研究
摘要:本文以A大學俄漢口譯課程為例,探索了跨文化交際視角下高校俄漢口譯教學研究與實踐,主要分析了跨文化交際視角下教學特點和現(xiàn)狀,提出了俄漢口譯教學中跨文化交際能力的提高途徑,強調教學中應注重培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,從譯文理解與接受的角度,真正培養(yǎng)出具有較強俄漢交際能力的高素質口譯人才。
關鍵詞:跨文化交際;俄漢口譯;教學;實踐
隨著社會對高級口譯員的需求不斷增長,高校口譯課程設計與口譯教學也在不斷進行改革,口譯研究也不斷隨之深入,希望能夠解決當前高校口譯教學中理論與實踐脫節(jié)、缺乏教學反思、口譯教學跨文化意識淡薄等問題,力求培養(yǎng)出符合社會需求的,具有跨文化交際能力的高層次口譯人才。通過分析近幾年國內關于口譯教學的研究可以發(fā)現(xiàn),口譯人才培養(yǎng)模式、培養(yǎng)策略、口譯課程設置、口譯能力發(fā)展、口譯教材建設及口譯人才市場需求等問題對宏觀描述的論述比較多,但是不夠系統(tǒng)。根據(jù)統(tǒng)計和分析目前關于口譯教學研究的論文可以看出,在所有的口譯教學研究篇目中,有關俄漢口譯教學的研究較少。
一、當前高校俄漢口譯教學現(xiàn)狀分析
由于口譯理論研究的滯后,口譯教學存在一些問題,值得進一步探討和改進。我國高校本科俄漢口譯基礎課起步較晚,延續(xù)了傳統(tǒng)的語言學教學方法[1]。在課堂上,教師主要講解翻譯教學的技巧,讓學生逐字逐句地練習口譯,從而間接地將口譯課程轉化為一門口頭的筆譯課程。這導致了高校口譯教學理論與實踐的脫節(jié),沒有跟蹤反饋學生的學習效果和實踐交際能力。以A大學俄漢口譯課程為例,俄漢口譯教學中的課程設計不夠全面。口譯是大學本科高年級學生開設的一門課程。由于課時的限制,教師經常壓縮教學內容。他們只教基本的口譯知識和技能,實踐訓練的內容較少導致俄漢口譯教學中的練習真實化不夠強,也沒有體現(xiàn)出學生的中心化。總之,口譯教學一直是俄漢教學中的薄弱環(huán)節(jié)。筆者將從以下三個方面分析當前西部高校俄漢口譯教學的現(xiàn)狀。
(一)俄漢口譯課程教材及語料建設。語言的教授離不開教材。目前市面上翻譯綜述類教材不少,但適合學生四年級語言水平的俄語專業(yè)口譯教材比較匱乏。目前大部分高校使用的教材有:《俄漢口譯高級教程》(2009年修訂版),叢亞平、張永全主編;《同傳捷徑——俄語高級口譯技能訓練與實戰(zhàn)演練教程》,安新奎、趙紅主編;《俄漢—漢俄高級口譯教程》,王立剛主編;《實戰(zhàn)俄語口譯》(第三版),朱秋達主編。這些教材均以單元專題的形式編寫,結構非常嚴謹,內容也比較豐富,但是理論部分的講解課時設置較少,實踐部分所選語料的難度偏大。而且口譯語料文字化嚴重,忽略了交際環(huán)境的因素,可能會造成學生口譯前提前背誦文本,忽略了實際口譯過程中的口音、語調、手勢、突發(fā)狀況等非言語因素。從教材內容分析,教材所選的語料文本較為陳舊,不具備時代性,更缺乏思政元素,減弱了口譯課“三全育人”的功能。針對目前口譯教材建設的現(xiàn)狀,教師應根據(jù)本校實際情況和教學大綱要求甄選教材。在此基礎上,綜合考慮學生的語言水平和學情,通過網絡等媒介,選擇難度適中且有代表性的文本或語音材料及與時俱進的話題作為案例教學[2]。
(二)俄漢口譯課程設置。當前,各校基本都是根據(jù)自己的教學實際選擇開設俄漢口譯課的時間,根據(jù)人才培養(yǎng)方案確定課時數(shù)。據(jù)筆者了解,目前大部分高校都是在大四開設口譯課。以A大學為例,在低年級階段(大二和大三)開設一些翻譯基礎課,包括翻譯概論、俄漢翻譯理論與實踐等,等到學生具備一定的語言功底和翻譯基礎知識及技巧之后,在大四第一學期開設俄漢口譯課程。根據(jù)口譯教學目標的要求,各校的學時數(shù)也不盡相同。A大學俄漢口譯課的學時相對來說較少,只有36學時。可想而知,36學時的課時量根本無法保證口譯教學的完整性。而且還要利用課下時間讓學生做大量的實踐作業(yè),缺少了教師與學生面對面的口譯實踐教學。據(jù)筆者了解,各高校開設俄漢口譯課程后,并沒有開設與口譯相關的跨文化交際課程,學生跨文化交際意識淡薄,口譯實踐的效果不盡如人意。
朝鮮語教學中傳統(tǒng)文化輸入必要性
摘要:我國朝鮮族與韓國、朝鮮兩國語言相通,文化背景相似,語言與文化是密不可分的孿生體,通過課上課下兩手抓的方式加強朝鮮語教學中朝鮮族傳統(tǒng)文化的輸入,不僅可以提高學生學習興趣,培養(yǎng)跨文化交際能力,而且還能繼承和弘揚朝鮮族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
關鍵詞:朝鮮語教學;朝鮮族傳統(tǒng)文化;輸入
語言與文化是密不可分的孿生體,語言既是交際工具、思維工具,同時也是文化交流的橋梁;而文化是語言發(fā)展的重要動力,二者之間存在千絲萬縷的關系。要學好一門語言,就必須掌握其附屬的文化[1]。不同的歷史、宗教背景之下,只有通過文化交流,才能讓交際者產生共同語言、增強相互信任、加深彼此感情。
1中國朝鮮族傳統(tǒng)文化概況
中國朝鮮族是遷入民族,早在舊石器時代,朝鮮族先民就已經居住在朝鮮半島。到十九世紀末,很多不堪忍受封建統(tǒng)治階級殘酷剝削和壓迫的朝鮮農民為了生存紛紛背井離鄉(xiāng),舉家遷徙到中國東北,成為中國境內朝鮮族的最初來源。現(xiàn)如今,朝鮮族已經發(fā)展成為中國具有代表性的少數(shù)民族之一,朝鮮族傳統(tǒng)文化獨樹一幟,包括宗教信仰、語言文字、飲食、建筑、服飾、禮節(jié)等方方面面。作為具有豐厚文化底蘊的少數(shù)民族,在長期的歷史發(fā)展中積淀而成的傳統(tǒng)民俗文化是朝鮮族的智慧結晶;是朝鮮族人民創(chuàng)造、共享、傳承的風俗生活習慣;是在普通人民群眾的生產生活過程中所形成的一系列非物質的東西。
2朝鮮語教學中朝鮮族傳統(tǒng)文化輸入的必要性
從事朝鮮語教學工作十余年的時間里,筆者注意到,國內高校的朝鮮語教學工作一直以培養(yǎng)學生聽說讀寫譯五種技能為主。隨著2018年1月,《普通高等學校本科專業(yè)教學質量國家標準》的頒布實施,外語教學中培養(yǎng)跨文化交際能力的重要性凸顯。所謂跨文化交際是指“具有不同文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進行的口語交際”。學會跨文化交際,無疑會極大地拓展個人、企業(yè),甚至一個國家的發(fā)展空間和綜合競爭能力。我國朝鮮族與韓國、朝鮮兩國語言相通,文化背景相似,朝鮮語教學中朝鮮族傳統(tǒng)文化的有效滲透,不僅可以提高學生學習興趣,培養(yǎng)跨文化交際能力,而且還能繼承和弘揚朝鮮族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。首先,學習興趣是促使學習行為正常開展的內在驅動力,興趣能調動學生學習的積極性和主動性,還能提高學習效率。語言學習也不例外,興趣是語言學習最好的老師,是學好語言的關鍵。其次,新“國標”中對外語類專業(yè)學生應具備的能力要求是:外語運用能力、文學賞析能力、跨文化交際能力、思辨能力以及一定的研究能力、創(chuàng)新能力、信息技術應用能力、自主學習能力和實踐能力[2]。但當前朝鮮語專業(yè)學生普遍跨文化能力不足,許多學生雖然能用朝鮮語流利的表達,但由于不了解語言背后所蘊含的文化內涵,不具備在特定語境下進行交流的能力,從而造成溝通障礙;此外,對對方國家文化理解膚淺、知之甚少,也無法達到跨文化交際與合作的初衷。因此,教學中朝鮮族傳統(tǒng)文化的輸入,能夠幫助學生在交流時避免出現(xiàn)詞不達意的現(xiàn)象,陷入尷尬局面。最后,朝鮮族作為中華民族獨特的少數(shù)民族,其傳統(tǒng)文化在朝鮮語教學中輸入的過程,也是學生了解、學習中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的捷徑,還能有效促進朝鮮族傳統(tǒng)文化的保護與傳承。